# Ukrainian translation of Custom Search (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Search (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Кількість блоків"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Content Types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Search for"
msgstr "Шукати за"
msgid "Advanced search"
msgstr "Розширений пошук"
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"
msgid "Advanced search criteria"
msgstr "Розширений критерій пошуку"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Search box"
msgstr "Поле пошуку"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"За вашим пошуковим запитом нічого не "
"знайдено"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Criteria"
msgstr "Критерії"
msgid "Display label"
msgstr "Мітка для показу"
msgid "Results page"
msgstr "Сторінка результатів"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Введіть терміни, які необхідно знайти."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Містить одне із слів"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Містить фразу"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Не містить жодного із слів"
msgid "Or"
msgstr "Або"
msgid "Popup"
msgstr "Спливні"
msgid "Phrase"
msgstr "Фраза"
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
msgid "Search this site"
msgstr "Пошук на сайті"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Радіо-кнопки"
msgid "Search box label"
msgstr "Мітка поля пошуку"
msgid "Submit button text"
msgstr "Текст кнопки надсилання"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Прапорці"
msgid "Search form"
msgstr "Пошукова форма"
msgid "Custom Search"
msgstr "Власний пошук"
msgid "Drop-down list"
msgstr "Спадний список"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"Блок не може бути розташований в цій "
"області."
msgid ""
"Select the vocabularies to present as search options in the search "
"block. If none is selected, no selector will be displayed."
msgstr ""
"Оберіть словники, що "
"пропонуватимуться у параметрах "
"пошуку для блоку пошуку. Якщо жодного "
"не обрано, селектор не "
"відображуватиметься."
msgid ""
"Enter the label text for the search box. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Введіть текст мітки для поля пошуку. "
"Усталене значення — \"!default\"."
msgid "Submit button"
msgstr "Кнопка надсилання"
msgid ""
"Enter the text for the submit button. Leave blank to hide it. The "
"default value is \"!default\"."
msgstr ""
"Введіть текст на кнопці надсилання. "
"Щоб приховати текст, залиште порожнім. "
"Усталене значення - \"!default\"."
msgid "Submit image path"
msgstr ""
"Шлях до зображення для кнопки "
"надсилання"
msgid ""
"The path to the file you would like to use as submit button instead of "
"the default text button."
msgstr ""
"Шлях до файла, що ви бажаєте "
"використовувати як кнопку надсилання "
"замість стандартної кнопки з текстом."
msgid "Submit image"
msgstr "Зображення надсилання"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your image."
msgstr ""
"Якщо прямого доступу до сервера з "
"файлом немає, використовуйте це поле "
"щоб відвантажити зображення."
msgid "Elements ordering"
msgstr "Впорядкування елементів"
msgid "Other searches"
msgstr "Інші пошуки"
msgid "Selector type"
msgstr "Тип селектора"
msgid "Label text"
msgstr "Текст мітки"
msgid ""
"Enter the label text for the selector. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Введіть текст для мітки селектора. "
"Усталене значення — \"!default\"."
msgid "-Any content type- text"
msgstr "Текст для \"-Будь-який тип матеріалу-\""
msgid ""
"Enter the text for \"any content type\" choice. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Введіть текст для варіанту \"будь-який "
"тип матеріалу\". Усталене значення — "
"\"!default\"."
msgid "-Any- text"
msgstr "Текст для \"-Будь-яке-\""
msgid ""
"Enter the text for \"any term\" choice. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Введіть текст для варіанту \"будь-який "
"термін\". Усталене значення — \"!default\"."
msgid "-Any-"
msgstr "-Будь-яке-"
msgid ""
"Customize the default search, change labels, default texts, ordering, "
"and display content types and taxonomy selectors."
msgstr ""
"Персоналізуйте базовий пошук, мітки, "
"базові тексти, відображення "
"селекторів типів матеріалу та "
"таксономії."
msgid "Change the labels, the default texts and the ordering of elements."
msgstr ""
"Змініть мітки, базові тексти та "
"впорядкування елементів."
msgid ""
"Select the vocabularies to present as search options in the search "
"block."
msgstr ""
"Оберіть словники, що "
"пропонуватимуться у параметрах "
"пошуку для блоку пошуку."
msgid "Administer custom search"
msgstr "Адміністрування власного пошуку"
msgid "Allow users to administer custom search settings"
msgstr ""
"Дозвіл користувачам налаштовувати "
"власний пошук"
msgid "Use custom search"
msgstr "Використання власного пошуку"
msgid "Allow users to use custom search"
msgstr ""
"Дозвіл користувачам використовувати "
"власний пошук"
msgid ""
"Enter the label text for this field. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Введіть мітку для цього поля. Усталене "
"значення - \"!default\"."
msgid "Negative"
msgstr "Негативний"
msgid "Advanced search criterion: Or"
msgstr "Розширений критерій пошуку: Або"
msgid "Advanced search criterion: Phrase"
msgstr "Розширений критерій пошуку: Фраза"
msgid "Advanced search criterion: Negative"
msgstr "Розширений критерій пошуку: Інверсія"
msgid "Drop-down list with multiple choices"
msgstr ""
"Спадний список з вибором кількох "
"рядків"
msgid ""
"Choose which selector type to use. Note: content types and other "
"searches cannot be combined in a single search."
msgstr ""
"Оберіть використовуваний тип "
"селектора. Примітка: в одному пошукові "
"не можуть поєднуватись пошук типів "
"матеріалів та інші види пошуку."
msgid "Choose which selector type to use."
msgstr ""
"Вкажіть, який використовувати тип "
"селектора."
msgid "Display basic search"
msgstr "Показувати простий пошук"
msgid "Display advanced search"
msgstr "Показувати розширений пошук"
msgid "Add links to filter the results by content type."
msgstr ""
"Додайте посилання для фільтра "
"результатів за типом матеріалу."
msgid "Above results"
msgstr "Над результатами"
msgid "Below results"
msgstr "Під результатами"
msgid "Enter the label text for the list. The default value is \"!default\"."
msgstr ""
"Введіть текст мітки для списку. "
"Усталене значення — \"!default\"."
msgid "Filter the results"
msgstr "Фільтр результатів"
msgid ""
"Select the content types to present as search options in the search "
"block."
msgstr ""
"Оберіть типи матеріалів, що "
"пропонуються як пошукові параметри в "
"блоці пошуку."
msgid "Customize the search results page."
msgstr ""
"Персоналізуйте сторінку результатів "
"пошуку."
msgid ""
"Select the search types to present as search options in the search "
"block. If none is selected, no selector will be displayed. "
"<strong>Note</strong>: if there's only one type checked, the selector "
"won't be displayed BUT only this type will be searched."
msgstr ""
"Оберіть типи пошуку, що будуть "
"пропоновані як варіанти пошуку в полі "
"пошуку. Якщо жодного не обрано, "
"селектор не відображуватиметься. "
"<strong>Примітка</strong>: якщо обрано лише "
"один тип, селектор не "
"відображуватиметься, ПРОТЕ пошук "
"здійснюватиметься лише за цим типом."
msgid "Select data to display below each result."
msgstr ""
"Оберіть дані, показувані під кожним "
"результатом."
msgid ""
"Custom Search enabled. Don't forget to <a href=\"@link\">set "
"permissions</a>."
msgstr ""
"Власний пошук увімкнено. Не забудьте <a "
"href=\"@link\">встановити повноваження</a>."
msgid ""
"Custom Search has been divided in multiple modules. Please re-enable "
"the sub-modules you need."
msgstr ""
"Власний пошук був поділений на кілька "
"модулів. Будь ласка, увімкніть "
"необхідні субмодулі"
msgid "Search Blocks"
msgstr "Блоки пошуку"
msgid "Provide additional search blocks by content type."
msgstr ""
"Забезпечує додаткові блоки пошуку за "
"типом матеріалу."
msgid "Custom Search Blocks"
msgstr "Власні блоки пошуку"
msgid "Provides additional search blocks."
msgstr "Забезпечує додаткові блоки пошуку."
msgid "Custom Search Internationalization"
msgstr "Інтернаціоналізація власного пошуку."
msgid "Provides Internationalization to Custom Search."
msgstr ""
"Забезпечує інтернаціоналізацію "
"власного пошуку."
msgid "Custom Search Taxonomy"
msgstr "Власний пошук таксономії"
msgid "Adds taxonomy selectors to Custom Search."
msgstr ""
"Додає до власного пошуку селектори "
"таксономії."
msgid "Administer custom search blocks"
msgstr ""
"Адміністрування власних блоків "
"пошуку"
msgid "Allow users to administer custom search blocks settings"
msgstr ""
"Дозвіл користувачам налаштовувати "
"власні блоки пошуку"
msgid "Use custom search blocks"
msgstr "Використання власних блоків пошуку"
msgid "Allow users to use custom search blocks"
msgstr ""
"Дозвіл користувачам використовувати "
"власні блоки пошуку"
msgid "Custom search paths"
msgstr "Шляхи власного пошуку"
msgid "Results page opens in"
msgstr "Сторінка результатів відкривається в"
msgid "the same window"
msgstr "тому ж вікні"
msgid "a new window"
msgstr "новому вікні"
msgid "Select the criteria to display on the advanced search form."
msgstr ""
"Оберіть критерії, показувані на формі "
"розширеного пошуку."
msgid "Select the content types to display on the advanced search form."
msgstr ""
"Оберіть типи матеріалів, показувані "
"на формі розширеного пошуку."
msgid "Choosing -Any- restricts the search to the selected content types."
msgstr ""
"Вибір варіанту \"-Будь-яке-\" обмежує "
"пошук лише обраними типами "
"матеріалів."
msgid "If not checked, choosing -Any- will search in all content types."
msgstr ""
"Якщо не позначено, вибір \"-Будь-яке-\" "
"буде здійснювати пошку по усім типам "
"матеріалів."
msgid "Module's weight increased."
msgstr "Вага модуля збільшена."
msgid "Custom search paths upgraded."
msgstr "Шляхи власного пошуку оновлені."
msgid "Advanced search form settings changed."
msgstr ""
"Налаштування форми розширеного "
"пошуку змінені."
msgid "No elements in this region"
msgstr "Елементи в цій області відсутні"
msgid "Customize your search"
msgstr "Персоналізувати пошук"
msgid "Content selector"
msgstr "Селектор матеріалу"
msgid "Force -Any- to be displayed."
msgstr ""
"Примусове відображення варіанту "
"\"Будь-яке\""
msgid ""
"When only one content type is selected, the default behaviour is to "
"hide the selector. If you need the -Any- option to be displayed, check "
"this."
msgstr ""
"Якщо обрано один тип матеріалу, за "
"замовчуванням селектор буде "
"приховано. Якщо потрібно відобразити "
"варіант \"-Будь-яке-\", залиште тут "
"позначку."
msgid "Content exclusion"
msgstr "Виключення матеріалів"
msgid ""
"Order the form elements as you want them to be displayed. If you put "
"elements in the Popup section, they will only appear when the search "
"field is clicked."
msgstr ""
"Впорядкуйте елементи форми в бажаній "
"послідовності відображення. Елементи "
"з розділу \"Спливні\" будуть показані "
"лише при клацанні у полі пошуку."
msgid ""
"If you want custom search blocks, enable them here. Then go to the <a "
"href=\"@link\">block page</a> to place them in a region."
msgstr ""
"Якщо є потреба у власних блоках "
"пошуку, увімкніть їх тут. Потім "
"відвідайте сторінку <a href=\"@link\">Блок</a>, "
"аби розташувати їх у області."
msgid ""
"Define the maximum depth of terms being displayed. The default value "
"is \"0\" which disables the limit."
msgstr ""
"Визначіть максимальну глибину "
"відображуваних термінів. Усталене "
"значення \"0\" знімає обмеження."
msgid ""
"If you want to use custom search paths, enter them here in the form "
"<em>path</em>|<em>label</em>, one per line (if only one path is "
"specified, the selector will be hidden). The [key] token will be "
"replaced by what is entered in the search box, and the [terms] token "
"will be replaced by the selected taxonomy term id(s). Ie: "
"mysearch/[key]/[terms]|My custom search label."
msgstr ""
"Якщо необхідно використати власні "
"шляхи пошуку, введіть їх у форматі "
"<em>path</em>|<em>label</em>, по одному на рядок "
"(якщо зазначено лише один шлях, "
"селектор буде приховано). Замінник [key] "
"буде замінений введенням у вікно "
"пошуку, а замінник [terms] — "
"ідентифікатором(ами) обраного терміна "
"таксономії. Приклад: mysearch/[key]/[terms]|Моя "
"мітка власного пошуку."
msgid "Taxonomy terms separator"
msgstr "Розділювач термінів таксономії"
msgid "Custom Search configuration"
msgstr "Конфігурація власного пошуку"
