# Hungarian translation of CRM Core (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM Core (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-04 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "title"
msgstr "cím"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Display settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "A beállítások mentése megtörtént."
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
msgid "Theme"
msgstr "Smink"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Imported"
msgstr "Importált"
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó azonosítója"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Az üzenet tárgya"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
msgid "Score"
msgstr "Eredmény"
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
msgid "Field name"
msgstr "Mező neve"
msgid "Field type"
msgstr "Mező típusa"
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza"
msgid "Items"
msgstr "Tételek"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "here"
msgstr "ide"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás le"
msgid "Contact ID"
msgstr "Névjegy azonosítója"
msgid "Save changes"
msgstr "Változások mentése"
msgid "Operator"
msgstr "Műveleti jel"
msgid "Equals"
msgstr "Egyenlő"
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
msgid "Created date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Updated date"
msgstr "Frissítési dátum"
msgid "Add user"
msgstr "Felhasználó létrehozása"
msgid "source"
msgstr "forrás"
msgid "Delimiter"
msgstr "Elválasztó"
msgid "Features"
msgstr "Jellemzők"
msgid "activity"
msgstr "Tevékenység"
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenység"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Greater than"
msgstr "Nagyobb jel"
msgid "Less than"
msgstr "Kisebb jel"
msgid "open"
msgstr "nyitott"
msgid "revert"
msgstr "visszaállítás"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás időpontja"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title törölve lett."
msgid "New"
msgstr "Új"
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
msgid "relationships"
msgstr "kapcsolatok"
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezés szerinti érték"
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
msgid "Relationship type"
msgstr "Kapcsolattípus"
msgid "Source field"
msgstr "Forrásmező"
msgid "Remove field"
msgstr "Mező törlése"
msgid "Participants"
msgstr "Résztvevők"
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
msgid "Node author"
msgstr "Tartalom szerzője"
msgid "Country code"
msgstr "Országkód"
msgid "Field Type"
msgstr "Mezőtípus"
msgid "relationship"
msgstr "kapcsolat"
msgid "Add relationship"
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Field mapping"
msgstr "Mező leképzés"
msgid "Any"
msgstr "Bármelyik"
msgid "User Role"
msgstr "Felhasználói szerepkör"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "Reports"
msgstr "Jelentések"
msgid "- Select -"
msgstr "- Választás -"
msgid "Add @type"
msgstr "@type hozzáadása"
msgid "Text to display"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "%title @type törlése megtörtént."
msgid "Field options"
msgstr "Mező lehetőségek"
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
msgid "Delete relation"
msgstr "Kapcsolat törlése"
msgid "Infinite"
msgstr "Végtelen"
msgid "Starts with"
msgstr "Ezzel kezdődik"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Létrehozás időbélyege"
msgid "Uses"
msgstr "Használat"
msgid "Ends with"
msgstr "Így végződik"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ez felülír bármilyen beállított hivatkozást."
msgid "Dashboard"
msgstr "Irányítópult"
msgid "Delete link"
msgstr "Törlés hivatkozása"
msgid "Add a new rule"
msgstr "Új szabály létrehozása"
msgid "Edit link"
msgstr "Szerkesztés hivatkozása"
msgid "The message that should be sent."
msgstr "Az elküldendő üzenet."
msgid "contact"
msgstr "kapcsolat"
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr "Tartalom keresése a tartalom szerzőjének használatával is"
msgid "Edit source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
msgid "Contact Type"
msgstr "Kapcsolat típusa"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Egy kapcsolat hozzáadása"
msgid "Date updated"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
msgid "manage fields"
msgstr "mezők kezelése"
msgid "Last imported"
msgstr "Legutóbb importált"
msgid "Structure"
msgstr "Felépítés"
msgid "Unique"
msgstr "Egyedi"
msgid "Activity ID"
msgstr "Tevékenység azonosító"
msgid "Feed source"
msgstr "Hírcsatorna forrása"
msgid "Full content"
msgstr "Teljes tartalom"
msgid "Add "
msgstr "Hozzáadás "
msgid "Contact type"
msgstr "Névjegytípus"
msgid "Primary email"
msgstr "Elsődleges e-mailcím"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Legutóbbi naplóüzenetek"
msgid "display fields"
msgstr "mezők megjelenítése"
msgid "relation"
msgstr "kapcsolat"
msgid ""
"The %label relation type is used by 1 relation on your site. If you "
"remove this relation type, you will not be able to edit  %label "
"relations and they may not display correctly."
msgid_plural ""
"The %label relation type is used by @count relations on your site. If "
"you remove %label, you will not be able to edit %label relations and "
"they may not display correctly."
msgstr[0] ""
"%label kapcsolattípust 1 kapcsolat használja a webhelyen. A "
"kapcsolattípus eltávolítása esetén %label típusú kapcsolatok "
"nem szerkeszthetők, és azok nem jelennek meg megfelelően."
msgstr[1] ""
"%label kapcsolattípust @count kapcsolat használja a webhelyen. "
"%label eltávolítása esetén %label típusú kapcsolatok nem "
"szerkeszthetők, és azok nem jelennek meg megfelelően."
msgid "Field item"
msgstr "Mezőelem"
msgid ""
"Whether relations of this type are unique (ie. they can not contain "
"exactly the same end points as other relations of this type)."
msgstr ""
"Egyediek-e az ilyen típusú kapcsolatok (pl. nem tartalmazhatnak "
"ugyanannyi végpontot, mint az ilyen típusú más kapcsolatok)."
msgid "Authored by (uid)"
msgstr "(uid) a szerző"
msgid "Existing"
msgstr "Meglévő"
msgid "Reverse label"
msgstr "Fordított irányból látható felirat"
msgid ""
"Reverse label of the relation type. This is used as the predicate by "
"formatters of directional relations, when you need to display the "
"reverse direction (ie. from the target entity to the source entity). "
"If this is not supplied, the forward label is used."
msgstr ""
"A kapcsolattípus másik irányból látható felirata. Ez az "
"irányított kapcsolatok formázóelemei által használatos, amikor "
"megjelenítik a fordított irányt (pl. a célentitásról a "
"forrásentitásra). Ha nincs megadva, akkor a forrás felirata lesz "
"használatban."
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "@entity_type beállítása"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy a felhasználók bármilyen műveletet "
"végrehajthassanak @entity_type entitáson."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Bármilyen típusú @entity_type létrehozása"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Bármilyen típusú saját @entity_type szerkesztése"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Bármilyen típusú @entity_type szerkesztése"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Bármilyen típusú saját @entity_type megtekintése"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Bármilyen típusú @entity_type megtekintése"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "%bundle @entity_type létrehozása"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Saját %bundle @entity_type szerkesztése"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Bármilyen %bundle @entity_type szerkesztése"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Saját %bundle @entity_type megtekintése"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Bármilyen %bundle @entity_type megtekintése"
msgid "mapping"
msgstr "leképzés"
msgid "The universally unique ID."
msgstr "Az univerzális egyedi azonosító."
msgid "Revision UUID"
msgstr "Változat UUID"
msgid "The revision's universally unique ID."
msgstr "A változat univerzális egyedi azonosítója."
msgid "Unprocessed"
msgstr "Feldolgozatlan"
msgid "Add a contact"
msgstr "Névjegy hozzáadása"
msgid "Save contact type"
msgstr "Névjegytípus mentése"
msgid "Delete contact type"
msgstr "Névjegytípus törlése"
msgid "contacts"
msgstr "névjegyek"
msgid "Source entity"
msgstr "Forrásentitás"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Módosított időbélyeg"
msgid "The machine-readable name of this type."
msgstr "Ezen típus programok által használt neve."
msgid "The human-readable name of this type."
msgstr "Ezen típus emberek számára olvasható neve."
msgid "A brief description of this type."
msgstr "Ezen típus rövid leírása."
msgid "activities"
msgstr "tevékenységek"
msgid "Phone call"
msgstr "Telefonhívás"
msgid ""
"Select the author of the contacts to be created - leave empty to "
"assign \"anonymous\"."
msgstr ""
"Kiválasztható a létrehozandó névjegy szerzője vagy üresen "
"hagyva a „Névtelen” felhasználó lesz az."
msgid "The Drupal user ID of the contact author."
msgstr "Névjegy szerzőjének Drupal-felhasználói azonosítója."
msgid "Edit relation"
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
msgid "Signature format"
msgstr "Aláírás formátuma"
msgid "Init"
msgstr "Előkészítés"
msgid "Display contact type as machine readable name?"
msgstr "Kapcsolattípus megjelenítése gépek által olvashatóként?"
