# French translation of Customizable entities (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Customizable entities (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explication ou directives pour la contribution"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "!date"
msgstr "!date"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas."
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "status"
msgstr "statut"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
msgid "Revision ID"
msgstr "Identifiant (ID) de version"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Title field label"
msgstr "Libellé du champ titre"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Epinglé en haut des listes"
msgid "Title label"
msgstr "Étiquette du titre"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Vous devez saisir une date valide."
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informations de publication"
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "No items selected."
msgstr "Aucun élément sélectionné."
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."
msgid "published"
msgstr "publié"
msgid "Refine"
msgstr "Affiner"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Create new revision"
msgstr "Créer une nouvelle version"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "any"
msgstr "tous"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Versions de %title"
msgid "revert"
msgstr "rétablir"
msgid "Revision"
msgstr "Version"
msgid "current revision"
msgstr "version en cours"
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
msgid "Not published"
msgstr "Non publié"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Version de %title du %date"
msgid "not published"
msgstr "non publié"
msgid "not sticky"
msgstr "non épinglé"
msgid "sticky"
msgstr "épinglé"
msgid "not promoted"
msgstr "non promu"
msgid "promoted"
msgstr "promu"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé (en haut des listes)"
msgid "View @type"
msgstr "Vue @type"
msgid "Default options"
msgstr "Options par défaut"
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gérer les champs"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mise à jour a échoué."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Aperçu de la version abrégée"
msgid "Preview full version"
msgstr "Aperçu de la version complète"
msgid "Show only items where"
msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Placer en page d'accueil"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Data"
msgstr "Données"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Traduction à jour"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Traduction non à jour"
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid "export"
msgstr "exporter"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "translate"
msgstr "traduire"
msgid "Revision information"
msgstr "Informations sur les versions"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été créé."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
msgid "By @name on @date"
msgstr "Par @name le @date"
msgid "By @name"
msgstr "Par @name"
msgid "New revision"
msgstr "Nouvelle version"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Paramètres du formulaire de contribution"
msgid "language"
msgstr "langue"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"La version abrégée de votre contribution montre à quoi elle "
"ressemble lorsqu'elle est promue sur la page d'accueil ou lorsqu'elle "
"est exportée pour syndication.<span class=\"no-js\"> Vous pouvez "
"insérer le délimiteur \"&lt;!--break--&gt;\" (sans les guillemets) "
"pour ajuster avec finesse l'endroit où votre contribution se trouve "
"séparée."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie de la version du %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "@type %title a été rétabli à la révision du %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"La version datée du %revision-date du contenu '%title', de type "
"'@type', a été supprimée."
msgid "Edit @type"
msgstr "Modifier @type"
msgid "manage fields"
msgstr "gérer les champs"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Soumis par !username le !datetime"
msgid "No revision"
msgstr "Aucune version"
msgid "Requires a title"
msgstr "Titre obligatoire"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifier l'URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Date de modification"
msgid "Is new"
msgstr "Est nouveau"
msgid "Promoted to frontpage"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Sticky in lists"
msgstr "Affiché en haut des listes"
msgid "Comments allowed"
msgstr "Commentaires autorisés"
msgid "manage display"
msgstr "gérer l'affichage"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Aperçu avant soumission"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Ce texte sera affiché en haut de la page lors de la création ou de "
"la modification de ce type de contenu."
msgid "Display author and date information."
msgstr "Afficher l'auteur et la date."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur de l'auteur et la date de publication seront "
"affichés."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nom système incorrect. Saisir un nom différent de \"%invalid\"."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Publier le contenu sélectionné"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Dépublier le contenu sélectionné"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promouvoir en page d'accueil le contenu sélectionné"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Retirer de la page d'accueil le contenu sélectionné"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Épingler en haut des listes le contenu sélectionné"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Retirer du haut des listes le contenu sélectionné"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Supprimer le contenu sélectionné"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "@count publications supprimées."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces éléments ?"
msgid "Revision log message"
msgstr "Message du journal de version"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Explication des modifications que vous avez effectuées. Cela peut "
"aider les autres auteurs à mieux comprendre vos motivations."
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"Le contenu de cette page a été modifié par un autre utilisateur, ou "
"c'est vous qui avez déjà soumis des changements en utilisant ce "
"formulaire. Par conséquent, vos modifications ne peuvent pas être "
"enregistrées."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Ne pas afficher les informations de la contribution"
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr ""
"Dans le cas où une nouvelle révision doit être enregistrée, "
"l'entrée du journal expliquant les changements pour cette version."
msgid "Creates revision"
msgstr "Crée une révision"
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "Langue non définie (@langcode)"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format&nbsp;: %time. Le format de date est AAAA-MM-JJ et %timezone est "
"le fuseau horaire à partir de l'UTC. Laisser vide pour utiliser la "
"date de soumission du formulaire."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "et où %property est %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "où %property est %value"
msgid "and where"
msgstr "et où"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Libellé affiché pour @title"
msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %entity %label ?"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "1 contribution effacée."
msgstr[1] "@count contributions effacées"
msgid "Delete @type"
msgstr "Supprimer @type"
msgid "Add new @type"
msgstr "Ajouter un nouveau @type"
msgid "Plural label"
msgstr "Libellé pour le pluriel"
msgid "View own @type"
msgstr "Voir son propre @type"
msgid "View any @type"
msgstr "Voir n'importe quel @type"
msgid "Delete own @type"
msgstr "Supprimer ses propres @type"
msgid "Delete any @type"
msgstr "Supprimer n'importe quel @type"
msgid " Status"
msgstr " Statut"
