# Basque translation of Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2016 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Azala"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
msgid "context"
msgstr "testuingurua"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Read more"
msgstr "Irakurri gehiago"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu"
msgid "Access control"
msgstr "Sarbide kontrola"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "Go"
msgstr "Joan"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "Comment form"
msgstr "Iruzkin formularioa"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomia terminoa"
msgid "Back"
msgstr "Itzuli"
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
msgid "Top"
msgstr "Goian"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
msgid "Views"
msgstr "Bistak"
msgid "Access"
msgstr "Atzipena"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
msgid "View"
msgstr "Bista"
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Hiztegiak"
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
msgid "Node type"
msgstr "Nodo mota"
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
msgid "results"
msgstr "Emaitzak"
msgid "search"
msgstr "bilaketa"
msgid "style"
msgstr "estiloa"
msgid "Keywords"
msgstr "Hitz-gakoak"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktatu"
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "%title ezabatzera zoaz. Ziur al zaude?"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "Submit @name"
msgstr "Bidali @name"
msgid "Date format"
msgstr "Data formatua"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
msgid "Node links"
msgstr "Nodo estekak"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomia terminoak"
msgid "User picture"
msgstr "Erabiltzailearen irudia"
msgid "Site name"
msgstr "Gunearen izena"
msgid "Site slogan"
msgstr "Guneko leloa"
msgid "Inline"
msgstr "Lerro berean"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Hiztegia"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Hiztegiaren IDa"
msgid "Term"
msgstr "Termino"
msgid "Term ID"
msgstr "Terminoaren IDa"
msgid "Term name"
msgstr "Termino izena"
msgid "Overridden"
msgstr "Baliogabetu"
msgid "Mode"
msgstr "Modoa"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terms"
msgstr "Terminoak"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
msgid "All views"
msgstr "Bista guztiak"
msgid "Align"
msgstr "Lerrokatu"
msgid "Basic"
msgstr "Basikoa"
msgid "List type"
msgstr "Zerrenda mota"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Saioaren hasiera"
msgid "String"
msgstr "Katea"
msgid "Argument"
msgstr "Argumentua"
msgid "Anonymous"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "<All>"
msgstr "<Guztia>"
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Menu arrunta item-a"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentuak"
msgid "Order"
msgstr "Ordena"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nodoa: ID"
msgid "Basic settings"
msgstr "Oinarrizko ezarpenak"
msgid "Term description"
msgstr "Terminoaren deskribapena"
msgid "Operation"
msgstr "Eragiketa"
msgid "Created date"
msgstr "Sortze data"
msgid "Rules"
msgstr "Erregelak"
msgid "Authoring information"
msgstr "Egilearen informazioa"
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Idatzi orriaren Drupaleko helbide bat lerro bakoitzeko. '*' karakterea "
"erabil dezakezu edozeren ordezko gisa. Esate baterako %blog blogen "
"orrirako eta %blog-wildcard edozein blog pertsonalerako."
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
msgid "Edit term"
msgstr "Terminoa editatu"
msgid "Tokens"
msgstr "Aldagaiak"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Node title"
msgstr "Nodoaren izenburua"
msgid "Node body"
msgstr "Nodo gorputza"
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Zure bilaketak ez du emaitzarik lortu"
msgid "Front page"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "Activity"
msgstr "Aktibitate"
msgid "Publishing options"
msgstr "Argitaratze aukerak"
msgid "First"
msgstr "Lehena"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokea konfiguratu"
msgid "Second"
msgstr "Segundu"
msgid "Entity"
msgstr "Entitatea"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
msgid "open"
msgstr "irekita"
msgid "Parent term"
msgstr "Guraso terminoa"
msgid "Parent terms"
msgstr "Guraso terminoak"
msgid "All blogs"
msgstr "Blog guztiak"
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
msgid "Changed"
msgstr "Aldatuta"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu ezarpenak"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kolore eskema"
msgid "New"
msgstr "Berriak"
msgid "Relationships"
msgstr "Erlazioak"
msgid "Themes"
msgstr "Temak"
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
msgid "Storage"
msgstr "Biltegiratze"
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP Kodea"
msgid "Simple"
msgstr "Sinplea"
msgid "Menus"
msgstr "Menuak"
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
msgid "Form"
msgstr "Formularioa"
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
msgid "Language neutral"
msgstr "Hizkuntza neutroa"
msgid "Contexts"
msgstr "Testuinguruak"
msgid "Loading"
msgstr "Kargatzen"
msgid "Node author"
msgstr "Nodoaren egilea"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
msgid "New custom content"
msgstr "Pertsonalizatutako eduki berria"
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
msgid "General form"
msgstr "Formulario orokorra"
msgid "Node type description"
msgstr "Nodo motaren deskribapena"
msgid "Attached files"
msgstr "Atxikitutako fitxategiak"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "Nodoari erantsitako fitxategien zerrenda."
msgid "Book navigation"
msgstr "Liburu nabigazioa"
msgid "Add comment"
msgstr "Gehitu iruzkina"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Iruzkin berri bat gehitzeko formularioa."
msgid "Node comments"
msgstr "Nodo iruzkinak"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a iruzkin orri bakoitzeko"
msgid "Node content"
msgstr "Nodoaren edukia"
msgid "Node type description."
msgstr "Nodo motaren deskribapena."
msgid "Term description."
msgstr "Terminoaren deskribapena."
msgid "List of related terms"
msgstr "Zerrendatu erlazionatutako terminoak"
msgid "The picture of a user."
msgstr "Erabiltzaile baten irudia."
msgid "User profile"
msgstr "Erabiltzailearen profila"
msgid "The profile of a user."
msgstr "Erabiltzaile baten profila."
msgid "\"@s\" user profile"
msgstr "\"@s\" erabiltzaile profila"
msgid "Vocabulary terms"
msgstr "Hiztegiaren terminoak"
msgid "All the terms in a vocabulary."
msgstr "Hiztegiaren termino guztiak."
msgid "A node object."
msgstr "Nodo objektu bat."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taxonomia hiztegia"
msgid "argument"
msgstr "argumentua"
msgid "Add argument"
msgstr "Gehitu argumentua"
msgid "Add context"
msgstr "Gehitu testuingurua"
msgid "Required contexts"
msgstr "Testuingurua behar da"
msgid "required context"
msgstr "testuingurua behar da"
msgid "Add required context"
msgstr "Gehitu eskatutako testuingurua"
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
msgid "Close window"
msgstr "Itxi leihoa"
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
msgid "Panel settings"
msgstr "Panelaren ezarpenak"
msgid "No title"
msgstr "Izenbururik ez"
msgid "Unknown context"
msgstr "Testuinguru ezezaguna"
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
msgid "Panel"
msgstr "Panela"
msgid "Use pager"
msgstr "Orrietan banatu"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamendua"
msgid "More link"
msgstr "Esteka gehiago"
msgid "Machine name"
msgstr "Makinaren izena"
msgid "Locked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratu"
msgid "Unordered list"
msgstr "Zerrenda ez ordenatua"
msgid "Font family"
msgstr "Letra familia"
msgid "Create @name"
msgstr "Sortu @name"
msgid "Widgets"
msgstr "Widget-ak"
msgid "Custom pages"
msgstr "Orri pertsonalizatuak"
msgid "Page elements"
msgstr "Orrialdearen elementuak"
msgid "Variants"
msgstr "Aldaerak"
msgid "Book outline"
msgstr "Liburuaren aurkibidea"
msgid "Revision information"
msgstr "Aldaketaren informazioa"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Erantzuten ari zaren iruzkina ez dago."
msgid "Tab weight"
msgstr "Tab pisua"
msgid "User: ID"
msgstr "Erabiltzailea: IDa"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
msgid "No language"
msgstr "Hizkuntzarik ez"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementuak orriak"
msgid "No menu entry"
msgstr "Menuaren sarrerarik ez"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Menuaren sarrera arrunta"
msgid "Menu tab"
msgstr "Menuaren fitxa"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Menuaren fitxa lehenetsia"
msgid "- All -"
msgstr "- Dena -"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktatzeko formularioa"
msgid "Search form"
msgstr "Bilaketa formularioa"
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
msgid "The item has been deleted."
msgstr "Elementua ezabatu egin da."
msgid "The name of the site."
msgstr "Gunearen izena."
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS Cache"
msgid "Remove this item."
msgstr "Ezabatu elementu hau."
msgid "Edit @type"
msgstr "Editatu @type"
msgid "Summary of contexts"
msgstr "Testuinguruen laburpena"
msgid ", and "
msgstr ", eta "
msgid "Keyword: %@keyword"
msgstr "Gako-hitza: %@keyword"
msgid "@keyword --&gt; @title"
msgstr "@keyword --&gt; @title"
msgid "Update and return"
msgstr "Eguneratu eta itzuli"
msgid "In code"
msgstr "Kodean"
msgid "Add variant"
msgstr "Gehitu aldaera"
msgid "Add a new variant to this page."
msgstr "Gehitu aldaera berria orri honi."
msgid "Create variant"
msgstr "Sortu aldaera"
msgid "Import variant"
msgstr "Inportatu aldaera"
msgid "Variant operations"
msgstr "Aldaera eragiketak"
msgid "Variant type"
msgstr "Aldaera mota"
msgid "Optional features"
msgstr "Hautazko ezaugarriak"
msgid "Add a new variant"
msgstr "Gehitu aldaera berria"
msgid "Import page"
msgstr "Inportatu orria"
msgid "Create a new page"
msgstr "Sortu orri berria"
msgid "Make a copy of this page"
msgstr "Orri honen kopia bat egin"
msgid "Menu tab."
msgstr "Menu fitxa."
msgid "Default menu tab."
msgstr "Menu fitxa lehenetsia."
msgid "Title: %title."
msgstr "Izenburua: %title."
msgid "Menu block: %title."
msgstr "Menu blokea: %title."
msgid "Multiple terms"
msgstr "Termino anitzak"
msgid "User profile template"
msgstr "Erabiltzaile profilaren txantiloia"
msgid "First User"
msgstr "Lehen erabiltzailea"
msgid "Second User"
msgstr "Bigarren erabiltzailea"
msgid "Node: language"
msgstr "Nodoa: hizkuntza"
msgid "Node: type"
msgstr "Nodo: mota"
msgid "User: permission"
msgstr "Erabiltzailea: baimenak"
msgid "User: language"
msgstr "Erabiltzailea: hizkuntza"
msgid "Taxonomy: vocabulary"
msgstr "Taxonomia: hiztegia"
msgid "Substitutions"
msgstr "Ordezkapenak"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Node created date"
msgstr "Nodoaren sortze-data"
msgid "Profile category"
msgstr "Profilaren kategoria"
msgid "Vocabulary ID of first term"
msgstr "Lehen terminoaren hiztegiaren IDa"
msgid "Configure view"
msgstr "Konfiguratu bista"
msgid "View: @name"
msgstr "Bista: @name"
msgid "Content pane"
msgstr "Eduki panela"
msgid "Panel page"
msgstr "Panelaren orria"
msgid "Go to list"
msgstr "Joan zerrendara"
msgid "Panel: @title"
msgstr "Panela: @title"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(hasi azken baliotik)"
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera mezuak"
msgid "Add the page title as content."
msgstr "Orriaren izenburua eduki moduan gehitu."
msgid "Manage pages"
msgstr "Kudeatu orriak"
msgid "All polls"
msgstr "Galdeketa guztiak"
msgid "Search @type"
msgstr "Bilatu @type"
msgid "Taxonomy: term"
msgstr "Taxonomia: terminoa"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Bilaketa aurreratuaren formularioa"
msgid "styles"
msgstr "estiloak"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Aukeratu -"
msgid "Update and save"
msgstr "Eguneratu eta gorde"
msgid "String: length"
msgstr "Katea: luzera"
msgid "Node terms"
msgstr "Nodo terminoak"
msgid "Feed icons"
msgstr "Feed ikonoak"
msgid "Site logo"
msgstr "Gunearen logoa"
msgid "Primary navigation links"
msgstr "Nabigazio esteka primarioak"
msgid "Add the primary_links (local tasks) as content."
msgstr "Gehitu nabigazio esteka primarioak (ataza lokalak) eduki gisa."
msgid "Secondary navigation links"
msgstr "Nabigazio esteka sekundarioak"
msgid "Add the secondary_links (local tasks) as content."
msgstr "Gehitu nabigazio esteka sekundarioak (zeregin lokalak) eduki gisa."
msgid "Term Description"
msgstr "Terminoaren deskribapena"
msgid "Stylizer"
msgstr "Stylizer"
msgid "Custom style"
msgstr "Estilo pertsonalizatua"
msgid "Custom content"
msgstr "Eduki pertsonalizatua"
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Gehitu @plugin berria"
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Klonatu @plugin %title"
msgid "Import @plugin"
msgstr "Importatu @plugin"
msgid "Export @plugin %title"
msgstr "Exportatu @plugin %title"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title sortu egin da."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title ezin izan da sortu."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title eguneratu izan da."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title ezin izan da eguneratu."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title gaitua."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title ezgaitua."
msgid "Select style type"
msgstr "Aukeratu estiloa mota"
msgid "View context"
msgstr "Bistaratu testuingurua"
msgid "View empty text"
msgstr "Erakutsi testu hutsa"
msgid "View row"
msgstr "Bistaratu lerroa"
msgid "Select context"
msgstr "Aukeratu testuingurua"
msgid "Configure rows"
msgstr "Konfiguratu lerroak"
msgid "Change general settings for this variant."
msgstr "Aldaera honen ezarpen orokorrak aldatu."
msgid "User signature"
msgstr "Erabiltzailearen sinadura"
msgid "The signature of a user."
msgstr "Erabiltzaile baten sinadura"
msgid "There are no @titles to display."
msgstr "Ez dago @titles erakusteko."
