# Portuguese, Brazil translation of CRM Core (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM Core (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "The subject of the message."
msgstr "O assunto da mensagem."
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
msgid "Contains"
msgstr "Contendo"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "Contact ID"
msgstr "ID Contato"
msgid "CiviCRM"
msgstr "CiviCRM"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Equals"
msgstr "Igual"
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "activity"
msgstr "atividade"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Greater than"
msgstr "Maior que"
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
msgid "open"
msgstr "aberto"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "User Synchronization"
msgstr "Sincronização de usuário"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title foi apagado."
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Relationships"
msgstr "Relacionamentos"
msgid "relationships"
msgstr "relacionamentos"
msgid "Relationship types"
msgstr "Tipos de relacionamento"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Relationship type"
msgstr "Tipo de relacionamento"
msgid "Source field"
msgstr "Campo de origem"
msgid "Remove field"
msgstr "Remover campo"
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
msgid "current"
msgstr "atual"
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
msgid "With selected:"
msgstr "Com selecionado:"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Node author"
msgstr "Autor do conteúdo"
msgid "Country code"
msgstr "Código do país"
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de Campo"
msgid "relationship"
msgstr "relacionamento"
msgid "Add relationship"
msgstr "Adicionar relação"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Field mapping"
msgstr "Mapeamento de campo"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "User Role"
msgstr "Papel do usuário"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecione -"
msgid "Add @type"
msgstr "Adicionar @type"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title foi apagado."
msgid "New import"
msgstr "Nova importação"
msgid "Field options"
msgstr "Opções do campo"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
msgid "Delete relation"
msgstr "Excluir relação"
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"
msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Timestamp criado"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Ends with"
msgstr "Termina com"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Esta configuração vai sobrescrever qualquer outro link que você "
"tenha configurado."
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
msgid "Delete link"
msgstr "Apagar link"
msgid "Contact Information"
msgstr "Informação de contato"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome do contato"
msgid "Add a new rule"
msgstr "Adicionar nova regra"
msgid "Edit link"
msgstr "Link \"editar\""
msgid "The message that should be sent."
msgstr "A mensagem que deve ser enviada."
msgid "contact"
msgstr "contato"
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr "Também procurar por um node e usar o autor do node"
msgid "Contact Type"
msgstr "Tipo de contato"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Adicionar um relacionamento"
msgid "Date updated"
msgstr "Data atualizada"
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgid "manage fields"
msgstr "gerenciar campos"
msgid "Destination field"
msgstr "Campo de destino"
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
msgid "Unique"
msgstr "Único"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID da atividade"
msgid "Field weight"
msgstr "Peso do campo"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Add "
msgstr "Adicionar "
msgid "Contact type"
msgstr "Tipo de contato"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
msgid "Primary email"
msgstr "Email principal"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensagens recentes do registro"
msgid "Provide a simple link to delete the activity."
msgstr "Fornece um link simples para eliminar a atividade."
msgid "The human-readable name of this profile type."
msgstr "O nome deste tipo de perfil."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this profile type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Um nome legível por máquina exclusivo para este tipo de perfil. Ele "
"deve conter apenas letras minúsculas, números e sublinhados."
msgid "display fields"
msgstr "exibir campos"
msgid "relation"
msgstr "relation"
msgid "Field item"
msgstr "Item do campo"
msgid ""
"Whether relations of this type are unique (ie. they can not contain "
"exactly the same end points as other relations of this type)."
msgstr ""
"Se as relações deste tipo são únicos (ou seja, elas não podem "
"conter exatamente os mesmos pontos finais como outras relações deste "
"tipo)."
msgid "Authored by (uid)"
msgstr "Autoria de (uid)"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "Administrar @entity_type"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Permite que usuários possam executar qualquer ação em @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Criar qualquer tipo de @entity_type"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Editar qualquer tipo de @entity_type próprio(a)"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Editar qualquer @entity_type de qualquer tipo"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Visualizar qualquer tipo de @entity_type próprio(a)"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Visualizar qualquer tipo de @entity_type"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Criar %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Editar o(a) próprio(a) @entity_type %bundle"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Editar qualquer %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Ver o(a) próprio(a) @entity_type %bundle"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Visualizar qualquer %bundle @entity_type"
msgid "Activity type"
msgstr "Tipo de atividade"
msgid "Edit settings"
msgstr "Editar configurações"
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar um contato"
msgid "Save contact type"
msgstr "Guardar tipo de contato"
msgid "Delete contact type"
msgstr "Excluir tipo de contato"
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
msgid "Contact has been created"
msgstr "Contato foi criado"
msgid "Contact has been updated"
msgstr "Contato foi atualizado"
msgid "Contact has been deleted"
msgstr "Contato foi excluído"
msgid "contacts"
msgstr "contatos"
msgid "Source entity"
msgstr "Entidade de origem"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Registro de data e hora modificado"
msgid "Delete any %bundle @entity_type"
msgstr "Excluir qualquer %bundle @entity_type"
msgid "CRM Core"
msgstr "Núcleo de CRM"
msgid "Provides basic functionality for a CRM Core."
msgstr "Fornece funcionalidade básica para núcleo de CRM."
msgid "Description about the activity type."
msgstr "Descrição do tipo de atividade."
msgid "Save activity type"
msgstr "Guardar tipo de atividade"
msgid "Delete activity type"
msgstr "Excluir tipo de atividade"
msgid "crm_core_activity"
msgstr "crm_core_activity"
msgid "The primary identifier for an activity."
msgstr "O identificador primário para uma atividade."
msgid "Title of the activity."
msgstr "Título da atividade."
msgid "The date the activity was created."
msgstr "A data em que a atividade foi criada."
msgid "The date the activity was last updated."
msgstr "A data em que a atividade foi atualizada."
msgid "Activity Type ID"
msgstr "ID do tipo de atividade"
msgid "Primary Key: Unique activity type ID."
msgstr "Chave primária: ID único do tipo de atividade."
msgid "The machine-readable name of this type."
msgstr "O nome de máquina deste tipo."
msgid "The human-readable name of this type."
msgstr "O nome legível deste tipo."
msgid "A brief description of this type."
msgstr "Uma breve descrição deste tipo."
msgid "activities"
msgstr "atividades"
msgid "Administer activity types"
msgstr "Administrar tipos de atividade"
msgid "Allows users to configure activity types and their fields."
msgstr "Permite que os usuários configurem tipos de atividade e seus campos."
msgid "CRM Core Activity module element"
msgstr "Atividade do elemento módulo núcleo de CRM"
msgid "A meeting between 2 or more contacts"
msgstr "Um encontro entre dois ou mais contatos"
msgid "Phone call"
msgstr "Telefonema"
msgid "A phone call between 2 or more contacts"
msgstr "Um telefonema entre dois ou mais contatos"
msgid "CRM Core Activity"
msgstr "Atividade do núcleo de CRM"
msgid "Provides an entity for recording a contact's activities."
msgstr "Fornece uma entidade para gravar as atividades de um contato."
msgid ""
"The activity_id of the activity. NOTE: use this feature with care, "
"activity ids are usually assigned by Drupal."
msgstr ""
"A activity_id da atividade. NOTA: use este recurso com cuidado, ids de "
"atividade são geralmente atribuídos pelo Drupal."
msgid "Provide a simple link to the activity."
msgstr "Fornecer um link simples para a atividade."
msgid "Provide a simple link to edit the activity."
msgstr "Fornecer um link simples para editar a atividade."
msgid "Redirect user"
msgstr "Redirecionar usuário"
msgid "New Activity create link"
msgstr "Criar um link para nova atividade"
msgid "Activity types"
msgstr "Tipos de atividade"
msgid "Save Activity"
msgstr "Guardar Atividade"
msgid "Add new activity @label"
msgstr "Adicionar nova atividade @label"
msgid "Activity %title edited."
msgstr "Atividade %title editada."
msgid "Activities for @contact_name"
msgstr "Atividades para @contact_name"
msgid "Add an activity"
msgstr "Adicionar uma atividade"
msgid "Add activity @type"
msgstr "Adicionar atividade @type"
msgid "User Interface for activities."
msgstr "Interface de usuário para as atividades."
msgid ""
"The human-readable name of this contact type. It is recommended that "
"this name begin with a capital letter and contain only letters, "
"numbers, and spaces. This name must be unique."
msgstr ""
"A nome legível deste tipo de contato. Recomenda-se que este nome "
"começa com uma letra maiúscula e conter apenas letras, números e "
"espaços. Este nome deve ser único."
msgid ""
"The machine-readable name of this contact type. This name must contain "
"only lowercase letters, numbers, and underscores, it must be unique."
msgstr ""
"O nome legível por máquina deste tipo de contato. Esse nome deve "
"conter apenas letras minúsculas, números e sublinhados, deve ser "
"único."
msgid ""
"Describe this contact type. The text will be displayed on the <em>Add "
"new content</em> page."
msgstr ""
"Descrever este tipo de contato. O texto será exibido no <em>Adicionar "
"novo conteúdo</em> page."
msgid "Contact type saved."
msgstr "Tipo de contato guardado"
msgid "CRM Core Contact"
msgstr "CRM Core Contact"
msgid "Administer contact types"
msgstr "Administrar tipos de contato"
msgid ""
"Allows the user to edit the types of contact such as Individual, "
"Organization, etc."
msgstr ""
"Permite que o usuário edite os tipos de contato, como indivíduo, "
"organização, etc"
msgid "Allows the user to view disabled contact types"
msgstr "Permite ao usuário visualizar os tipos de contato desativados"
msgid "Allows the user to have ability to revert contacts"
msgstr "Permite que o usuário tenha capacidade de reverter contatos"
msgid "A single individual."
msgstr "Um único indivíduo."
msgid "Household"
msgstr "Agregado familiar"
msgid "A collection of individuals generally located at the same residence."
msgstr ""
"Uma coleção de indivíduos, geralmente localizados na mesma "
"residência."
msgid "Select the type of contacts to be created."
msgstr "Selecione os tipos de contatos a serem criados."
msgid "Expire contacts"
msgstr "Contatos expirados"
msgid "Set on contact form"
msgstr "Defina em formulário de contato"
msgid "The unique internal identifier for a contact."
msgstr "O identificador interno exclusivo para um contato."
msgid "The date the contact was last updated."
msgstr "A data em que o contato foi atualizado pela última vez."
msgid "The unique internal identifier for a contact revision."
msgstr "O identificador interno exclusivo para a revisão de contato."
msgid "The contact type is locked"
msgstr "O tipo de contato está bloqueado"
msgid "Contacts of this type exists"
msgstr "Existem contatos deste tipo"
msgid "Contact deleted."
msgstr "Contato excluído."
msgid "Add a new contact to the CRM."
msgstr "Adicionar um novo contato ao CRM."
msgid "-- Please Select --"
msgstr "- Por favor selecione -"
msgid "Friend of"
msgstr "Amigo de"
msgid "Provide relationship between contacts"
msgstr "Fornecer relacionamento entre contatos"
msgid "CRM Relationship Types"
msgstr "Tipos de relacionamento CRM"
msgid "Add New Relationship type"
msgstr "Adicionar novo tipo de relacionamento"
msgid "Edit Relationship Type"
msgstr "Editar tipo de relacionamento"
msgid "Source contact name"
msgstr "Nome do contato original"
msgid "Related Contact"
msgstr "Contato relacionado"
msgid "Related Contact(Table)"
msgstr "Contato relacionado (Tabela)"
msgid "Current Contact"
msgstr "Contato atual"
msgid "Add a relationship to this contact"
msgstr "Adicionar uma relação a este contato"
msgid "There are no reports to display at this time."
msgstr "Não há relatórios para mostrar neste momento."
msgid "- Please Select -"
msgstr "- Por favor selecione -"
msgid "Sync Current Users"
msgstr "Sincronizar os usuários atuais"
msgid "Synchronize Users"
msgstr "Sincronizar usuários"
msgid "The user account has been already synchronized."
msgstr "A conta de usuário já foi sincronizada."
msgid "Access to configuration pages for User Synchronization"
msgstr "O acesso às páginas de configuração de sincronização de usuário"
msgid "Load contact information as part of the user entity?"
msgstr "Carregar informações de contato como parte da entidade do usuário?"
msgid "Contact name: "
msgstr "Nome do contato: "
msgid "crm_core_user_sync"
msgstr "crm_core_user_sync"
msgid "User Synchronization Settings"
msgstr "Configurações de sincronização de usuário"
msgid "Add a new relation"
msgstr "Adicionar uma nova relação"
msgid "Edit relation"
msgstr "Editar relação"
msgid "Primary Fields"
msgstr "Campos primários"
msgid "Primary @field field"
msgstr "Campo primário @field"
msgid "--Please Select--"
msgstr "- Por favor selecione -"
msgid "Signature format"
msgstr "Formato de assinatura"
msgid "Init"
msgstr "Init"
msgid "Merge contacts"
msgstr "Mesclar contatos"
