# Occitan translation of Customizable entities (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Customizable entities (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfàcia de l'utilizaire"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "content"
msgstr "contengut"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicacion o règlas de contribucion"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Teaser"
msgstr "Acròcha"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Lo nom d'utilizaire %name existís pas."
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "status"
msgstr "estatut"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Update options"
msgstr "Metre a jorn las opcions"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "Sus la meteissa linha"
msgid "Revision ID"
msgstr "Identificant (ID) de revision"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Title field label"
msgstr "Libellat del camp títol"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Espingolat en naut de las listas"
msgid "Title label"
msgstr "Etiqueta del títol"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrich per"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatiu"
msgid "Operation"
msgstr "Operacion"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Vos cal sasir una data valida."
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacions de publicacion"
msgid "Authored on"
msgstr "Redigit lo"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Daissatz void per %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
msgid "No items selected."
msgstr "Cap d'element pas seleccionat."
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mesa a jorn es estada efectuada."
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Refine"
msgstr "Afinar"
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicacion"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear una revision novèla"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "any"
msgstr "totes"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisions per « %title »"
msgid "revert"
msgstr "restablir"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "current revision"
msgstr "version en cors"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Not published"
msgstr "Pas publicat"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision de %title del %date"
msgid "not published"
msgstr "pas publicat"
msgid "not sticky"
msgstr "pas espingolat"
msgid "sticky"
msgstr "espingolat"
msgid "not promoted"
msgstr "pas promolgut"
msgid "promoted"
msgstr "promolgut"
msgid "Sticky"
msgstr "Espingolat (en haut des listas)"
msgid "Default options"
msgstr "Opcions per defaut"
msgid "Processing"
msgstr "En cors de tractament"
msgid "Above"
msgstr "En dessús"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gerir los camps"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mesa a jorn a fracassat."
msgid "Language neutral"
msgstr "Independent de la lenga"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Apercebut de la version abreujada"
msgid "Preview full version"
msgstr "Apercebut de la version completa"
msgid "Show only items where"
msgstr "Far veire solament los elements pels quals"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Plaçar en pagina d'acuèlh"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
msgid "Up to date translation"
msgstr "traduccion a jorn"
msgid "Outdated translation"
msgstr "traduccion obsoleta"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "No content available."
msgstr "Pas cap de contengut disponible."
msgid "translate"
msgstr "traduire"
msgid "Revision information"
msgstr "Informacions sus las revisions"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Lo contengut '%title', de tipe '@type', es estat creat."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title es estat actualizat."
msgid "By @name on @date"
msgstr "Per @name lo @date"
msgid "By @name"
msgstr "Per @name"
msgid "New revision"
msgstr "Revision novèla"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Configuracion del formulari d'enviament de donadas"
msgid "language"
msgstr "lenga"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Una error s'es produita e lo processus s'es pas acabat."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"La version retalhada de vòstres mandadisses fa veire quin aspècte an "
"los que son promolguts sus la pagina d'acuèlh o quand son exportats "
"per una sindicacion. <span class=\"no-js\"> Podètz inserir lo "
"delimitador \"&amp;lt;!--break--&amp;gt;;\" (sens las verguetas) per "
"apondre lo punt de talh del mandadís.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copiar la version del %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "S'es retornat @type %title a la revision de %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "S'es escafat la revision de %revision-date de @type %title."
msgid "Edit @type"
msgstr "Modificar @type"
msgid "manage fields"
msgstr "gerir los camps"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Somés per !username lo !datetime"
msgid "No revision"
msgstr "Pas cap de revision"
msgid "Requires a title"
msgstr "Requerís un títol"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modificar URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Data de modificacion"
msgid "Is new"
msgstr "Es novèl"
msgid "Promoted to frontpage"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Sticky in lists"
msgstr "Afichat amont des listas"
msgid "Comments allowed"
msgstr "Comentaris autorizats"
msgid "manage display"
msgstr "gerir l'afichatge"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Previsualiza abans d'enviar"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Aqueste tèxte es aficharà a la part superior de la pagina quand es "
"creï o s'editi contengut d'aqueste tipe."
msgid "Display author and date information."
msgstr "Aficha l'informacion de l'autor e la data."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Es aficharà lo nom d'utilizaire de l'autor e la data de publicacion."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nom legible-per-la-maquina invalid. Picatz un nom diferent a %invalid."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Publicar lo contengut seleccionat"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Despublicar lo contengut seleccionat"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promòure en pagina d'acuèlh lo contengut seleccionat"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Levat de la pagina d'acuèlh lo contengut seleccionat"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Espingolar en naut de las listas lo contengut seleccionat"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Levar del naut de las listas lo contengut seleccionat"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Suprimir lo contengut seleccionar"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Se son suprimit @count entradas."
msgid "Revision log message"
msgstr "Messatge del jornal de revision"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Proporcioneu una explicacion dels canvis que sètz fent. Aquò "
"ajudarà a d'autres autors a entendre vòstras motivacions."
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"Lo contengut d'aquesta pagina ha estat o ben modificat per un autre "
"utilizaire, o ben ja heu enviat les modificacions utilizant aqueste "
"formulari. Coma resultat, vòstres canvis es pas pòdon enregistrar."
msgid "Don't display post information"
msgstr "No mostris l'informacion de l'entrada."
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr ""
"Dins lo cas ont una novèla revision deu èsser enregistrada, "
"l'entrada del jornal expliquant los cambiaments per aquesta version."
msgid "Creates revision"
msgstr "Crèa una revision"
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "Lenga pas definida (@langcode)"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format : %time. Lo format de data es YYYY-MM-DD e %timezòna es lo "
"desplaçament respecte l'UTC del fus orari. Daissatz-lo en blanc per "
"utilizar la data d'enviament del formulari."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e ont %property es %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "on %property es %value"
msgid "and where"
msgstr "e ont"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Presentacion de l'etiqueta per @title"
msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %entity %label ?"
