# German translation of CRM Core (7.x-0.964)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM Core (7.x-0.964)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Der Betreff der Nachricht."
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Score"
msgstr "Punktzahl"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Contact ID"
msgstr "Kontakt ID"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Equals"
msgstr "Gleich"
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
msgid "Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Updated date"
msgstr "Aktualisierungszeitpunkt"
msgid "CRM Contact"
msgstr "CRM-Kontakt"
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "Greater than"
msgstr "Größer als"
msgid "Less than"
msgstr "Kleiner als"
msgid "Rule ID"
msgstr "Regel-ID"
msgid "open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
msgid "Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title wurde gelöscht."
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgid "relationships"
msgstr "Beziehungen"
msgid "Relationship types"
msgstr "Beziehungstypen"
msgid "Relationship type"
msgstr "Beziehungstyp"
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
msgid "current"
msgstr "aktuell"
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
msgid "Devel"
msgstr "Devel-Modul"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Country code"
msgstr "Länderkennung"
msgid "Field Type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "relationship"
msgstr "Beziehung"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "User Role"
msgstr "Benutzerrolle"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgid "- Select -"
msgstr "- Auswählen -"
msgid "Add @type"
msgstr "@type hinzufügen"
msgid "Text to display"
msgstr "Anzuzeigender Text"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title wurde gelöscht."
msgid "Field options"
msgstr "Feldoptionen"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
msgid "Creator"
msgstr "Urheber"
msgid "Delete relation"
msgstr "Beziehung löschen"
msgid "Infinite"
msgstr "Unendlich"
msgid "Starts with"
msgstr "Beginnt mit"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Erstellungszeitpunkt"
msgid "Ends with"
msgstr "Endet mit"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dies wird alle anderen Links übersteuern."
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Delete link"
msgstr "Link löschen"
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontaktname"
msgid "Add a new rule"
msgstr "Neue Regel hinzufügen"
msgid "Edit link"
msgstr "‚Bearbeiten‘-Link"
msgid "The message that should be sent."
msgstr "Die Nachricht, die verschickt werden soll."
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr ""
"Zusätzlich nach einem Beitrag schauen und den Autor des Beitrags "
"verwenden."
msgid "Contact Type"
msgstr "Kontakttyp"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Eine Beziehung hinzufügen"
msgid "Date updated"
msgstr "Datum aktualisiert"
msgid "manage fields"
msgstr "Felder verwalten"
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Unique"
msgstr "Eindeutig"
msgid "Activity ID"
msgstr "Aktivitäts-ID"
msgid "Feed source"
msgstr "Feed-Quelle"
msgid "Render"
msgstr "Formatieren"
msgid "Full content"
msgstr "Vollständiger Inhalt"
msgid "Add "
msgstr "Hinzufügen "
msgid "Contact type"
msgstr "Kontakttyp"
msgid "Meeting"
msgstr "Meeting"
msgid "Primary email"
msgstr "Primäre E-Mail"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Aktuelle Protokollnachrichten"
msgid "Provide a simple link to delete the activity."
msgstr "Einen einfachen Link zum Löschen der Aktivität bereitstellen."
msgid "The human-readable name of this profile type."
msgstr "Der menschenlesbare Name dieses Profiltyps."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this profile type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Ein eindeutiger maschinenlesbarer Name für diesen Profiltyp. Er darf "
"nur Kleinbuchstaben, Ziffern und Unterstrichen enthalten."
msgid "display fields"
msgstr "Felder anzeigen"
msgid "relation"
msgstr "Relation"
msgid ""
"The %label relation type is used by 1 relation on your site. If you "
"remove this relation type, you will not be able to edit  %label "
"relations and they may not display correctly."
msgid_plural ""
"The %label relation type is used by @count relations on your site. If "
"you remove %label, you will not be able to edit %label relations and "
"they may not display correctly."
msgstr[0] ""
"Der Relationstyp %label wird von 1 Relation auf Ihrer Seite benutzt. "
"Wenn Sie diesen Relationstyp löschen, können Sie %label Relationen "
"nicht mehr bearbeiten und sie werden möglicherweise nicht mehr "
"korrekt angezeigt.\r\n"
"Der Relationstyp %label wird von @count Relationen auf Ihrer Seite "
"benutzt. Wenn Sie diesen Relationstyp löschen, können Sie %label "
"Relationen nicht mehr bearbeiten und sie werden möglicherweise nicht "
"mehr korrekt angezeigt."
msgid "Field item"
msgstr "Feldelement"
msgid ""
"Whether relations of this type are unique (ie. they can not contain "
"exactly the same end points as other relations of this type)."
msgstr ""
"Ob Beziehungen dieses Typs eindeutig sind (d. h. es kann keine weitere "
"Beziehung dieses Typs existieren, die dieselben Endpunkte enthält)"
msgid "Authored by (uid)"
msgstr "Erstellt von (uid)"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "@entity_type verwalten"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Erlaubt Nutzern, jegliche Aktion mit @entity_type durchzuführen."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "@entity_type jeder Art erstellen"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Eigene @entity_type von jedem Typ bearbeiten"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Alle @entity_type jeder Art bearbeiten"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Eigene @entity_type jeder Art sehen"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Ansehen aller @entity_type jeglicher Art"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "%bundle @entity_type erstellen"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Eigene %bundle @entity_type bearbeiten"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Jeden %bundle @entity_type bearbeiten"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Ansehen eigener %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Jeden %bundle @entity_type ansehen"
msgid "Revision UUID"
msgstr "Revisions-UUID"
msgid "Activity type"
msgstr "Aktivitätstyp"
msgid "Save contact type"
msgstr "Kontakttyp speichern"
msgid "Delete contact type"
msgstr "Kontakttyp löschen"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
msgid "contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Angepasste Zeitangabe"
msgid "CRM Core"
msgstr "CRM Core"
msgid "Provides basic functionality for a CRM Core."
msgstr "Stellt grundlegende Funktionalität für CRM Core bereit"
msgid "Description about the activity type."
msgstr "Beschreibung des Typs der Aktivität"
msgid "Save activity type"
msgstr "Aktivitäts-Typ speichern"
msgid "Delete activity type"
msgstr "Aktivitäts-Typ löschen"
msgid "crm_core_activity"
msgstr "crm_core_activity"
msgid "Title of the activity."
msgstr "Titel der Aktivität"
msgid "A brief description of this type."
msgstr "Eine kurze Beschreibung dieses Typs"
msgid "activities"
msgstr "Aktivitäten"
msgid "Activity types"
msgstr "Aktivitätstypen"
msgid "Add an activity"
msgstr "Eine Aktivität hinzufügen"
msgid "Administer contact types"
msgstr "Kontakttypen verwalten"
msgid "Household"
msgstr "Haushalt"
msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von"
msgid "Add crm relationship type"
msgstr "CRM-Beziehungstyp hinzufügen"
msgid "Synchronize Users"
msgstr "Benutzer synchronisieren"
msgid "Edit relation"
msgstr "Beziehung bearbeiten"
msgid "Join into household"
msgstr "Zu Haushalt hinzufügen"
msgid "Merge contacts"
msgstr "Kontakte zusammenführen"
msgid "Send e-mail to contacts"
msgstr "Kontakten Email senden"
