# French translation of CRM Core (7.x-0.980)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM Core (7.x-0.980)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "title"
msgstr "titre"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Go"
msgstr "Allez"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Access"
msgstr "Accès"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Picture"
msgstr "Image"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Le sujet du message."
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacement vers le haut"
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacement vers le bas"
msgid "Contact ID"
msgstr "Identifiant (ID) de contact"
msgid "CiviCRM"
msgstr "CiviCRM"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
msgid "Equals"
msgstr "Egale"
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
msgid "Created date"
msgstr "Date de création"
msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "source"
msgstr "source"
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "No items available"
msgstr "Aucun élément n'est disponible"
msgid "activity"
msgstr "activité"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Greater than"
msgstr "Supérieur"
msgid "Less than"
msgstr "Inférieur"
msgid "Rule ID"
msgstr "Identifiant (ID) de la règle"
msgid "open"
msgstr "ouvert"
msgid "revert"
msgstr "rétablir"
msgid "Engines"
msgstr "Moteurs"
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
msgid "User Synchronization"
msgstr "Synchronisation Utilisateur"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type : %title supprimé."
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgid "relationships"
msgstr "relations"
msgid "Relationship types"
msgstr "Types de relation"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "File to import"
msgstr "Fichier à importer"
msgid "Relationship type"
msgstr "Type de relation"
msgid "Source field"
msgstr "Champ source"
msgid "Remove field"
msgstr "Retirer le champ"
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
msgid "current"
msgstr "actuel"
msgid "Source settings"
msgstr "Paramètres de la source"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "With selected:"
msgstr "Avec les sélectionnés :"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Node author"
msgstr "Auteur du nœud"
msgid "Country code"
msgstr "Code pays"
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"
msgid "relationship"
msgstr "relation"
msgid "Add relationship"
msgstr "Ajouter une relation"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Field mapping"
msgstr "Correspondance de champ"
msgid "Any"
msgstr "Tout"
msgid "User Role"
msgstr "Rôle utilisateur"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Add @type"
msgstr "Ajouter @type"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé."
msgid "New import"
msgstr "Nouvel import"
msgid "Field options"
msgstr "Options du champ"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
msgid "Delete relation"
msgstr "Supprimer la relation"
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"
msgid "Starts with"
msgstr "Commence par"
msgid "Start import"
msgstr "Commencer l'import"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Horodatage de création"
msgid "Ends with"
msgstr "Finit par"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ceci supplantera tout autre lien que vous avez défini."
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Delete link"
msgstr "Lien de suppression"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom du contact"
msgid "Add a new rule"
msgstr "Ajouter une nouvelle règle"
msgid "Edit link"
msgstr "Lien de modification"
msgid "The message that should be sent."
msgstr "Le message devant être envoyé."
msgid "contact"
msgstr "contact"
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr "Rechercher aussi un nœud et utiliser l'auteur du nœud"
msgid "Edit source"
msgstr "Modifier la source"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Ajouter une relation"
msgid "Date updated"
msgstr "Date mise à jour"
msgid "References"
msgstr "Références"
msgid "manage fields"
msgstr "gérer les champs"
msgid "Last imported"
msgstr "Derniers importés"
msgid "Destination field"
msgstr "Champ de destination"
msgid "Mappings from source key to destination key"
msgstr "Correspondances entre la clé source et la clé de destination"
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID de l'activité"
msgid "Feed source"
msgstr "Source du flux"
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Idle"
msgstr "En attente"
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "Add "
msgstr "Ajouter "
msgid "Meeting"
msgstr "Réunion"
msgid "Source selection"
msgstr "Sélection de la source"
msgid "Primary email"
msgstr "Courriel principal"
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Entrées récentes du journal"
msgid "The human-readable name of this profile type."
msgstr "Le nom affiché de ce type de profil."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this profile type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Un nom unique compréhensible par une machine pour ce type de profil. "
"Il ne peut contenir que des lettres minuscules, des chiffres et des "
"underscores (_)."
msgid "Stopping"
msgstr "Arrêt"
msgid "Messages generated during a migration process"
msgstr "Messages générés durant le processus de migration"
msgid "Primary address"
msgstr "Adresse principale"
msgid "display fields"
msgstr "afficher les champs"
msgid "relation"
msgstr "relation"
msgid "Primary field"
msgstr "Champ primaire"
msgid "Field item"
msgstr "Élément de champ"
msgid "Rollback"
msgstr "Revenir en arrière"
msgid "Authored by (uid)"
msgstr "Écrit par (uid)"
msgid "Existing"
msgstr "Existant"
msgid "Reverse label"
msgstr "Rétablir l'étiquette"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "Administrer @entity_type"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Autorise les utilisateurs à effectuer n'importe quelle action sur "
"@entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Créer @entity_type de n'importe quel type"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Modifier ses @entity_type de n'importe quel type"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Modifier tout @entity_type de n'importe quel type"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Voir ses @entity_type de n'importe quel type"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Voir tout @entity_type de n'importe quel type"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Créer %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Modifier ses propres %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Modifier tous les %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Voir ses %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Voir tous les %bundle @entity_type"
msgid "Could not save to map table due to NULL value for key field !field"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer dans le tableau de correspondance en raison "
"de la valeur NULL de la clef de champ !field"
msgid "Edit settings"
msgstr "Modifier les paramètres"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
msgid "Source entity"
msgstr "Entité source"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Horodatage de modification"
msgid "CRM Core"
msgstr "CRM Core"
msgid "Provides basic functionality for a CRM Core."
msgstr "Fournit les fonctionnalités de base pour un CRM Core."
msgid "Description about the activity type."
msgstr "Description à propos du type d'activité."
msgid "Save activity type"
msgstr "Enregistrer le type d'activité"
msgid "Delete activity type"
msgstr "Supprimer le type d'activité"
msgid "crm_core_activity"
msgstr "crm_core_activity"
msgid "Administer activity types"
msgstr "Administrer des types d'activités."
msgid "Deleted !count activities due to deleting contact id=%contact_id."
msgstr ""
"!count activités ont été supprimées à cause de la suppression du "
"contact dont l'identifiant (ID) est %contact_id."
msgid "A meeting between 2 or more contacts"
msgstr "Une réunion entre 2 contacts ou plus"
msgid "A phone call between 2 or more contacts"
msgstr "Un appel téléphonique entre 2 contacts ou plus"
msgid "Imported by feeds."
msgstr "Importé(s) par des flux."
msgid "Matching Rules for @contact_name"
msgstr "Règles de correspondance pour @contact_name"
msgid "Matching rules for @contact_type"
msgstr "Règles de correspondance pour @contact_type"
msgid "Matching is not enabled for this contact type."
msgstr "La correspondance n'est pas activée pour ce type de contact."
msgid "The relationship type has been saved."
msgstr "Le type de relation a été enregistré."
msgid "Destination contact name"
msgstr "Nom de destination de contact"
msgid "Add a relationship to this contact"
msgstr "Ajouter une relation à ce contact"
msgid "CRM Core Report"
msgstr "CRM Core Report"
msgid "There are no reports to display at this time."
msgstr "Il n'y a pas de rapport à afficher pour le moment."
msgid "Administer CRM Core Settings"
msgstr "Administrer les Paramètres de CRM Core"
msgid "Edit relation"
msgstr "Modifier la relation"
msgid "Signature format"
msgstr "Format de signature"
msgid "Init"
msgstr "Init"
msgid "Get primary phone of CRM Core Contact."
msgstr "Récupérer le téléphone principal du Contact de CRM Core."
msgid "Add reference"
msgstr "Ajouter une référence"
