# Swedish translation of Chaos Tool Suite (ctools) (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos Tool Suite (ctools) (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
msgid "context"
msgstr "sammanhang"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Författare"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Read more"
msgstr "Läs mer"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
msgid "Access control"
msgstr "Behörighet"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Go"
msgstr "Gå till"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulär för kommentar"
msgid "User edit form"
msgstr "Redigeringsformulär för användare"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulär för kontaktformulär till användare"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
msgid "Admin title"
msgstr "Titel för administratörer"
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomiterm"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Top"
msgstr "Överst"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabulärer"
msgid "Display"
msgstr "Visa"
msgid "Node type"
msgstr "Typ av nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "results"
msgstr "resultat"
msgid "search"
msgstr "sök"
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera %title?"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lägg till @name"
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Override title"
msgstr "Åsidosätt titel"
msgid "Pager ID"
msgstr "Pager-ID"
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ned"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomitermer"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Länkstig"
msgid "Site name"
msgstr "Webbplatsens namn"
msgid "Site slogan"
msgstr "Webbplatsens slogan"
msgid "Inline"
msgstr "Löpande"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulär"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vokabulärets ID"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Termens ID"
msgid "Term name"
msgstr "Termens namn"
msgid "Overridden"
msgstr "Åsidosatt"
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Utökad"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terms"
msgstr "Termer"
msgid "General"
msgstr "Allmän"
msgid "All views"
msgstr "Alla visningar"
msgid "Align"
msgstr "Justera"
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
msgid "List type"
msgstr "Typ av lista"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "User login"
msgstr "Användarinloggning"
msgid "String"
msgstr "Sträng"
msgid "Case"
msgstr "Skiftläge"
msgid "Exists"
msgstr "Existerar"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "<All>"
msgstr "&lt;Alla&gt;"
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Vanligt menyval"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
msgid "Add criteria"
msgstr "Lägg till kriterium"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nod: ID"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
msgid "Term description"
msgstr "Termens beskrivning"
msgid "Operation"
msgstr "Funktion"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "Created date"
msgstr "Skapad datum"
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
msgid "Authoring information"
msgstr "Författarinformation"
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Ange en sida per rad i form av Drupalsökvägar. Jokertecken är "
"\"*\". Sökvägsexempel: %blog för bloggsidan och %blog-wildcard för "
"alla personliga bloggar. %front är startsidan."
msgid "Link to node"
msgstr "Länka till nod"
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
msgid "Edit term"
msgstr "Redigera term"
msgid "Tokens"
msgstr "Ersättningstecken"
msgid "Token"
msgstr "Ersättningstecken"
msgid "Feeds"
msgstr "Innehållsflöden"
msgid "Node title"
msgstr "Titel för nod"
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Din sökning gav inget resultat"
msgid "Front page"
msgstr "Startsida"
msgid "unlimited"
msgstr "obegränsad"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiceringsalternativ"
msgid "First"
msgstr "Första"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurera block"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Entity"
msgstr "Objekt"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
msgid "Greater than"
msgstr "Större än"
msgid "Equal to"
msgstr "Lika med"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre än"
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i ett nytt fönster"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
msgid "open"
msgstr "pågående"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
msgid "Menu settings"
msgstr "Inställningar för meny"
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
msgid "New"
msgstr "Ny"
msgid "Relationships"
msgstr "Relationer"
msgid "Basic information"
msgstr "Grundläggande information"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Ovanliggande menyval"
msgid "Jump Menu"
msgstr "Snabbvalsmeny"
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
msgid "Apply"
msgstr "Applicera"
msgid "You must select a node."
msgstr "Du måste välja en nod."
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP-kod"
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
msgid "Relationship type"
msgstr "Typ av relation"
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
msgid "Above"
msgstr "Ovanför"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
msgid "Fourth"
msgstr "Fjärde"
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Uppercase"
msgstr "Versaler"
msgid "Language neutral"
msgstr "Språkneutral"
msgid "Contexts"
msgstr "Sammanhang"
msgid "Loading"
msgstr "Laddar"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "by @user"
msgstr "av @user"
msgid "Argument type"
msgstr "Typ av argument"
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
msgid "Attached files"
msgstr "Bifogade filer"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "En lista av filer kopplade till noden."
msgid "Book navigation"
msgstr "Boknavigering"
msgid "Add comment"
msgstr "Lägg till kommentar"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentarer per sida"
msgid "Pager"
msgstr "Paginerare"
msgid "Node content"
msgstr "Nodinnehåll"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifierare"
msgid "\"@s\" @type"
msgstr "\"@s\" @type"
msgid "User profile"
msgstr "Användarprofil"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Största djup"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vokabulär för taxonomi"
msgid "argument"
msgstr "argument"
msgid "Add argument"
msgstr "Lägg till argument"
msgid "relationship"
msgstr "relation"
msgid "Add relationship"
msgstr "Lägg till relation"
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
msgid "Configure !subtype_title"
msgstr "Kondigurera !subtype_title"
msgid "No context"
msgstr "Inget sammanhang"
msgid "Module name"
msgstr "Modulnamn"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Ange modulnamn att exportera kod till."
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Lägg till en nod från din webbplats som innehåll."
msgid "Use pager"
msgstr "Använd paginering"
msgid "Offset"
msgstr "Kompensera"
msgid "More link"
msgstr "Länk \"mer\""
msgid "Book parent"
msgstr "Ovanliggande bok"
msgid "Top level book"
msgstr "Bok på översta nivån"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinläsbart namn"
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
msgid "Unordered list"
msgstr "Punktlista"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig"
msgid "Create @name"
msgstr "Skapa @name"
msgid "Row"
msgstr "Rad"
msgid "Item1"
msgstr "Punkt1"
msgid "Item2"
msgstr "Punkt2"
msgid "Variants"
msgstr "Varianter"
msgid "Book outline"
msgstr "Bokdisposition"
msgid "Revision information"
msgstr "Information om versionshantering"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "Tab weight"
msgstr "Vikt på flik"
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "Lowercase"
msgstr "Gemener"
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
msgid "Break lock"
msgstr "Öppna lås"
msgid "Current user's language"
msgstr "Språk för nuvarande användare"
msgid "Default site language"
msgstr "Förvalt språk för webbplatsen"
msgid "No language"
msgstr "Inget språk"
msgid "Build mode"
msgstr "Byggmetod"
msgid "Items per page"
msgstr "Inlägg per sida"
msgid "No menu entry"
msgstr "Inget inlägg i meny"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Vanligt inlägg i meny"
msgid "Menu tab"
msgstr "Menyflik"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Förvald menyflik"
msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
msgstr ""
"Om satt till normal eller flik, ange texten att använda för "
"menyvalet"
msgid "Insert item into an available menu."
msgstr "Infoga post i en tillgänglig meny."
msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
msgstr "Modulen Menu måste aktiveras innan val av meny kan göras."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr ""
"Ju lägre vikt, desto högre upp/längre till vänster, kommer den att "
"visas."
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr "Om du skapar ett ovanliggande menyval, ange titeln för menyvalet."
msgid ""
"If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
"lower the number, the more to the left it will be."
msgstr ""
"Om det ovanliggande menyvalet är en flik, ange vikten på fliken. Ju "
"lägre nummer, desto längre till vänster kommer det att vara."
msgid "- All -"
msgstr "- Alla -"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformulär"
msgid "h1"
msgstr "h1"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "h3"
msgstr "h3"
msgid "h4"
msgstr "h4"
msgid "h5"
msgstr "h5"
msgid "h6"
msgstr "h6"
msgid "Search form"
msgstr "Sökformulär"
msgid "Styles"
msgstr "Stilmallar"
msgid "Hello world!"
msgstr "Hej världen!"
msgid "The item has been deleted."
msgstr "Föremålet har raderats."
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Mindre än eller lika med"
msgid "The name of the site."
msgstr "Namnet på webbplatsen."
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS Cache"
msgid ""
"The CTools CSS cache directory, %path could not be created due to a "
"misconfigured files directory. Please ensure that the files directory "
"is correctly configured and that the webserver has permission to "
"create directories."
msgstr ""
"Cachekatalogen %path för CTools CSS kunde inte skapas på grund av "
"fel i filkatalogen. Se till att filkatalogen är korrekt konfigurerad "
"och att webbservern har behörighet att skapa kataloger."
msgid "Unable to create"
msgstr "Kan inte skapa"
msgid ""
"A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
"to save state in an ordinarily stateless environment."
msgstr ""
"En speciell cache som används till att lagra objekt som blir "
"redigerade. Den agerar för att spara tillståndet i en normalt "
"tillståndslös miljö."
msgid "Chaos tools"
msgstr "Chaos tools"
msgid "A library of helpful tools by Merlin of Chaos."
msgstr "Ett bibliotek av användbara verktyg av Merlin of Chaos."
msgid "Bulk export results"
msgstr "Massexportera resultat"
msgid "Place this in @file"
msgstr "Placera detta i @file"
msgid "There are no objects to be exported at this time."
msgstr "Det finns inga objekt att exportera för tillfället."
msgid "Bulk Exporter"
msgstr "Massexportör"
msgid "Bulk-export multiple CTools-handled data objects to code."
msgstr "Exportera flera dataobjet till kod som CTools hanterar."
msgid "Bulk Export"
msgstr "Massexport"
msgid "Performs bulk exporting of data objects known about by Chaos tools."
msgstr "Genomför massexport av dataobjekt som känns vid av Chaos tools."
msgid "No info available."
msgstr "Ingen information tillgänglig."
msgid "Configure new !subtype_title"
msgstr "Konfigurera ny !subtype_title"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Alla villkor måste uppfyllas."
msgid "Only one criteria must pass."
msgstr "Endast ett villkor måste uppfyllas."
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr "Trasigt/saknat åtkomstplugin %plugin"
msgid "Remove this item."
msgstr "Tag bort detta objekt."
msgid "Edit criteria"
msgstr "Redigera villkor"
msgid "Edit @type"
msgstr "Redigera @type"
msgid "@identifier (@keyword)"
msgstr "@identifier (@keyword)"
msgid ", and "
msgstr ", och "
msgid ", or "
msgstr ", eller "
msgid "@keyword --&gt; @title"
msgstr "@keyword --&gt; @title"
msgid "In code"
msgstr "I kod"
msgid "Enabled, title"
msgstr "Aktiverad, titel"
msgid "Add a new variant to this page from code exported from another page."
msgstr ""
"Lägg till en variant av denna sida från kod som är exporterad från "
"en annan sida."
msgid "Get a summary of the information about this variant."
msgstr "Erhåll en summering av informationen om denna variant."
msgid "Export this variant into code to import into another page."
msgstr ""
"Exportera denna variant till kod för att importera till en annan "
"sida."
msgid "Remove this variant from the page completely."
msgstr "Tag bort denna variant från sidan helt och hållet."
msgid "No variants"
msgstr "Inga varianter"
msgid "This setting contains unsaved changes."
msgstr "Denna inställning innehåller ej sparade ändringar."
msgid "Variant type"
msgstr "Typ av variant"
msgid "Optional features"
msgstr "Valfria funktioner"
msgid "Variant name"
msgstr "Namn på variant"
msgid "Enter the name of the new variant."
msgstr "Ange namnet på den nya varianten."
msgid "No variant found."
msgstr "Ingen variant hittades."
msgid "Add a new variant"
msgstr "Lägg till en ny variant"
msgid ""
"Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages "
"from the system."
msgstr ""
"Lägg till, redigera och ta bort åsidosatta systemsidor och "
"användardefinierade sidor från systemet."
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativ titel"
msgid "Administrative description"
msgstr "Administrativ beskrivning"
msgid "That name is used by another page: @page"
msgstr "Namnet används av en annan sida: @page"
msgid ""
"Administrator created pages that have a URL path, access control and "
"entries in the Drupal menu system."
msgstr ""
"Administratörsskapade sidor som har en URL sökväg, åtkomstkontroll "
"och poster i Drupals menysystem."
msgid "Create a new page"
msgstr "Skapa en ny sida"
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr ""
"Redigera namn, sökväg och andra grundläggande inställningar för "
"sidan."
msgid "Make a copy of this page"
msgstr "Skapa en kopia av denna sida"
msgid ""
"Export this page as code that can be imported or embedded into a "
"module."
msgstr ""
"Exportera denna sida till kod som kan importeras eller bäddas in i en "
"modul."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Inför hierarki av första termen i länkstig"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Om markerad, kommer ovanliggande taxonomitermer att visas i "
"länkstigen."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Inför hierarki i länkstig"
msgid "Substitutions"
msgstr "Ersättningar"
msgid "Configure view"
msgstr "Konfigurera vy"
msgid "Content pane"
msgstr "Innehållspanel"
msgid "Allow settings"
msgstr "Tillåt inställningar"
msgid "Title override"
msgstr "Åsidosättande av titel"
msgid ""
"Panel pages can be used as landing pages. They have a URL path, accept "
"arguments and can have menu entries."
msgstr ""
"Panelsidor kan användas som landningssidor. Dessa har en URL, "
"accepterar argument och kan ha menyval."
msgid "Panel page"
msgstr "Panelsida"
msgid "Go to list"
msgstr "Gå till lista"
msgid "Selection rules"
msgstr "Urvalsregler"
msgid "This panel will be selected if @conditions."
msgstr "Denna panel kommer att väljas om @conditions."
msgid "This panel will always be selected."
msgstr "Denna panel kommer alltid att väljas."
msgid "Selection rule"
msgstr "Urvalsregel"
msgid "Panel: @title"
msgstr "Panel: @title"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Administrativ titel för denna variant."
msgid "(start from last values)"
msgstr "(börja från sista värdena)"
msgid "CTools example: role"
msgstr "CTools exempel: roll"
msgid "CTools Examples"
msgstr "CTools Exempel"
msgid "The setting for item 1."
msgstr "Inställningen för punkt 1."
msgid "The setting for item 2"
msgstr "Inställningen för punkt 2."
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeddelande"
msgid "Manage pages"
msgstr "Hantera sidor"
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Sökte genom %type efter %keys."
msgid ""
"Unable to complete operation. Fatal error in @file on line @line: "
"@message"
msgstr ""
"Kan inte slutföra åtgärden. Allvarligt fel i @file på rad @line: "
"@message"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Välj -"
msgid "Enter the context type"
msgstr "Ange typen av kontext"
msgid "CTools PHP requirements"
msgstr "Krav för CTools PHP"
msgid ""
"CTools requires certain features only available in PHP 5.2.0 or "
"higher."
msgstr ""
"CTools kräver vissa funktioner som endast är tillgängliga i PHP "
"5.2.0 eller högre."
msgid "PHP !version"
msgstr "PHP !version"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Site logo"
msgstr "Webbplatsens logotyp"
msgid "Custom ruleset"
msgstr "Anpassad regeluppsättning"
msgid ""
"Custom rulesets are combinations of access plugins you can use for "
"access control, selection criteria and pane visibility."
msgstr ""
"Anpassade regeluppsättningar är kombinationer av insticksprogram som "
"du kan använda för åtkomstkontroll, urvalskriterier och synlighet "
"av paneler."
msgid "There are no custom rulesets."
msgstr "Det finns ingen anpassad regeluppsättning."
msgid "Manage custom rulesets"
msgstr "Hantera anpassade regeluppsättningar"
msgid "Custom rulesets"
msgstr "Anpassade regeluppsättningar"
msgid ""
"Create custom, exportable, reusable access rulesets for applications "
"like Panels."
msgstr ""
"Skapa anpassade, exporteringsbara och återanvändningsbara "
"regeluppsättningar för åtkomst åt applikationer såsom modulen "
"Panels."
msgid "ruleset"
msgstr "regeluppsättning"
msgid "Ruleset"
msgstr "Regeluppsättning"
msgid "rulesets"
msgstr "regeluppsättningar"
msgid "Rulesets"
msgstr "Regeluppsättningar"
msgid "Custom content"
msgstr "Anpassat innehåll"
msgid ""
"Custom content panes are basic HTML you enter that can be reused in "
"all of your panels."
msgstr ""
"Anpassat innehåll i rutor är grundläggande HTML som du skriver in, "
"vilket kan återanvändas i alla dina rutor."
msgid "There are no custom content panes."
msgstr "Det finns inga anpassade innehållsrutor."
msgid "Manage custom content"
msgstr "Hantera anpassat innehåll"
msgid ""
"Create custom, exportable, reusable content panes for applications "
"like Panels."
msgstr ""
"Skapa anpassade, exporteringsbara och återanvändningsbara "
"innehållsrutor för applikationer såsom modulen Panels."
msgid ""
"The plugin definition of @plugin uses %schema, but it has no export "
"section."
msgstr ""
"Definitionen av plugin för @plugin använder %schema, men den har "
"inget exportområde."
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Klona @plugin %title"
msgid "Export @plugin %title"
msgstr "Exportera @plugin %title"
msgid "Are you sure you want to revert %title?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa %title?"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title har skapats."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title kunde inte skapas."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title har uppdaterats."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title kunde inte uppdateras."
msgid ""
"You can import an exported definition by pasting the exported object "
"code into the field below."
msgstr ""
"Du kan importera en exporterad definition genom att klistra in det "
"exporterade kodobjektet i fältet nedan."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title aktiverades."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title avaktiverades."
msgid ""
"The export definition of @table is missing the \"primary key\" "
"property."
msgstr ""
"Definitionen av export för @table saknar egenskapen "
"\"primärnyckel\"."
msgid "div"
msgstr "div"
msgid "Enabled, name"
msgstr "Aktiverad, namn"
msgid "The unique ID for this @export."
msgstr "Det unika ID-numret för denna @export."
msgid ""
"The export id can only consist of lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"ID för exporten får endast bestå av små bokstäver, understreck "
"och siffror."
msgid "Configure rows"
msgstr "Konfigurera rader"
msgid "Row @number"
msgstr "Rad @number"
msgid "Row number"
msgstr "Radnummer"
msgid "View mode"
msgstr "Visningsläge"
msgid "Access Bulk Exporter"
msgstr "Tillgång till massexportör"
msgid "Export various system objects into code."
msgstr "Exportera olika systemobjekt till kod."
msgid "Administer access rulesets"
msgstr "Administrera uppsättningar av åtkomstregler"
msgid "Add, delete and edit custom access rulesets."
msgstr "Lägga till, ta bort och redigera uppsättningar av åtkomstregler."
msgid "Modal Login (default style)"
msgstr "Modal inloggning (förvald stil)"
msgid "Login via modal"
msgstr "Login via modal"
msgid "Modal Login (custom style)"
msgstr "Modal inloggning (anpassad stil)"
msgid "Wizard (no modal)"
msgstr "Guide (utan modal)"
msgid "Wizard (default modal)"
msgstr "Guide (förvald modal)"
msgid "Pick an animal"
msgstr "Välj ett djur"
msgid "Wizard (custom modal)"
msgstr "Guide (anpassad modal)"
msgid "Replace text with \"hello world\""
msgstr "Ersätt texten med \"hello world\""
msgid "Sample Content"
msgstr "Exempel innehåll"
msgid "Delete this row"
msgstr "Ta bort denna rad"
msgid "Link 1"
msgstr "Länk 1"
msgid "Link 2"
msgstr "Länk 2"
msgid "Link 3"
msgstr "Länk 3"
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Rullgardinsmeny"
msgid "Click to Drop Down"
msgstr "Klicka för rullgardinsmeny"
msgid "Click to Collapse"
msgstr "Klicka för att fälla ihop"
msgid "Collapsible Div"
msgstr "Hopfällbar div"
msgid "Hello World"
msgstr "Hello World"
msgid "remain here"
msgstr "stanna här"
msgid "Go to your account"
msgstr "Gå till ditt konto"
msgid "your account"
msgstr "ditt konto"
msgid "Login Success"
msgstr "Inloggning lyckades"
msgid "Choose animal"
msgstr "Välj djur"
msgid "Configure animal"
msgstr "Konfigurera djur"
msgid "Sheep"
msgstr "Får"
msgid "Lizard"
msgstr "Ödla"
msgid "Raptor"
msgstr "Rovfågel"
msgid "Venomous"
msgstr "Giftig"
msgid "non-venomous"
msgstr "inte giftig"
msgid "venomous"
msgstr "giftig"
msgid "Eagle"
msgstr "Örn"
msgid "Hawk"
msgstr "Hök"
msgid "Owl"
msgstr "Uggla"
msgid "Buzzard"
msgstr "Vråk"
msgid "Domesticated"
msgstr "Vilda"
msgid "wild"
msgstr "vilda"
msgid "domesticated"
msgstr "tama"
msgid "Animal"
msgstr "Djur"
msgid "Administer custom content"
msgstr "Administrera anpassat innehåll"
msgid "ctools"
msgstr "ctools"
msgid "Custom blocks"
msgstr "Anpassade block"
msgid "\"@s\" @field"
msgstr "\"@s\" @field"
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Förvandla tankestreck i URL till mellanslag i filtreringsvärden för "
"namn på term"
msgid "View: @view"
msgstr "Vy: @view"
msgid "View: @view: @display"
msgstr "Vy: @view: @display"
