# Catalan translation of Customizable entities (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Customizable entities (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicació o directrius de l'enviament"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "!date"
msgstr "!date"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Display settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Teaser"
msgstr "Resum"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "L'usuari \"%name\" no existeix."
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "type"
msgstr "tipus"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "status"
msgstr "estat"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Update options"
msgstr "Actualitza les opcions"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Inline"
msgstr "En línia"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de la revisió"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Title field label"
msgstr "Etiqueta del camp títol"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promogut a la portada"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Estàtic a la part superior de les llistes"
msgid "Title label"
msgstr "Etiqueta del títol"
msgid "Authored by"
msgstr "Elaborat per"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Heu d'especificar una data vàlida."
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informació de l'autoria"
msgid "Authored on"
msgstr "Elaborat el"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixeu-ho en blanc per %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
msgid "No items selected."
msgstr "Sense elements seleccionats."
msgid "The update has been performed."
msgstr "S'ha realitzat l'actualització."
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Refine"
msgstr "Refina"
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicació"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crea una nova revisió"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "any"
msgstr "qualsevol"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisions per %title"
msgid "revert"
msgstr "reverteix"
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
msgid "current revision"
msgstr "revisió actual"
msgid "Date created"
msgstr "Data creada"
msgid "Not published"
msgstr "No publicat"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisió de %title de %date"
msgid "not published"
msgstr "no publicat"
msgid "not sticky"
msgstr "no estàtic"
msgid "sticky"
msgstr "estàtic"
msgid "not promoted"
msgstr "no promocionat"
msgid "promoted"
msgstr "promocionat"
msgid "Sticky"
msgstr "Estàtic"
msgid "Default options"
msgstr "Opcions predeterminades"
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Above"
msgstr "A sobre"
msgid "Manage fields"
msgstr "Administra els camps"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "L'actualització ha trobat un error."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "S'ha processat un element amb èxit:"
msgstr[1] "S'han processat @count elements amb èxit:"
msgid "Language neutral"
msgstr "Neutre lingüísticament"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Previsualitza la versió reduïda"
msgid "Preview full version"
msgstr "Previsualitza la versió sencera"
msgid "Show only items where"
msgstr "Veure només els elements on"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promou a la portada"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Traducció actualitzada"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Traducció caducada"
msgid "clone"
msgstr "clona"
msgid "No content available."
msgstr "No hi ha contingut disponible."
msgid "translate"
msgstr "tradueix"
msgid "Revision information"
msgstr "Informació de la revisió"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "S'ha creat @type %title."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "S'ha actualitzat @type %title."
msgid "By @name on @date"
msgstr "Per @name el @date"
msgid "By @name"
msgstr "Per @name"
msgid "New revision"
msgstr "Nova revisió"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Configuració del formulari d'enviament de dades"
msgid "language"
msgstr "idioma"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ha succeït un error i el procés no s'ha completat."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"La versió retallada dels vostres enviaments mostra quin aspecte tenen "
"aquests quan es promouen a la pàgina principal o quan s'exporten per "
"a sindicació. <span class=\"no-js\"> Podeu inserir el delimitador "
"\"&amp;lt;!--break--&amp;gt;;\" (sense les cometes) per ajustar el "
"punt de tall de l'enviament.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Còpia de la revisió de %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "S'ha retornat @type %title a la revisió de %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat la revisió de %revision-date de @type %title."
msgid "manage fields"
msgstr "gestiona els camps"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Enviat per !username el !datetime"
msgid "No revision"
msgstr "No hi ha cap revisió"
msgid "Requires a title"
msgstr "Requereix un títol"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL d'edició"
msgid "Date changed"
msgstr "Canvi de data"
msgid "Is new"
msgstr "És nou"
msgid "manage display"
msgstr "gestiona la presentació"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Previsualitza abans d'enviar"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà a la part superior de la pàgina quan es "
"creï o s'editi contingut d'aquest tipus."
msgid "Display author and date information."
msgstr "Mostra la informació de l'autor i la data."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Es mostrarà el nom d'usuari de l'autor i la data de publicació."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Nom llegible-per-la-màquina no vàlid. Introduïu un nom diferent de "
"%invalid."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Publica el contingut seleccionat"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Retira el contingut seleccionat"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promou el contingut seleccionat a la portada"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Degrada el contingut seleccionat de la portada"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Fes el contingut seleccionat estàtic"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Fes el contingut seleccionat no estàtic"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Suprimeix el contingut seleccionat"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "S'han suprimit @count entrades."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Esteu segur de voler suprimir aquest element?"
msgstr[1] "Esteu segur de voler suprimir aquests elements?"
msgid "Revision log message"
msgstr "Missatge de registre de la revisió"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Proporcioneu una explicació dels canvis que esteu fent. Això "
"ajudarà a d'altres autors a entendre les vostres motivacions."
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"El contingut d'aquesta pàgina ha estat o bé modificat per un altre "
"usuari, o bé ja heu enviat les modificacions utilitzant aquest "
"formulari. Com a resultat, els vostres canvis no es poden desar."
msgid "Don't display post information"
msgstr "No mostris la informació de l'entrada"
msgid "Creates revision"
msgstr "Crea revisió"
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "Llengua no definida (@langcode)"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. El format de data és YYYY-MM-DD i %timezone és el "
"desplaçament respecte l'UTC del fus horari. Deixeu-ho en blanc per "
"utilitzar la data d'enviament del formulari."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "i on %property és %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "on %property és %value"
msgid "and where"
msgstr "i on"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Presentació de l'etiqueta per @title"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "S'ha suprimit 1 entrada."
msgstr[1] "S'han suprimit @count entrades."
