# Ukrainian translation of Customizable entities (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Customizable entities (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-06 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Пояснення або вказівки щодо введення"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "!date"
msgstr "!date"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Ім'я користувача %name не існує."
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "status"
msgstr "стан"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Update options"
msgstr "Опції оновлення"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID редакції"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Title field label"
msgstr "Мітка поля заголовку"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прикріплено зверху списків"
msgid "Title label"
msgstr "Мітка заголовка"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Необхідно вказати дійсну дату."
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "Authoring information"
msgstr "Відомості про автора"
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Для %anonymous залиште порожнім."
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "No items selected."
msgstr "Жодних позицій не вибрано."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "published"
msgstr "опубліковано"
msgid "Refine"
msgstr "Відібрати"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Publishing options"
msgstr "Опції публікації"
msgid "Create new revision"
msgstr "Створювати нову редакцію"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "any"
msgstr "будь-який"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакції для матеріалу %title"
msgid "revert"
msgstr "відновити"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "current revision"
msgstr "поточна редакція"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубліковано"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "not published"
msgstr "не опубліковано"
msgid "not sticky"
msgstr "не прикріплене"
msgid "sticky"
msgstr "прикріплене"
msgid "not promoted"
msgstr "не винесено"
msgid "promoted"
msgstr "винесено"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикріплені"
msgid "View @type"
msgstr "Перегляд типу @type"
msgid "Default options"
msgstr "Базові опції"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Manage fields"
msgstr "Керувати полями"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Під час оновлення сталася помилка."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "Вдало оброблено @count позицію:"
msgstr[1] "Вдало оброблено @count позиції:"
msgstr[2] "Вдало оброблено @count позицій:"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральна мова"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Зразок скороченої версії"
msgid "Preview full version"
msgstr "Зразок повної версії"
msgid "Show only items where"
msgstr "Відображати лише позиції, де"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Розмістити на головній"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Актуальний переклад"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Застарілий переклад"
msgid "clone"
msgstr "клонувати"
msgid "export"
msgstr "експорт"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "translate"
msgstr "перекласти"
msgid "Revision information"
msgstr "Інформація про редакції"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title було успішно створено."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title було успішно оновлено."
msgid "By @name on @date"
msgstr "@name, @date"
msgid "By @name"
msgstr "@name"
msgid "New revision"
msgstr "Нова редакція"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Налаштування форми надсилання"
msgid "language"
msgstr "мова"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Сталася помилка й обробка не була "
"завершена."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"Скорочена версія вашої публікації "
"показує, як виглядатиме публікація "
"при винесенні її на головну сторінку "
"чи експорті в RSS потік.<span class=\"no-js\"> Ви "
"можете додати розділювач \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(без лапок), щоб точно вказати місце "
"поділу вашої публікації.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копія редакції від %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr ""
"@type %title повернено до редакції від "
"%revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Редакцію @type %title від %revision-date видалено."
msgid "Edit @type"
msgstr "Редагувати @type"
msgid "manage fields"
msgstr "керувати полями"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Опубліковано !username !datetime"
msgid "No revision"
msgstr "Без редакції"
msgid "Requires a title"
msgstr "Потрібен заголовок"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL редагування"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата зміни"
msgid "Is new"
msgstr "Новий"
msgid "Promoted to frontpage"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Sticky in lists"
msgstr "Прикріплено в списках"
msgid "Comments allowed"
msgstr "Коментарі дозволено"
msgid "manage display"
msgstr "керувати відображенням"
msgid "Preview before submitting"
msgstr ""
"Попередній перегляд перед "
"надсиланням"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Цей текст буде показаний у верхній "
"частині сторінки під час створення чи "
"редагування матеріалу вказаного типу."
msgid "Display author and date information."
msgstr ""
"Показувати відомості про автора та "
"час створення"
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr ""
"Ім'я автора й дата публікації буде "
"відображатися."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Неприпустима машино-читабельна назва. "
"Введіть назву, що відрізняється від "
"%invalid."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Опублікувати позначені матеріали"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr ""
"Зняти з публікації позначені "
"матеріали"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr ""
"Винести позначені матеріали на "
"головну сторінку"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr ""
"Прибрати позначені матеріали з "
"головної сторінки"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr ""
"Прикріпити позначені матеріали "
"зверху списку"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr ""
"Зняти позначені матеріали з верху "
"списку"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Видалити позначений матеріал"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Видалено @count дописів."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити цю позицію?"
msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити ці позиції?"
msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте видалити ці позиції?"
msgid "Revision log message"
msgstr "Повідомлення журналу про редакцію"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Надайте пояснення виконаних вами "
"змін. Це допоможе іншим авторам "
"зрозуміти ваші мотиви."
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"Матеріал на цій сторінці або був "
"змінений іншим користувачем, або вже "
"відправили зміни за допомогою цієї "
"форми. Як результат зміни не записано."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Не показувати відомості про допис"
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr ""
"На випадок збереження нової редакції, "
"запис журналу, що пояснює зміни в цій "
"версії."
msgid "Creates revision"
msgstr "Створює редакцію"
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "Невизначена мова (@langcode)"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Формат: %time. Формат дати YYYY-MM-DD і %timezone "
"зміщення часового поясу відносно UTC. "
"Залиште порожнім, щоб використовувати "
"час надсилання форми."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "а також %property - %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "де %property - %value"
msgid "and where"
msgstr "а також"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Відображення мітки для @title."
msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %entity %label?"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Видалено @count допис."
msgstr[1] "Видалено @count дописи."
msgstr[2] "Видалено @count дописів."
msgid "Delete @type"
msgstr "Видалити @type"
msgid "Add new @type"
msgstr "Додати новий @type"
msgid "Plural label"
msgstr "Мітка множини"
msgid "View own @type"
msgstr "Перегляд власного типу @type"
msgid "View any @type"
msgstr "Перегляд будь-якого типу @type"
msgid "Delete own @type"
msgstr "Видалення власного типу @type"
msgid "Delete any @type"
msgstr "Видалення будь-якого типу @type"
