# Norwegian Bokmål translation of Chaos Tool Suite (ctools) (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2023 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos Tool Suite (ctools) (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "context"
msgstr "kontekst"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
msgid "Access control"
msgstr "Tilgangsbegrensning"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Go"
msgstr "Utfør"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Comment form"
msgstr "Kommentarskjema"
msgid "User edit form"
msgstr "Skjema for brukerredigering"
msgid "User contact form"
msgstr "Personlig kontaktskjema"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Center"
msgstr "Midtstilt"
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi-termer"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Top"
msgstr "Til toppen"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
msgid "Access"
msgstr "Tilgang"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabularer"
msgid "Display"
msgstr "Skjermbilde"
msgid "Node type"
msgstr "Innholdstype"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "results"
msgstr "resultater"
msgid "search"
msgstr "søk"
msgid "style"
msgstr "stil"
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %title?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Submit @name"
msgstr "Opprett @name"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Override title"
msgstr "Overstyr tittel"
msgid "Pager ID"
msgstr "Sideskifter ID"
msgid "Override URL"
msgstr "Overstyr URL"
msgid "Bottom"
msgstr "Bunnen"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonomitermer"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navigasjonssti"
msgid "Site name"
msgstr "Nettstedets navn"
msgid "Site slogan"
msgstr "Nettstedets slagord"
msgid "Inline"
msgstr "Integrert"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID for vokabular"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "ID for term"
msgid "Term name"
msgstr "Termens navn"
msgid "Overridden"
msgstr "Overstyrt"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terms"
msgstr "Termer"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "All views"
msgstr "Alle visninger"
msgid "Align"
msgstr "Juster"
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
msgid "List type"
msgstr "Listetype"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "User login"
msgstr "Pålogging"
msgid "String"
msgstr "Streng"
msgid "Case"
msgstr "Sak"
msgid "Exists"
msgstr "Eksisterer"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "<All>"
msgstr "- Alle -"
msgid "Clone"
msgstr "Kopier"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Standard menypunkt"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
msgid "Add criteria"
msgstr "Legg til kriterium"
msgid "Node: ID"
msgstr "Innlegg: ID"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grunnleggende innstillinger"
msgid "Term description"
msgstr "Beskrivelse av term"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér etter"
msgid "Created date"
msgstr "Dato opprettet"
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
msgid "Authoring information"
msgstr "Forfatterinformasjon"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriv inn en side pr. linje som Drupalsti. Tegnet '*' betyr en "
"joker(kan være hva som helst). Et eksempel kan være %blog for "
"bloggsidene og %blog-wildcard for hver personlige blogg. %front er "
"forsiden."
msgid "Link to node"
msgstr "Lenke til innholdet"
msgid "Change"
msgstr "Endre"
msgid "Edit term"
msgstr "Rediger term"
msgid "Tokens"
msgstr "Plassholdere"
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
msgid "Node title"
msgstr "Nodeoverskrift"
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Søket ga ingen resultater"
msgid "Front page"
msgstr "Forside"
msgid "unlimited"
msgstr "ubegrenset"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsvalg"
msgid "First"
msgstr "Første"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokkinnstillinger"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Entity"
msgstr "Entitet"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakefør til tidligere versjon"
msgid "Greater than"
msgstr "Større enn"
msgid "Equal to"
msgstr "Lik"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre enn"
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
msgid "open"
msgstr "åpen"
msgid "Parent term"
msgstr "Overordnet term"
msgid "Parent terms"
msgstr "Overordnede termer"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Changed"
msgstr "Endret"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menyvalg"
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargekart"
msgid "New"
msgstr "Ny"
msgid "Relationships"
msgstr "Relasjoner"
msgid "Basic information"
msgstr "Standard informasjon"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Overordnet menypunkt"
msgid "Themes"
msgstr "Utseendemaler"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "You must select a node."
msgstr "Du må velge en node."
msgid "Bold"
msgstr "Fet skrift"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP-kode"
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
msgid "Permission"
msgstr "Tillatelse"
msgid "Edit this term"
msgstr "Rediger denne termen"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Language neutral"
msgstr "Språknøytral"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekster"
msgid "Loading"
msgstr "Laster"
msgid "Node author"
msgstr "Innleggsforfatter"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Attach files"
msgstr "Legg ved filer"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumenttype"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "General form"
msgstr "Generelt skjema"
msgid "Attached files"
msgstr "Vedlagte filer"
msgid "Book navigation"
msgstr "Boknavigering"
msgid "Add comment"
msgstr "Legg til kommentar"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentarer pr. side"
msgid "Pager"
msgstr "Sidenavigasjon"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
msgid "Comment options"
msgstr "Kommentarvalg"
msgid "Comment options."
msgstr "Kommentarvalg."
msgid "Attach files."
msgstr "Legg ved filer."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taksonomivokabular"
msgid "Add context"
msgstr "Legg til kontekst"
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
msgid "Add @type \"@context\""
msgstr "Legg til @type \"@context\""
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
msgid "No title"
msgstr "Ingen tittel"
msgid "No context"
msgstr "Ingen kontekst"
msgid "Module name"
msgstr "Modulnavn"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Skriv inn navnet på modulen koda skal eksporteres til."
msgid "Local"
msgstr "Lokale"
msgid "From context"
msgstr "Fra kontekst"
msgid "Use pager"
msgstr "Bruk sideskifter"
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
msgid "Link to view"
msgstr "Lenke til visning"
msgid "More link"
msgstr "«Mer»-lenke"
msgid "Top level book"
msgstr "Hovedbok"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Finish"
msgstr "Avslutt"
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
msgid "Unordered list"
msgstr "Punktliste"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "Create @name"
msgstr "Opprett @name"
msgid "Row"
msgstr "Rekke"
msgid "Variants"
msgstr "Varianter"
msgid "Book outline"
msgstr "Bokstruktur"
msgid "Revision information"
msgstr "Versjonsinformasjon"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Kommentaren du svarer på eksisterer ikke."
msgid "Tab weight"
msgstr "Fanevekt"
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt lås"
msgid "Current user's language"
msgstr "Brukerens språk"
msgid "Default site language"
msgstr "Standardspråk for nettstedet"
msgid "No language"
msgstr "Ingen språk"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementer per side"
msgid "No menu entry"
msgstr "Ingen menypunt"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Standard menypunkt"
msgid "Menu tab"
msgstr "Menyfane"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Standard menyfane"
msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
msgstr ""
"Oppgi lenketeksta som skal brukes dersom «Standard» eller «Fane» "
"er valgt."
msgid "Insert item into an available menu."
msgstr "Sett punktet inn i en tilgjengelig meny."
msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
msgstr "Menyvalg krever at menymodulen er aktiv."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr "Lavere vekt gir en plassering lenger oppe/til venstre enn høy vekt."
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr ""
"Hvis du oppretter et overordnet menyelement, skriv tittelen på "
"elementet."
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktskjema"
msgid "Search form"
msgstr "Søkeskjema"
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
msgid "The item has been deleted."
msgstr "Objektet har blitt slettet."
msgid "The name of the site."
msgstr "Navnet på nettstedet."
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS Cache"
msgid "Unable to create"
msgstr "Ute av stand til å opprette"
msgid ""
"A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
"to save state in an ordinarily stateless environment."
msgstr ""
"Et spesielt mellomlager som er brukt for å lagre objekter som er i "
"ferd med å bli redigert; den tjener som en lagret tilstand i et "
"normalt tilstandsløst miljø."
msgid "A library of helpful tools by Merlin of Chaos."
msgstr "Et bibliotek av nyttige verktøy fra Merlin av Chaos."
msgid "Performs bulk exporting of data objects known about by Chaos tools."
msgstr "Utfører bulk eksportering av dataobjekter som Chaos tools kjenner til"
msgid "Update and return"
msgstr "Oppdater og gå tilbake"
msgid "In code"
msgstr "I kode"
msgid "Optional features"
msgstr "Valgfrie funksjoner"
msgid "A meaningless second page"
msgstr "En meningsløs andreside"
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativ tittel"
msgid ""
"The name of this page. This will appear in the administrative "
"interface to easily identify it."
msgstr ""
"Denne sidens navn. Navnet vil være synlig i "
"administrasjonsgrensesnittet for enkelt å kunne gjenkjenne det."
msgid "Administrative description"
msgstr "Administrativ beskrivelse"
msgid ""
"A description of what this page is, does or is for, for administrative "
"use."
msgstr ""
"En beskrivelse av hva denne siden er, gjør eller er til for. For "
"administrativ bruk."
msgid "Make this your site home page."
msgstr "Gjør dette nettstedet til din hjemmeside."
msgid "Visible menu item"
msgstr "Synlig menypunkt"
msgid ""
"Access rules are used to test if the page is accessible and any menu "
"items associated with it are visible."
msgstr ""
"Kontoregler brukes for å se om siden er tilgjengelig og at menyene "
"tilknyttet siden er synlige."
msgid "Import page"
msgstr "Importeringsside"
msgid "Create a new page"
msgstr "Opprett en ny side"
msgid "Make a copy of this page"
msgstr "Kopier denne siden"
msgid "Remove this page from your system completely."
msgstr "Fjern denne siden fra systemet ditt."
msgid "Use context keywords"
msgstr "Bruk nøkkelord fra kontekst"
msgid "If checked, context keywords will be substituted in this content."
msgstr "Hvis valgt, vil nøkkelord fra kontekst bli brukt i dette innholdet."
msgid "Substitutions"
msgstr "Substitusjoner"
msgid "Allow settings"
msgstr "Tillat innstillinger"
msgid "Title override"
msgstr "Titteloverstyring"
msgid "Selection rules"
msgstr "Utvelgingsregler"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(begynner med de siste verdiene)"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeldinger"
msgid "Same page"
msgstr "Samme siden"
msgid "Override default prompt"
msgstr "Overstyr standardtekst"
msgid "Record a watchdog log entry when searches are made"
msgstr "Skriv til loggen når søk utføres"
msgid "Override \"no result\" text"
msgstr "Overstyr tekst ved ingen treff"
msgid "No result text"
msgstr "Tekst ved ingen treff"
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Søkte i %type etter %keys."
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Det finnes ikke noe innhold med denne termen foreløpig."
msgid "- Choose -"
msgstr "- Velg -"
msgid "Update and save"
msgstr "Oppdater og lagre"
msgid "The page has been updated and saved."
msgstr "Denne siden er oppdatert og lagret."
msgid "X-Large"
msgstr "Ekstra stor"
msgid "Site logo"
msgstr "Nettstedslogo"
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Legg til en ny @plugin"
msgid "Edit @plugin %title"
msgstr "Rediger @plugin %title"
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Klon @plugin %title"
msgid "Import @plugin"
msgstr "Importer @plugin"
msgid "Export @plugin %title"
msgstr "Eksporter @plugin %title"
msgid "Are you sure you want to revert %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille %title?"
msgid ""
"This action will permanently remove any customizations made to this "
"item."
msgstr ""
"Denne handlingen vil slette permanent enhver tilpasning som er gjort "
"på dette elementet."
msgid "The item has been reverted."
msgstr "Elementet har blitt tilbakestilt."
msgid "This action will permanently remove this item from your database.."
msgstr "Denne handlingen vil slette elementet fra databasen permanent."
msgid "%title has been created."
msgstr "%title er opprettet"
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title kunne ikke opprettes."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title har blitt oppdatert."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title kunne ikke oppdateres."
msgid ""
"You can import an exported definition by pasting the exported object "
"code into the field below."
msgstr ""
"Du kan importere en eksportert definisjon ved å lime inn eksportert "
"kode i feltet nedenfor."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title ble slått på."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title ble slått av."
msgid "View mode"
msgstr "Visningsmodus"
msgid "Shows how to use the power of Chaos AJAX."
msgstr "Viser hvordan man kan bruke kraften i Chaos AJAX"
msgid "Delete and save"
msgstr "Slett og lagre"
msgid "Custom blocks"
msgstr "Tilpassede blokker"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr "Skriv om streker i URL til mellomrom i termnavn filterverdier"
msgid "There are no @titles to display."
msgstr "Det er ingen @titles å vise."
