# Welsh translation of Customizable entities (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2016 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Customizable entities (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Rhyngwyneb defnyddwyr"
msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "delete"
msgstr "dileu"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "content"
msgstr "cynnwys"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Eglurhad neu cyflwyniad o ganllawiau"
msgid "Disabled"
msgstr "Wedi ei analluogi"
msgid "view"
msgstr "gweld"
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
msgid "Display settings"
msgstr "Dangos gosodiadau"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ni ellir dad-wneud y weithred yma."
msgid "Weight"
msgstr "Pwysau"
msgid "Required"
msgstr "Yn ofynnol"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
msgid "Teaser"
msgstr "Rhagflas"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Nid yw enw defnyddiwr %name yn bodoli."
msgid "Updated"
msgstr "Newidwyd"
msgid "type"
msgstr "math"
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
msgid "status"
msgstr "statws"
msgid "Created"
msgstr "Wedi ei greu"
msgid "Update options"
msgstr "Dewisiadau diweddaru"
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Published"
msgstr "Wedi ei gyhoeddi"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlydd"
msgid "Title field label"
msgstr "Label pennawd maes"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Hyrwyddo i dudalen blaen"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Yn ludiog ar frig y rhestr"
msgid "Authored by"
msgstr "Wedi ei awduro gan"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Optional"
msgstr "Dewisol"
msgid "Operation"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Rhaid i chi nodi dyddiad dilys."
msgid "Authoring information"
msgstr "Awduro gwybodaeth"
msgid "Authored on"
msgstr "Wedi ei awduro ar"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Gadael yn wag i %anonymous"
msgid "Hidden"
msgstr "Wedi cuddio"
msgid "No items selected."
msgstr "Dim eitemau wedi eu dewis."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Mae'r diweddaraid yma wedi ei wneud."
msgid "published"
msgstr "wedi ei gyhoeddi"
msgid "Refine"
msgstr "Coethi"
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
msgid "Publishing options"
msgstr "Dewisiadau cyhoeddi"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creu adolygiad newydd"
msgid "Revert"
msgstr "Dychwelyd"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Diwygiadau i %title"
msgid "revert"
msgstr "dychwelyd"
msgid "Revision"
msgstr "Diwygiad"
msgid "current revision"
msgstr "diwygiad cyfredol"
msgid "Date created"
msgstr "Dyddiad crëwyd"
msgid "Not published"
msgstr "Heb ei gyhoeddi"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Diwygiad %title o %date."
msgid "not published"
msgstr "heb ei gyhoeddi"
msgid "not sticky"
msgstr "ddim yn ludiog"
msgid "sticky"
msgstr "gludiog"
msgid "not promoted"
msgstr "heb ei hyrwyddo"
msgid "promoted"
msgstr "wedi ei hyrwyddo"
msgid "Sticky"
msgstr "Gludiog"
msgid "Default options"
msgstr "Dewisiadau rhagosod"
msgid "Processing"
msgstr "Prosesu"
msgid "Above"
msgstr "Uwchben"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Mae'r diweddariad wedi dod ar draws gwall."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 eitem wedi ei brosesu'n llwyddiannus:"
msgid "Language neutral"
msgstr "Iaith niwtral"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Rhagolwg o'r fersiwn taclus"
msgid "Preview full version"
msgstr "Rhagweld fersiwn cyfan"
msgid "Show only items where"
msgstr "Dim ond dangos eitemau pan"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Hyrwyddo i dudalen blaen"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Cyfieithiad cyfoes"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Cyfieithiad wedi dyddio"
msgid "Revision information"
msgstr "Gwybodaeth diwygiad"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Mae @type %title wedi ei greu."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Mae @type %title wedi ei ddiweddaru."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Gosodiadau ffurf cyflwyno"
msgid "language"
msgstr "iaith"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Roedd gwall a ni gwblhaodd y prosesu."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"Y fersiwn taclus o'ch cofnod yn dangos beth mae eich cofnod yn edrych "
"pan yn cael ei hyrwyddo i'r brif dudalen neu pan yn cael ei allfudo "
"i'w gynghrair.<span class=\"no-js\"> Gallwch mewnosod affinnydd "
"\"&lt;!--break--&gt;\" (heb y dyfynnod) i gyweirio'n fân lle fydd "
"eich cofnod yn cael ei rannu.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copi o'r diwygiad o %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr ""
"Mae @type %title wedi ei ddychwelyd yn ôl at ddiwygiad o "
"%revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Mae diwygiad o %revision-date o @type %title wedi cael ei ddileu."
msgid "Date changed"
msgstr "Dyddiad newidwyd"
