# Portuguese, Brazil translation of Customizable entities (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Customizable entities (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicações ou regras para envio"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "!date"
msgstr "!date"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "O usuário %name não existe."
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "Mesma linha"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID da revisão"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Title field label"
msgstr "Rótulo do campo título"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Destacado no topo da página"
msgid "Title label"
msgstr "Título do rótulo"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Você deve digitar uma data válida."
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informações de autoria"
msgid "Authored on"
msgstr "Escrito em"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "No items selected."
msgstr "Nenhum item foi selecionado."
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi concluída."
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "any"
msgstr "qualquer"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisões para %title"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "current revision"
msgstr "revisão atual"
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Not published"
msgstr "Não publicado"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title de %date"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "not sticky"
msgstr "não destacado"
msgid "sticky"
msgstr "destaque"
msgid "not promoted"
msgstr "não promovido"
msgid "promoted"
msgstr "promovido"
msgid "Sticky"
msgstr "Destacado"
msgid "View @type"
msgstr "Ver @type"
msgid "Default options"
msgstr "Opções padrão"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gerenciar campos"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Foi encontrado um erro na atualização."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item processado com sucesso:"
msgstr[1] "@count itens processados com sucesso:"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sem idioma específico"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Visualizar chamada do post"
msgid "Preview full version"
msgstr "Visualizar post completo"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar apenas itens que"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promover para a página inicial"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Tradução atualizada"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Tradução desatualizada"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "No content available."
msgstr "Nenhum conteúdo disponível."
msgid "translate"
msgstr "traduzir"
msgid "Revision information"
msgstr "Informações da revisão"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title foi criado."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title foi atualizado."
msgid "By @name on @date"
msgstr "Por @name em @date"
msgid "By @name"
msgstr "Por @name"
msgid "New revision"
msgstr "Nova revisão"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Configurações do formulário de envio"
msgid "language"
msgstr "idioma"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ocorreu um erro e o processamento não foi completado."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"A chamada (um resumo do seu post) é o que será mostrado quando ele "
"for promovido para a página inicial ou exportado no formato RSS. "
"<span class=\"no-js\">Você pode inserir o delimitador "
"\"&lt;!--break--&gt;\" (sem as aspas) para determinar onde o seu post "
"será dividido.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copiar da revisão de %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "@type %title foi revertido para a revisão de %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "A revisão de %revision-date do(a) @type %title foi apagada."
msgid "Edit @type"
msgstr "Editar @type"
msgid "manage fields"
msgstr "gerenciar campos"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Enviado por !username em !datetime"
msgid "No revision"
msgstr "Sem revisão"
msgid "Requires a title"
msgstr "Título requerido"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Data de alteração"
msgid "Is new"
msgstr "É novo"
msgid "Promoted to frontpage"
msgstr "Promovido para a página principal"
msgid "Sticky in lists"
msgstr "Destacar nas listas"
msgid "Comments allowed"
msgstr "Permitido comentários"
msgid "manage display"
msgstr "gerenciar exibição"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Pré-visualizar antes de enviar"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Este texto será exibido no topo da pagina ao criar ou editar "
"conteúdo deste tipo."
msgid "Display author and date information."
msgstr "Mostrar informações de Data e Autoria."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Nome de usuário do autor e a data de publicação serão exibidos."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nome de máquina inválido. Informe um nome diferente de %invalid."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Publicar conteúdo selecionado"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Despublicar conteúdo selecionado"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promover conteúdo selecionado à página inicial"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Remover o conteúdo selecionado da página inicial"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Colocar o conteúdo selecionado no topo da página"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Tirar o conteúdo selecionado do topo da página"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Excluir conteúdo selecionado"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "@count posts excluídos."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Você tem certeza que quer apagar este item?"
msgstr[1] "Você tem certeza que quer apagar estes itens?"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mensagem de registro de alterações"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Deixe uma explicação das alterações que você está fazendo. Isto "
"irá ajudar outros autores a entenderem suas motivações."
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"O conteúdo desta página foi modificado por outro usuário, ou você "
"já enviou as modificações deste formulário. Por isso, suas "
"alterações não puderam ser salvas."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Não exibir informações de postagem"
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr ""
"Caso uma nova revisão deva ser salva, a entrada de log que explica as "
"mudanças para esta versão."
msgid "Creates revision"
msgstr "Cria uma revisão"
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "Idioma indefinido (@langcode)"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. O formato de data é AAAA-MM-DD e o fuso horário em "
"relação ao UTC é %timezone. Deixe em branco para usar a hora de "
"envio do formulário."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e onde %property é %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "onde %property é %value"
msgid "and where"
msgstr "e onde"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Exibição de rótulo para @title"
msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar a %entity %label?"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "1 post apagado."
msgstr[1] "@count posts apagados."
msgid "Delete @type"
msgstr "Apagar @type"
msgid "Plural label"
msgstr "Rótulo no plural"
msgid "View own @type"
msgstr "Ver o(a) próprio(a) @type"
msgid "View any @type"
msgstr "Ver qualquer @type"
