# Chinese, Simplified translation of CRM Core (7.x-0.9)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CRM Core (7.x-0.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "delete"
msgstr "删除"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "view"
msgstr "查看"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此动作无法恢复。"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "配置选项已保存。"
msgid "Link"
msgstr "链接"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "edit"
msgstr "编辑"
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "Notes"
msgstr "备注"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
msgid "Options"
msgstr "选项"
msgid "Contact"
msgstr "联络表"
msgid "Active"
msgstr "有效"
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
msgid "Score"
msgstr "分数"
msgid "Field name"
msgstr "字段名称"
msgid "Field type"
msgstr "字段类型"
msgid "Contains"
msgstr "包含"
msgid "Load"
msgstr "载入"
msgid "Inactive"
msgstr "无效"
msgid "here"
msgstr "这儿"
msgid "Now"
msgstr "现在"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "Save changes"
msgstr "保存变更"
msgid "Operator"
msgstr "操作符"
msgid "Equals"
msgstr "等于"
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
msgid "Created date"
msgstr "创建日期"
msgid "Updated date"
msgstr "更新日期"
msgid "ago"
msgstr "前"
msgid "activity"
msgstr "活动"
msgid "Activity"
msgstr "动态"
msgid "open"
msgstr "开放"
msgid "revert"
msgstr "恢复"
msgid "Date created"
msgstr "创建日期"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type：删除了 %title。"
msgid "Relationships"
msgstr "关联"
msgid "relationships"
msgstr "关联"
msgid "Relationship types"
msgstr "关系类型"
msgid "Relationship type"
msgstr "关系类型"
msgid "Participants"
msgstr "参与者"
msgid "current"
msgstr "当前"
msgid "Devel"
msgstr "开发"
msgid "Organization"
msgstr "组织"
msgid "Field Type"
msgstr "字段类型"
msgid "relationship"
msgstr "关系"
msgid "Machine name"
msgstr "机读名称"
msgid "Field mapping"
msgstr "字段映射"
msgid "Any"
msgstr "任意"
msgid "User Role"
msgstr "用户角色"
msgid "Reports"
msgstr "报告"
msgid "- Select -"
msgstr "- 选择 -"
msgid "Add @type"
msgstr "添加@type"
msgid "Text to display"
msgstr "要显示的文本"
msgid "Create @name"
msgstr "创建 @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title 已被删除。"
msgid "Field options"
msgstr "字段选项"
msgid "Activities"
msgstr "活动"
msgid "Generate"
msgstr "生成"
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
msgid "Infinite"
msgstr "无限"
msgid "Starts with"
msgstr "始于"
msgid "Ends with"
msgstr "终止于"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "这将覆写你已经设置的任意其它链接。"
msgid "Dashboard"
msgstr "信息面板"
msgid "Delete link"
msgstr "删除链接"
msgid "Edit link"
msgstr "编辑链接"
msgid "contact"
msgstr "联系"
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr "还查找一个节点和使用节点作者"
msgid "Date updated"
msgstr "更新日期"
msgid "manage fields"
msgstr "管理字段"
msgid "Structure"
msgstr "结构"
msgid "Render"
msgstr "渲染"
msgid "Full content"
msgstr "全文"
msgid "Add "
msgstr "添加 "
msgid "Recent log messages"
msgstr "最新日志信息"
msgid "The human-readable name of this profile type."
msgstr "这个用户档案类型的机读名称。"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this profile type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "用户档案类型的唯一机读名称，只能包含小写字母、数字和下划线。"
msgid "display fields"
msgstr "显示字段"
msgid "relation"
msgstr "关系"
msgid "Field item"
msgstr "字段项目"
msgid "Generate relations"
msgstr "生成关系"
msgid "Reverse label"
msgstr "反向标签"
msgid ""
"Reverse label of the relation type. This is used as the predicate by "
"formatters of directional relations, when you need to display the "
"reverse direction (ie. from the target entity to the source entity). "
"If this is not supplied, the forward label is used."
msgstr ""
"关系类型的反向标签。如果 A 关联到 B，你会得到 A "
"[标签] B，如果你提供了一个反向标签，那么反过来 B "
"[反向标签] "
"A，如果没提供反向标签，那么反过来表示仍然会使用正向标签，也就是 "
"B [标签] A。"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "管理 @entity_type"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "允许用户在 @entity_type 上执行所有动作。"
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "创建任何类型的@entity_type"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "编辑自己的任何类型的 @entity_type"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "编辑任何类型的 @entity_type"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "查看自己的任何类型的 @entity_type"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "查看任何类型 @entity_type"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "创建 %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "编辑自己的 %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "编辑任何 %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "查看自己的 %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "查看任何 %bundle @entity_type"
