# Belarusian translation of Customizable entities (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Customizable entities (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Інтэрфэйс карыстальніка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "delete"
msgstr "выдаліць"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "content"
msgstr "змест"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"Тлумачэнні ці інструкцыі, што тычацца "
"дасылкі матэрыялаў"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "!date"
msgstr "!date"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "Display settings"
msgstr "Налады паказу"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Required"
msgstr "Абавязкова"
msgid "edit"
msgstr "рэдагаваць"
msgid "Label"
msgstr "Подпіс"
msgid "Preview"
msgstr "Перапрагледзець"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Teaser"
msgstr "Цвялілка"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Імя карыстальніка %name не існуе."
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "type"
msgstr "тып"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "Update options"
msgstr "Налады абнаўлення"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "Убудаваны"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID версіі"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Title field label"
msgstr "Цэтлік загалоўка поля"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Прасунутае на галоўную старонку"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прымацавана ўверсе спісаў"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Optional"
msgstr "Неабавязковы"
msgid "Operation"
msgstr "Аперацыя"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Вы павінны ўвесці правільную дату."
msgid "Authoring information"
msgstr "Інфармацыя пра аўтара"
msgid "Authored on"
msgstr "Дата:"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Пакіньце пустым для %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваць"
msgid "No items selected."
msgstr "Не выбрана ніякіх элементаў."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Абнаўленне было выканана."
msgid "published"
msgstr "апублікавана"
msgid "Refine"
msgstr "Змяніць"
msgid "Undo"
msgstr "Адмена"
msgid "Publishing options"
msgstr "Налады публікацыі"
msgid "Create new revision"
msgstr "Стварыць новую версію"
msgid "Revert"
msgstr "Вярнуць да ранейшага стану"
msgid "any"
msgstr "любы"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Версіі %title"
msgid "revert"
msgstr "адкат"
msgid "Revision"
msgstr "Версія"
msgid "current revision"
msgstr "бягучая версія"
msgid "Date created"
msgstr "Дата стварэння"
msgid "Not published"
msgstr "Не апублікаваны"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Вэрсыя %title ад %date"
msgid "not published"
msgstr "не апублікавана"
msgid "not sticky"
msgstr "не прымацавана"
msgid "sticky"
msgstr "прымацавана"
msgid "not promoted"
msgstr "не прапанавана"
msgid "promoted"
msgstr "прапанавана"
msgid "Default options"
msgstr "Прадвызначаныя налады"
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўка"
msgid "Above"
msgstr "Вышэй"
msgid "Manage fields"
msgstr "Кіраваць палямі"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Здарылася памылка пры абнаўленні."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 элемент паспяхова апрацаваны:"
msgstr[1] "@count элементаў паспяхова апрацавана:"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральная мова"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Перапрагляд абмежаванай версіі"
msgid "Preview full version"
msgstr "Перапрагляд поўнай версіі"
msgid "Show only items where"
msgstr "Паказваць толькі элементы, дзе"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Прасунуць на галоўную старонку"
msgid "Machine name"
msgstr "Машынная назва"
msgid "Data"
msgstr "Дадзенныя"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Актуальны пераклад"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Састарэлы пераклад"
msgid "clone"
msgstr "клянаваць"
msgid "export"
msgstr "экспартаваць"
msgid "No content available."
msgstr "Няма даступнага змесціва."
msgid "Revision information"
msgstr "Перагляд інфармацыі"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title быў створаны."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title быў абноўлены."
msgid "By @name on @date"
msgstr "Зроблена @name ў @date"
msgid "By @name"
msgstr "Па @name"
msgid "New revision"
msgstr "Новая версія"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Наладкі формы адпраўкі"
msgid "language"
msgstr "мова"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Здарылася памылка і працэс не быў "
"завершаны."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"Апрацаваная версія  вашага паста, "
"адлюстроўвае як  ваш пост выглядае  на "
"галоўнай старонцы ці калі "
"экспартуецца на сіндыкацыю.<span "
"class=\"no-js\">  Вы можаце ўставіць знак "
"падзельніка \"&lt;!--break--&gt;\" ( без  "
"двукосся) каб  дакладна ўрэгуляваць "
"дзе ваш пост  будзе  перарывацца.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Дуплікат версіі з %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr ""
"@type %title быў вернуты назад да версіі, "
"пачынаючы з %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"Версія ад %revision-date з @type %title была "
"выдалена."
msgid "manage fields"
msgstr "кіраваць палямі"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Апублікавана !username у !datetime"
msgid "No revision"
msgstr "Няма версіі"
msgid "Requires a title"
msgstr "Патрабуе загаловак"
msgid "Edit URL"
msgstr "Рэдагаваць URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата змененая"
msgid "manage display"
msgstr "кіраваць адлюстраваннем"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Перагледзець перад адпраўкай формы"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Пры ўтварэнні альбо рэдагаванні "
"змесціва гэтага тыпу, дадзены тэкст "
"будзе адлюстраваны зверху старонкі."
msgid "Display author and date information."
msgstr ""
"Адлюстраваць інфармацыю аб аўтары і "
"даце."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr ""
"Будзе адлюстравана аўтарскае імя "
"карыстальніка і дата размяшчэння."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Непрыгоднае для счытвання машынай "
"імя. Увядзіце імя, адрознае ад %invalid."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Апублікаваць абранае змесціва"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr ""
"Адмяніць публікацыю абранага "
"змесціва"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr ""
"Змясціць абранае змесціва на галоўную "
"старонку"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr ""
"Выдаліць абранае змесціва з галоўнай "
"старонцы"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr ""
"Зрабіць абраны матэрыял прыклееным да "
"верху старонкі."
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr ""
"Зрабіць абраны матэрыял не прыклееным "
"да верху старонкі."
msgid "Delete selected content"
msgstr "Выдаліць выбранае змесціва"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Выдаліць @count запісаў."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты "
"элемент?"
msgstr[1] ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэтыя "
"элементы?"
msgid "Revision log message"
msgstr "Перагляд log-паведамлення"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Растлумачыць зробленыя вамі змены. "
"Гэта дапаможа іншым аўтарам зразумець "
"вашу матывацыю."
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"Змесціва на гэтай странонцы  таксама "
"было зменена іншым карыстальнікам, ці "
"вы ужо  зацвердзілі змяненні, "
"выкарыстоўваючы гэту форму. У вынніку, "
"вашы змены не могуць быць  захаваны."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Не паказваць інфармацыю паста"
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "Невызначаная мова (@langcode)"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Фармат: %time. YYYY-MM-DD — фармат даты, а "
"%timezone — гэта часавы паяс адносна "
"універсальнага каардынаванага часу "
"(UTC). Пакіньце поле пустым, каб "
"выкарыстоўваць час адпраўкі формы."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "і дзе %property прымае значэнне %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "дзе %property прымае значэнне %value"
msgid "and where"
msgstr "і дзе"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Адлюстраваць цэтлік для @title"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Выдалены 1 запіс"
msgstr[1] "Выдалена @count запісаў."
