# French translation of Custom Search (7.x-1.13)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Search (7.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-13 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Nombre de blocs"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "Content Types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Search for"
msgstr "Chercher"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
msgid "Advanced search criteria"
msgstr "Critères de recherche avancée"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Search box"
msgstr "Champ de recherche"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Collapsible"
msgstr "Repliable"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
msgid "Criteria"
msgstr "Critère"
msgid "Display label"
msgstr "Afficher le libellé"
msgid "Results page"
msgstr "Page de résultats"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Saisir les termes à rechercher."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Contenant l'expression"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ne contenant aucun des mots"
msgid "Or"
msgstr "Ou"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Phrase"
msgstr "Expression entière"
msgid "Element"
msgstr "Élément"
msgid "Search this site"
msgstr "Chercher dans ce site"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Boutons radio"
msgid "Search box label"
msgstr "Étiquette du bloc de recherche"
msgid "Submit button text"
msgstr "Texte du bouton de soumission"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"
msgid "Search form"
msgstr "Formulaire de recherche"
msgid "Custom Search"
msgstr "Custom Search"
msgid "Drop-down list"
msgstr "Liste déroulante"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "Le bloc ne peut pas être placé dans cette région."
msgid ""
"Select the vocabularies to present as search options in the search "
"block. If none is selected, no selector will be displayed."
msgstr ""
"Sélectionnez les vocabulaires à présenter comme options de "
"recherche dans le bloc de recherche. Si aucun n'est sélectionné, "
"aucun sélecteur ne sera affiché."
msgid ""
"Enter the label text for the search box. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Entrez le libellé du champ de recherche. La valeur par défaut est "
"\"!default\"."
msgid "Search box default text"
msgstr "Texte par défaut du champ de recherche"
msgid ""
"This will change the default text inside the search form. Leave blank "
"for no text. This field is blank by default."
msgstr ""
"Ceci changera le texte par défaut dans le champ de recherche. Laissez "
"vide pour aucun texte. Ce champ est vide par défaut."
msgid "Submit button"
msgstr "Bouton de soumission"
msgid ""
"Enter the text for the submit button. Leave blank to hide it. The "
"default value is \"!default\"."
msgstr ""
"Saisissez le texte pour le bouton de soumission. Laissez vide pour le "
"cacher. La valeur par défaut est \"!default\"."
msgid "Submit image path"
msgstr "Chemin de l'image de soumission"
msgid ""
"The path to the file you would like to use as submit button instead of "
"the default text button."
msgstr ""
"Le chemin de l'image que vous désirez utiliser comme bouton de "
"soumission à la place du bouton texte par défaut."
msgid "Submit image"
msgstr "Image de soumission"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your image."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas d'accès direct aux fichiers du serveur, utilisez "
"ce champ pour transférer votre image."
msgid "Elements ordering"
msgstr "Ordre des éléments"
msgid "Other searches"
msgstr "Autres recherches"
msgid "Selector type"
msgstr "Type de sélecteur"
msgid "Label text"
msgstr "Texte de l'étiquette"
msgid ""
"Enter the label text for the selector. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Saisissez l'étiquette pour le sélecteur. La valeur par défaut est "
"\"!default\"."
msgid "-Any content type- text"
msgstr "Texte pour -Tout type de contenu-"
msgid ""
"Enter the text for \"any content type\" choice. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Entrez le texte pour le choix \"n'importe quel type de contenu\". La "
"valeur par défaut est \"!default\"."
msgid "-Any- text"
msgstr "Texte pour -Tout-"
msgid ""
"Enter the text for \"any term\" choice. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Entrez le texte pour le choix \"n'importe quel terme\". La valeur par "
"défaut est \"!default\"."
msgid "-Any-"
msgstr "-Tout-"
msgid ""
"Customize the default search, change labels, default texts, ordering, "
"and display content types and taxonomy selectors."
msgstr ""
"Personnaliser la recherche par défaut, changer les étiquettes, les "
"textes par défaut, l'ordre et présenter des sélecteurs de types de "
"contenu et de taxonomies."
msgid "Change the labels, the default texts and the ordering of elements."
msgstr ""
"Changer les étiquettes, les textes par défaut et l'ordre des "
"éléments."
msgid ""
"Select the vocabularies to present as search options in the search "
"block."
msgstr ""
"Sélectionner les vocabulaires à présenter comme options de "
"recherche dans le bloc de recherche."
msgid ""
"Enter the label text for this field. The default value is "
"\"!default\"."
msgstr ""
"Saisir l'étiquette de ce champ. La valeur par défaut est "
"\"!default\"."
msgid "Negative"
msgstr "Négation"
msgid "Advanced search criterion: Or"
msgstr "Critère de recherche avancée : Ou"
msgid "Advanced search criterion: Phrase"
msgstr "Critère de recherche avancée : Phrase"
msgid "Advanced search criterion: Negative"
msgstr "Critère de recherche avancée : Négation"
msgid "Drop-down list with multiple choices"
msgstr "Liste déroulante à choix multiples"
msgid ""
"Choose which selector type to use. Note: content types and other "
"searches cannot be combined in a single search."
msgstr ""
"Choisissez le sélecteur à utiliser. Note : les types de contenu et "
"les autres types de recherche ne peuvent être combinés en une seule "
"recherche."
msgid "Choose which selector type to use."
msgstr "Choisir le type de sélecteur à utiliser."
msgid "Display basic search"
msgstr "Afficher la recherche basique"
msgid "Display advanced search"
msgstr "Afficher la recherche avancée"
msgid "Add links to filter the results by content type."
msgstr "Ajouter des liens pour filtrer les résultats par type de contenu."
msgid "Above results"
msgstr "Au-dessus des résultats"
msgid "Below results"
msgstr "En-dessous des résultats"
msgid "Enter the label text for the list. The default value is \"!default\"."
msgstr ""
"Saisir le texte de l'étiquette de la liste. La valeur par défaut est "
"\"!default\"."
msgid "Filter the results"
msgstr "Filtrer les résultats"
msgid ""
"Select the content types to present as search options in the search "
"block."
msgstr ""
"Sélectionner les types de contenu à présenter comme options de "
"recherche dans le bloc de recherche."
msgid "Customize the search results page."
msgstr "Personnaliser la page des résultats de la recherche."
msgid ""
"Select the search types to present as search options in the search "
"block. If none is selected, no selector will be displayed. "
"<strong>Note</strong>: if there's only one type checked, the selector "
"won't be displayed BUT only this type will be searched."
msgstr ""
"Sélectionnez les types de recherche à afficher comme options de "
"recherche dans le bloc de recherche. Si aucun n'est sélectionné, "
"aucun sélecteur ne sera affiché. <strong>Note</strong> : s'il n'y a "
"qu'un type sélectionné, le sélecteur ne sera pas affiché MAIS la "
"recherche ne portera que sur ce type."
msgid "Select data to display below each result."
msgstr "Sélectionnez les données à afficher sous chaque résultat."
msgid ""
"Custom Search enabled. Don't forget to <a href=\"@link\">set "
"permissions</a>."
msgstr ""
"Custom Search activé. N'oubliez pas de <a href=\"@link\">définir les "
"permissions</a>."
msgid ""
"Custom Search has been divided in multiple modules. Please re-enable "
"the sub-modules you need."
msgstr ""
"Custom Search a été divisé en plusieurs modules. Veuillez "
"réactiver les sous-modules dont vous avez besoin."
msgid "Search Blocks"
msgstr "Blocs de recherche"
msgid "Provide additional search blocks by content type."
msgstr "Fournit des blocs de recherche additionnels par type de contenu."
msgid "Custom Search Blocks"
msgstr "Blocs Custom Search"
msgid "Provides additional search blocks."
msgstr "Fournit des blocs de recherche additionnels."
msgid "Custom Search Internationalization"
msgstr "Custom Search Internationalization"
msgid "Provides Internationalization to Custom Search."
msgstr "Permet la traduction des champs de Custom Search."
msgid "Custom Search Taxonomy"
msgstr "Custom Search Taxonomy"
msgid "Adds taxonomy selectors to Custom Search."
msgstr "Ajoute des sélecteurs de taxonomie à Custom Search."
msgid "Custom search paths"
msgstr "Chemins de recherche personnalisés"
msgid "Results page opens in"
msgstr "La page des résultats s'ouvre dans"
msgid "the same window"
msgstr "la même fenêtre"
msgid "a new window"
msgstr "une nouvelle fenêtre"
msgid "Select the criteria to display on the advanced search form."
msgstr ""
"Sélectionnez les critères à afficher dans le formulaire de "
"recherche avancée."
msgid "Select the content types to display on the advanced search form."
msgstr ""
"Sélectionnez les types de contenu à afficher dans le formulaire de "
"recherche avancée."
msgid "Choosing -Any- restricts the search to the selected content types."
msgstr ""
"Le choix -Tout- limite la recherche aux types de contenu "
"sélectionnés."
msgid "If not checked, choosing -Any- will search in all content types."
msgstr ""
"Si non coché, le choix -Tout- lancera la recherche dans tous les "
"types de contenu."
msgid "Select the vocabularies to display on the advanced search form."
msgstr ""
"Sélectionnez les vocabulaires à afficher dans le formulaire de "
"recherche avancée."
msgid "Search API"
msgstr "Search API"
msgid "No elements in this region"
msgstr "Aucun élément dans cette région"
msgid "Customize your search"
msgstr "Personnalisez votre recherche"
msgid "Content selector"
msgstr "Sélecteur de contenu"
msgid "Force -Any- to be displayed."
msgstr "Forcer l'affichage de -Tout-."
msgid ""
"When only one content type is selected, the default behaviour is to "
"hide the selector. If you need the -Any- option to be displayed, check "
"this."
msgstr ""
"Quand un seul type de contenu est sélectionné, le comportement par "
"défaut est de cacher le sélecteur. Si vous voulez tout de même "
"afficher -Tout-, cochez ceci."
msgid "Content exclusion"
msgstr "Exclusion de contenus"
msgid "Select the content types you don't want to be displayed as results."
msgstr "Sélectionnez les types de contenu à exclure des résultats."
msgid ""
"If you want to use custom search paths, enter them here in the form "
"<em>path</em>|<em>label</em>, one per line (if only one path is "
"specified, the selector will be hidden). The [key] token will be "
"replaced by what is entered in the search box. Ie: mysearch/[key]|My "
"custom search label."
msgstr ""
"Si vous désirez utilisez des chemins de recherches personnalisés, "
"saisissez-les ici sous la forme <em>chemin</em>|<em>Etiquette</em>, un "
"par ligne (si un seul chemin est spécifié, le sélecteur sera "
"caché). Le jeton [key] sera remplacé par ce qui a été entré dans "
"le champ de recherche. Par ex : marecherche/[key]|Mon étiquette de "
"recherche."
msgid ""
"Order the form elements as you want them to be displayed. If you put "
"elements in the Popup section, they will only appear when the search "
"field is clicked."
msgstr ""
"Organisez les éléments du formulaire comme vous voulez qu'ils soient "
"affichés. Si vous placez des éléments dans la région Popup, ils "
"n'apparaîtront que lorsque le champs de recherche est cliqué."
msgid ""
"If you want custom search blocks, enable them here. Then go to the <a "
"href=\"@link\">block page</a> to place them in a region."
msgstr ""
"Si vous désirez des blocs de recherche personnalisés, activez-les "
"ici. Ensuite, allez sur la <a href=\"@link\">page d'administration des "
"blocs</a> pour les placer dans une région."
msgid ""
"If you want to use custom search paths, enter them here in the form "
"<em>path</em>|<em>label</em>, one per line (if only one path is "
"specified, the selector will be hidden). The [key] token will be "
"replaced by what is entered in the search box, and the [terms] token "
"will be replaced by the selected taxonomy term id(s). Ie: "
"mysearch/[key]/[terms]|My custom search label."
msgstr ""
"Si vous désirez utilisez des chemins de recherches personnalisés, "
"entrez ici dans la forme <em>chemin</em>|<em>Etiquette</em>, un par "
"ligne (si un seul chemin est spécifié, le sélecteur sera caché). "
"Le jeton [key] sera remplacé par ce qui a été entré dans le champs "
"de recherche, et le jeton [terms] sera remplacé par les identifiants "
"des termes de taxonomies sélectionnés. Par ex: "
"marecherche/[key]/[terms]|Ma recherche."
msgid "Taxonomy terms separator"
msgstr "Séparateur des termes de taxonomie"
msgid "Search box size"
msgstr "Taille du champ de saisie Recherche"
