# Ukrainian translation of CRM Core (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM Core (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "title"
msgstr "назва"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Imported"
msgstr "Імпортовано"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Тема повідомлення."
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "Score"
msgstr "Вага"
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
msgid "CiviCRM"
msgstr "CiviCRM"
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Equals"
msgstr "Дорівнює"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Add user"
msgstr "Додати користувача"
msgid "source"
msgstr "джерело"
msgid "Delimiter"
msgstr "Роздільник"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Greater than"
msgstr "Більше ніж"
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"
msgid "open"
msgstr "відкрито"
msgid "revert"
msgstr "відновити"
msgid "Engines"
msgstr "Рушії"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title видалено."
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgid "Relationships"
msgstr "Зв'язки"
msgid "relationships"
msgstr "зв'язки"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Relationship type"
msgstr "Тип відносин"
msgid "Source field"
msgstr "Поле джерела"
msgid "Remove field"
msgstr "Видалити поле"
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
msgid "current"
msgstr "поточне"
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Node author"
msgstr "Автор матеріалу"
msgid "Country code"
msgstr "Код країни"
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"
msgid "relationship"
msgstr "зв’язок"
msgid "Add relationship"
msgstr "Додати зв'язки"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Field mapping"
msgstr "Відповідність полів"
msgid "Any"
msgstr "Байдуже"
msgid "User Role"
msgstr "Роль користувача"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Add @type"
msgstr "Додати тип @type"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title було видалено."
msgid "New import"
msgstr "Новий імпорт"
msgid "Field options"
msgstr "Параметри поля"
msgid "Activities"
msgstr "Діяльності"
msgid "Importing"
msgstr "Імпортування"
msgid "Infinite"
msgstr "Нескінченний"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Час створення"
msgid "Ends with"
msgstr "Закінчується на"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Це перевизначить будь-яке інше "
"встановлене посилання."
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактна інформація"
msgid "Contact Name"
msgstr "Контактна особа"
msgid "Add a new rule"
msgstr "Додати нове правило"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "The message that should be sent."
msgstr "Повідомлення, що буде надіслано"
msgid "contact"
msgstr "контакт"
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr ""
"Також шукати матеріал і "
"використовувати автора матеріалу"
msgid "Edit source"
msgstr "Редагувати джерело"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Додати зв'язок"
msgid "Date updated"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "References"
msgstr "Посилання"
msgid "manage fields"
msgstr "керувати полями"
msgid "Last imported"
msgstr "Останній імпорт"
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
msgid "Unique"
msgstr "Унікальне"
msgid "Feed source"
msgstr "Джерело потоку"
msgid "Idle"
msgstr "Без дій"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Add "
msgstr "Додати "
msgid "Contact type"
msgstr "Тип контакту"
msgid "Meeting"
msgstr "Зустріч"
msgid "Primary email"
msgstr "Основна електронна адреса"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Останні записи журналу"
msgid "The human-readable name of this profile type."
msgstr ""
"Легка для читання назва цього типу "
"профілю."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this profile type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Унікальна машинна назва цього "
"профілю. Вона має містити лише "
"латинські літери нижнього регістру, "
"числа та символи підкреслення."
msgid "Rolling back"
msgstr "Відкочування"
msgid "Stopping"
msgstr "Зупинка"
msgid "display fields"
msgstr "показати поля"
msgid "relation"
msgstr "відносини"
msgid "Field item"
msgstr "Елемент поля"
msgid "Rollback"
msgstr "Відкат"
msgid ""
"Whether relations of this type are unique (ie. they can not contain "
"exactly the same end points as other relations of this type)."
msgstr ""
"Чи є відносини цього типу унікальними "
"(тобто вони не можуть містити точно "
"такі ж кінцеві точки, як і інші "
"відносини цього типу)."
msgid "Authored by (uid)"
msgstr "Створено (uid)"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "Адміністрування @entity_type"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Дозволити користувачам виконувати "
"будь-яку дію з @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Створити @entity_type будь-якого типу"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагувати власний @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагування чийого завгодно типу "
"сутності @entity_type будь-якого типу"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд власного @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд будь-якого @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Створити %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Редагувати власний %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr ""
"Редагування будь-якого типу сутності "
"@entity_type %bundle"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд власного %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд будь-якого %bundle @entity_type"
msgid "Unprocessed"
msgstr "Без обробки"
msgid "Could not save to map table due to NULL value for key field !field"
msgstr ""
"Неможливо зберегти в карту таблиці "
"через значення  NULL ключового поля  !field"
msgid "Edit settings"
msgstr "Редагувати параметри"
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
msgid "Individual"
msgstr "Індивідуальний"
msgid "contacts"
msgstr "контакти"
msgid "Source entity"
msgstr "Вихідна сутність"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Час зміни"
msgid "Destination entity type"
msgstr "Кінцевий тип сутності"
msgid "Delete own %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення власного %bundle @entity_type"
msgid "Delete any %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення будь-якого %bundle @entity_type"
msgid "The machine-readable name of this type."
msgstr "Машинна назва цього типу."
msgid "The human-readable name of this type."
msgstr "Людиносприйнятна назва цього типу."
msgid "A brief description of this type."
msgstr "Короткий опис цього типу."
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying contacts at <em>crm-core/contact/%crm_core_contact</em>. If "
"you add variants, you may use selection criteria such as contact type "
"or language or user access to provide different views of contacts. If "
"no variant is selected, the default Drupal contact view will be used. "
"This page only affects contacts viewed as pages, it will not affect "
"contacts viewed in lists or at other locations. Also please note that "
"if you are using pathauto, aliases may make a contact to be somewhere "
"else, but as far as Drupal is concerned, they are still at "
"crm-core/contact/%crm_core_contact."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, це перевизначить "
"базову поведінку Друпалу для "
"відображення контактів за адресою "
"<em>crm-core/contact/%crm_core_contact</em>. Якщо додавати "
"варіанти, необхідно використовувати "
"критерії вибору, як-от тип матеріалу, "
"мова або доступ користувача, залежно "
"від яких пропонуватимуться різні "
"режими показу матеріалів. Якщо "
"жодного варіанту не обрано, буде "
"використовуватись базовий "
"друпалівський показ матеріалу. Ця "
"сторінка лише впливає на показ "
"контактів у вигляді сторінок, вона не "
"впливає на їх показ у списках та решти "
"місць. Також зверніть увагу, що при "
"застосування модуля Автосинонім, "
"синоніми можуть розмістити матеріал "
"за іншою адресою, але для Друпала вони "
"все одно знаходитимуться за адресою "
"crm-core/contact/%crm_core_contact."
msgid "There are no reports to display at this time."
msgstr "Немає звітів для відображення."
msgid "Use dashboard."
msgstr "Використовувати панель керування."
msgid "Signature format"
msgstr "Формат підпису"
msgid "Init"
msgstr "Розпочати"
msgid "Add reference"
msgstr "Додайте посилання"
