# Finnish translation of Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2014 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-09 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Actions"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "User edit form"
msgstr "Käyttäjän muokkauslomake"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Configure"
msgstr "Määrittele"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Inline"
msgstr "Avoin"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Luokittelu"
msgid "Term"
msgstr "Termi"
msgid "Terms"
msgstr "Termit"
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
msgid "Tokens"
msgstr "Merkit"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteetti"
msgid "You must select a user."
msgstr "Sinun on valittava käyttäjä."
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
msgid "open"
msgstr "avoin"
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
msgid "Above"
msgstr "Yläpuolella"
msgid "Form"
msgstr "Kaavake"
msgid "Language neutral"
msgstr "Kielineutraali"
msgid "Currently set to !link"
msgstr "Tällä hetkellä asetettuna !link"
msgid "Select the vocabulary for this form."
msgstr "Valitse sanasto tälle lomakkeelle."
msgid "Page elements"
msgstr "Sivun elementit"
msgid "Current user's language"
msgstr "Tämänhetkisen käyttäjän kieli"
msgid "Default site language"
msgstr "Sivuston oletuskieli"
msgid "node_form"
msgstr "node_form"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(alkaen viimeisistä arvoista)"
msgid "Select a term or terms from @vocabulary."
msgstr "Valitse termi tai termit sanastosta @vocabulary."
msgid ""
"If checked, the identifier will be reset to the user name of the "
"selected user."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, tunnistin resetoidaan vastaamaan valitun "
"käyttäjän käyttäjänimeä."
msgid "View context"
msgstr "Näkymäkonteksti"
msgid "View mode"
msgstr "Näyttötila"
msgid "There are no wizards available at this time."
msgstr "Ohjattuja toimintoja ei ole tällä hetkellä tarjolla."
msgid "Configure new !plugin_title"
msgstr "Säädä uusi !plugin_title"
msgid "Configure !plugin_title"
msgstr "Säädä !plugin_title"
msgid "ctools"
msgstr "ctools"
msgid ""
"Invalid plugin module/type combination requested: module @module and "
"type @type"
msgstr ""
"Epäkelpo plugin moduuli/tyyppi yhdistelmä pyydetty: moduuli @module "
"ja tyyppi @type"
msgid ""
"Plugin @plugin of plugin type @owner:@type points to nonexistent file "
"@file for class handler @class."
msgstr ""
"Plugin @plugin tyyppiä @owner:@type osoittaa tiedostoon @file jota ei "
"ole olemassa luokan käsittelijälle @class."
msgid "Page manager context"
msgstr "Page manager konteksti"
msgid "Export UI wizard cache"
msgstr "Vie käyttöliittymän ohjatun toiminnon välimuisti"
msgid "Entity: ID"
msgstr "Entiteetti: ID"
msgid "Creates an entity context from an entity ID argument."
msgstr "Luo entiteettikontekstin entiteetin ID:n argumentista."
msgid "@entity: ID"
msgstr "@entity: ID"
msgid "Creates @entity context from an ID argument."
msgstr "Luo @entity kontekstin ID argumentista."
msgid "Entity field"
msgstr "Entiteetin kenttä"
msgid "Field on the referenced entity."
msgstr "Kenttä viitatussa entiteetissä."
msgid "Formatter Styles"
msgstr "Ulkoasun tyylit"
msgid "Select a formatter"
msgstr "Valitse muokkaaja"
msgid "\"@s\" @field"
msgstr "\"@s\" @field"
msgid "Entity object."
msgstr "Entiteettiobjekti."
msgid "Enter the ID of an entity for this context."
msgstr "Syötä entiteetin ID tälle kontekstille."
msgid "Creates @entity context from an entity ID."
msgstr "Luo @entity kontekstin entiteetin ID:stä."
msgid "Enter the title or ID of a @entity entity"
msgstr "Syötä entiteetin @entity otsikko tai ID"
msgid "'%title' [%type id %id]"
msgstr "'%title' [%type id %id]"
msgid "[%type id %id]"
msgstr "[%type id %id]"
msgid "Reset identifier to entity label"
msgstr "Resetoi tunnistin entiteetin etiketiksi"
msgid ""
"If checked, the identifier will be reset to the entity label of the "
"selected entity."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, tunnustin resetoidaan valitun entiteetin "
"etiketiksi."
msgid "You must select an entity."
msgstr "Sinun on valittava entiteetti."
msgid "Invalid entity selected."
msgstr "Epäkelpo entiteetti valittu."
msgid "Creates an entity context from a foreign key on a field."
msgstr "Luo entiteettikontekstin käyttäen kentän vierasavainta."
msgid "Entity: bundle"
msgstr "Entiteetti: nippu"
msgid "Control access by entity bundle."
msgstr "Hallitse pääsyä entiteettinipun perusteella."
msgid "@entity: Bundle"
msgstr "@entity: nippu"
msgid "Control access by @entity entity bundle."
msgstr "Hallitse pääsyä @entity entiteettinipun perusteella."
msgid "Entity Bundle"
msgstr "Entiteettinippu"
msgid "Only the checked entity bundles will be valid."
msgstr "Vain valitut entiteettiniput ovat valideja."
msgid "@identifier is any bundle"
msgstr "@identifier on mikä tahansa nippu"
msgid "Field form: @widget_label"
msgstr "Kenttälomake: @widget_label"
msgid "Entity info."
msgstr "Entiteetin tiedot."
msgid "\"@s\" @field form"
msgstr "\"@s\" @field lomake"
msgid "View From Argument"
msgstr "Näkymä argumentista"
msgid "Creates a view context from argument input settings."
msgstr "Luo näkymäkontekstin syötettyjen argumenttien asetuksista."
msgid "Taxonomy: term has parent(s)"
msgstr "Luokittelu: termillä on isänt(i)ä"
msgid "Control access if a term belongs to a specific parent term."
msgstr "Hallitse pääsyä mikäli termi kuuluu johonkin isäntätermiin."
msgid "Include these term(s) as candidates?"
msgstr "Sisällytä nämä termit kandidaatteina?"
msgid ""
"When this rule is evaluated, should the term(s) you select be included "
"as candidates for access?"
msgstr ""
"Kun sääntö evaluoidaa, käytetäänkö valitsemiasi termejä "
"kandidaatteina pääsyä varten?"
msgid "@term can have the parent \"@terms\""
msgid_plural "@term can have one of these parents: @terms"
msgstr[0] "Termillä @term voi olla isäntä \"@terms\""
msgstr[1] "Termillä @term voi olla yksi seuraavista isännistä: @terms"
msgid "Field: @widget_label (@field_name)"
msgstr "Kenttä: @widget_label (@field_name)"
msgid "Formatter options for: @widget_label (@field_name)"
msgstr "Ulkoasuasetukset:  @widget_label (@field_name)"
msgid "Pane title"
msgstr "Paneelin otsikko"
msgid "Node form title field"
msgstr "Solmun lomakkeen otsikkokenttä"
msgid "The node title form."
msgstr "Solmun otsikkolomake."
msgid "Node title form."
msgstr "Solmun otsikkolomake."
msgid "\"@s\" node form title field"
msgstr "\"@s\" solmun muokkauslomakkeen otsikkokenttä"
msgid "@entity (tokens)"
msgstr "@entity (korvauskuviot)"
msgid "Sanitize"
msgstr "Siisti"
msgid ""
"When enabled that output of the token will be stripped from dangerous "
"HTML."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, korvauskuvion tulos siistitään vaarallisesta "
"HTML:stä."
msgid "\"@s\" @name"
msgstr "\"@s\" @name"
msgid ""
"Creates a @to_entity context from @from_entity using the @field_name "
"field on @from_entity."
msgstr ""
"Luo @to_entity kontekstin @from_entity käyttäen kenttää "
"@field_name entiteetistä @from_entity."
msgid "@to_entity from @from_entity (on @base_table.@relationship)"
msgstr ""
"Entiteetti @to_entity entiteetistä @from_entity (suhteessa "
"@base_table.@relationship)"
msgid ""
"Builds a relationship from a @from_entity to a @to_entity using the "
"@base_table.@relationship field."
msgstr ""
"Luo suhteen @from_entity entiteetistä @to_entity entiteettiin "
"käyttäen @base_table.@relationship kenttää."
msgid "@from_entity from @to_entity (on @base_table.@relationship)"
msgstr ""
"Entiteetistä @from_entity entiteettiin @to_entity (suhteesta "
"@base_table.@relationship)"
msgid ""
"Builds a relationship from a @to_entity to a @from_entity using the "
"@base_table.@relationship field."
msgstr ""
"Luo suhteen @to_entity entiteetistä @from_entity entiteettiin "
"käyttäen @base_table.@relationship kenttää."
msgid "Entire view"
msgstr "Kokonainen näkymä"
msgid "Display the entire view."
msgstr "Näytä kokonainen näkymä."
msgid "\"@context\" entire view"
msgstr "\"@context\" kokonainen näkymä"
msgid "@identifier is bundle \"@types\""
msgid_plural "@identifier bundle is one of \"@types\""
msgstr[0] "@identifier on nippua \"@types\""
msgstr[1] "@identifier on yhtä nipuista \"@types\""
msgid ""
"The relationship can only create one context, but multiple items can "
"be related. Please select which one. Since this can have unlimited "
"items, type in the number you want. The first one will be 0."
msgstr ""
"Suhde voi luoda ainoastaan yhden kontekstin mutta se voi luoda "
"useampia kohteita. Ole hyvä ja valitse yksi. Tällä voi olla "
"rajoittamaton määrä kohteita joten syötä haluamasi numer, "
"ensimmäinen numero on 0."
msgid ""
"The relationship can only create one context, but multiple items can "
"be related. Please select which one."
msgstr ""
"Suhde voi luoda ainoastaan yhden kontekstin mutta useampi kohde voi "
"liittyä toisiinsa. Valitse haluamasi."
msgid "Skip the first @count item(s)"
msgstr "Ohita @count ensimmäistä elementtiä"
msgid "Then display at most @count item(s)"
msgstr "Näytä enintään @count tulosta"
msgid "Enter 0 to display all items."
msgstr "Valitse 0 näyttääksesi kaikki elementit."
msgid "Display in reverse order"
msgstr "Näytä käänteisessä järjestyksessä"
msgid "User Edit Template"
msgstr "Käyttäjän muokkaus-template"
msgid "User edit template"
msgstr "Käyttäjän muokkaus-template"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying user edit form at <em>user/%user/edit</em>."
msgstr ""
"Mikäli käytössä, tämä ylikirjoittaa Drupalin oletustoiminnan "
"käyttäjän muokkauslomakkeen näyttämiseksi poluissa muotoa "
"<em>user/%user/edit</em>."
msgid ""
"Page manager module is unable to enable user/%user/edit because some "
"other module already has overridden with %callback."
msgstr ""
"Page manager moduuli ei kyennyt ottamaan käyttöön käyttäjää "
"user/%user/edit koska jokin muu moduuli ylikirjoittaa sen "
"paluukutsulla %callback."
msgid "User being edited"
msgstr "Muokattava käyttäjä"
msgid "Error, misconfigured entity_bundle access plugin"
msgstr "Virhe, väärinasetettu entity_bundle pääsy-plugin"
msgid "(Custom) Entity: Field Value"
msgstr "(Kustomoitu) entiteetti: kentän arvo"
msgid "Control access by entity field value."
msgstr "Hallitse pääsyä kentän arvon perusteella."
msgid "@entity @type: @field Field"
msgstr "@entity @type: @field kenttä"
msgid "User edit form: User ID"
msgstr "Käyttäjän muokkauslomake: Käyttäjän ID"
msgid "Creates a user edit form context from a user ID argument."
msgstr ""
"Luo käyttäjän muokkauslomake-kontekstin käyttäjän ID "
"argumentista."
msgid "Enter the user ID for this argument."
msgstr "Syötä käyttäjän ID tälle argumentille."
msgid "Entity extra field"
msgstr "Entiteetin ylimääräinen kenttä"
msgid "Select a view mode for this extra field."
msgstr "Valitse esitystapa tälle ylimääräiselle kentälle."
msgid "A user edit form."
msgstr "Käyttäjän muokkauslomake."
msgid "Enter the user ID of a user for this argument:"
msgstr "Syötä käyttäjä ID tälle argumentille:"
msgid "Enter the name or UID of a node"
msgstr "Syötä solmun nimi tai UID"
msgid "'%name' [user id %uid]"
msgstr "'%name' [user id %uid]"
msgid "Reset identifier to user name"
msgstr "Resetoi tunnistin käyttäjänimeksi"
msgid ""
"@to_entity from @from_entity (on @from_entity: @field_label "
"[@field_name])"
msgstr ""
"@to_entity entiteetistä @from_entity (entiteetti @from_entity: "
"kenttä @field_label [@field_name])"
msgid "Exportables selected"
msgstr "Vietävät valittu"
msgid "Node: (un)published"
msgstr "Solmu: julkaistu / julkaisematta"
msgid "Control access by the nodes published status."
msgstr "Hallitse pääsyä solmun julkaisutilan mukaan."
msgid "Returns true if the nodes status is \"published\"."
msgstr "Palauttaa \"true\" jos solmun tila on \"julkaistu\"."
msgid "Add the action links (local tasks) as content."
msgstr "Lisää toimintolinkit (lokaalit tehtävät) sisältönä."
