# Spanish translation of Customizable entities (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Customizable entities (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 02:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicación o directrices para envíos"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "!date"
msgstr "!date"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de visualización"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "El nombre de usuario %name no existe."
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "status"
msgstr "estado"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opciones"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "En línea"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de revisión"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Title field label"
msgstr "Etiqueta del campo de título"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado a la página principal"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fijo al comienzo de las listas"
msgid "Title label"
msgstr "Título de la etiqueta"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Debe especificar una fecha válida."
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Authoring information"
msgstr "Información de autoría"
msgid "Authored on"
msgstr "Fecha de autoría"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Dejar vacío para %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "No items selected."
msgstr "No ha seleccionado ningún elemento."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Se ejecutó la actualización."
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opciones de publicación"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear nueva revisión"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "any"
msgstr "cualquiera"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisiones para %title"
msgid "revert"
msgstr "revertir"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "current revision"
msgstr "revisión actual"
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "Not published"
msgstr "No publicado"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "not published"
msgstr "no publicado"
msgid "not sticky"
msgstr "no fijo en cabeza de las listas"
msgid "sticky"
msgstr "fijo en cabeza de las listas"
msgid "not promoted"
msgstr "no promocionado"
msgid "promoted"
msgstr "promocionado"
msgid "Sticky"
msgstr "Fijo en cabeza de las listas"
msgid "View @type"
msgstr "Ver @type"
msgid "Default options"
msgstr "Opciones predefinidas"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Above"
msgstr "Encima"
msgid "Manage fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "El proceso de actualización ha encontrado un error."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 elemento procesado correctamente:"
msgstr[1] "@count elementos procesados correctamente:"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sin idioma específico"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Vista previa de la versión recortada"
msgid "Preview full version"
msgstr "Vista previa de la versión completa"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promocionar a la página principal"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Traducción actualizada"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Traducción desactualizada"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "No content available."
msgstr "No hay contenido disponible."
msgid "translate"
msgstr "traducir"
msgid "Revision information"
msgstr "Información de la revisión"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title se ha creado."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title ha sido actualizado."
msgid "By @name on @date"
msgstr "Por @name en @date"
msgid "By @name"
msgstr "Por @name"
msgid "New revision"
msgstr "Nueva revisión"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Opciones del formulario de envío"
msgid "language"
msgstr "idioma"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Hubo un error y no se ejecutó el proceso por completo."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"La versión recortada de sus posts muestra cómo se verán cuando sean "
"promovidos a la portada o cuando sean exportados para su "
"sindicación.<span class=\"no-js\"> Usted puede insertar el "
"delimitador «&lt;!--break--&gt;» (sin las comillas) para ajustar el "
"lugar en el que su post será dividido.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copia de la revisión de %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "Se ha revertido @type %title a la revisión de %revision-date"
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado la revisión del %revision-date de @type %title"
msgid "Edit @type"
msgstr "Editar @type"
msgid "manage fields"
msgstr "gestionar campos"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Enviado por !username el !datetime"
msgid "No revision"
msgstr "Sin revisión"
msgid "Requires a title"
msgstr "Necesita un título"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Fecha cambiada"
msgid "Is new"
msgstr "Es nuevo"
msgid "Promoted to frontpage"
msgstr "Promovido a la portada"
msgid "Sticky in lists"
msgstr "Fijo arriba en las listas"
msgid "Comments allowed"
msgstr "Comentarios permitidos"
msgid "manage display"
msgstr "gestionar presentación"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Previsualizar antes de enviar"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Este texto será mostrado en la parte superior de la página cuando "
"cree o edite contenido de este tipo."
msgid "Display author and date information."
msgstr "Mostrar información del autor y fecha."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Se mostrarán el nombre del autor y la fecha de publicación."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nombre de sistema no válido. Indique un nombre distinto de %invalid."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Publicar el contenido seleccionado"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Retirar de la publicación el contenido seleccionado"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Llevar lo seleccionado a la página principal"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Retirar el contenido seleccionado de la página principal"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Hacer que el contenido seleccionado quede fijo en cabeza de las listas"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr ""
"Hacer que el contenido seleccionado no sea fijo en cabeza de las "
"listas"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Eliminar el contenido seleccionado"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Borrado(s) @count envio(s)"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar este elemento?"
msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar estos elementos?"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mensaje del historial de revisiones"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Proporcionar una explicación de los cambios realizados para que otros "
"autores comprendan las razones."
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"El contenido de esta página ha sido modificado por otro usuario o "
"usted ya ha enviado modificaciones con este mismo formulario. En "
"consecuencia, sus cambios no se pueden guardar."
msgid "Don't display post information"
msgstr "No mostrar información del envío"
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr ""
"En caso de guardar una nueva revisión, la entrada del registro "
"explica los cambios para esta versión."
msgid "Creates revision"
msgstr "Crea revisión"
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "Idioma no definido (@langcode)"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. El formato de fecha es AAAA-MM-DD y %timezone es la "
"zona horaria con respecto a UTC. Dejar en blanco para usar la hora de "
"envío del formulario."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "y donde %property es %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "donde %property es %value"
msgid "and where"
msgstr "y donde"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Visualización de etiqueta de @title"
msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el %label %entity?"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Un post eliminado."
msgstr[1] "@count posts eliminados."
msgid "Submitted by !username"
msgstr "Enviado por !username"
msgid "Delete @type"
msgstr "Eliminar @type"
