# Russian translation of Course (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2022 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Course (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Private"
msgstr "Приватный"
msgid "optional"
msgstr "опционально"
msgid "required"
msgstr "обязательно"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "register"
msgstr "зарегистрироваться"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "login"
msgstr "войти"
msgid "Appearance"
msgstr "Оформление"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата истечения срока"
msgid "Full"
msgstr "Полный"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
msgid "Open in new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
msgid "Failed"
msgstr "Не удалось"
msgid "Complete"
msgstr "Завершён"
msgid "Submissions"
msgstr "Отправления"
msgid "Analysis"
msgstr "Анализ"
msgid "Webform"
msgstr "Веб-форма"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "Currently set to !link"
msgstr "Сейчас установлено в !link"
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
msgid "Not enabled"
msgstr "Выключено"
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"
msgid "Incomplete"
msgstr "Не завершен"
msgid "<Not specified>"
msgstr "<Не указано>"
msgid "Generate"
msgstr "Создать"
msgid "In progress"
msgstr "Процесс идет"
msgid "Course"
msgstr "Курс"
msgid "Quiz"
msgstr "Тест"
msgid "Ubercart"
msgstr "Ubercart"
msgid "Poll"
msgstr "Опрос"
msgid "Release date"
msgstr "Дата выхода"
msgid "'%title' [node id %nid]"
msgstr "'%title' [id материала %nid]"
msgid "Attendance"
msgstr "Статус участия"
msgid "Not started"
msgstr "Не начато"
msgid "Create node"
msgstr "Создать материал"
msgid "Quiz results"
msgstr "Результаты теста"
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
msgid "Object types"
msgstr "Типы объекта"
msgid "TODO Add a descriptive string here to show in the UI."
msgstr ""
"Надо сделать: добавить сюда строку "
"описания."
msgid "Download certificate"
msgstr "Скачать сертификат"
msgid "Edit instance"
msgstr "Редактировать экземпляр"
msgid "Course: Outline"
msgstr "Курс: Краткое содержание"
msgid "Course: Navigation"
msgstr "Курс: Навигация"
msgid "Review course"
msgstr "Обзор курса"
msgid "Take course"
msgstr "Пройти курс"
msgid "Course settings"
msgstr "Настройки курса"
msgid "Use as course type"
msgstr "Использовать как тип курса"
msgid "Content: !label (!name) - @position date"
msgstr "Материал: !label (!name) - дата @position"
msgid "Field to use for enduring-course start date"
msgstr ""
"Поле, используемое как начальная дата "
"продолжительных курсов"
msgid "Select the field to use for enduring-course start date."
msgstr ""
"Выберите поле, используемое для "
"начальной даты продолжительного "
"курса."
msgid "Enduring course dates"
msgstr "Даты продолжительных курса"
msgid "Field to use for enduring-course expiration date"
msgstr ""
"Поле, используемое как конечная дата "
"продолжительности курса"
msgid "Select the field to use for enduring-course expiration date."
msgstr ""
"Выберите поле, используемое для "
"конечной даты продолжительного курса."
msgid "Field to use for live-course start date"
msgstr ""
"Поле, используемое как начальная дата "
"онлайн-курса"
msgid "Select the field to use for live-course start date."
msgstr ""
"Выберите поле, используемое для "
"начальной даты онлайн-курса."
msgid "Live course dates"
msgstr "Даты онлайн-курса"
msgid "Field to use for live-course end date"
msgstr ""
"Поле, используемое как конечная дата "
"онлайн-курса"
msgid "Select the field to use for live-course end date."
msgstr ""
"Выберите поле, используемое для "
"конечной даты онлайн-курса."
msgid "Course objects"
msgstr "Объекты курса"
msgid "Edit enrollment"
msgstr "Редактировать регистрацию"
msgid "This course opens on %date."
msgstr "Этот курс открыт на дату %date."
msgid "Configure courses."
msgstr "Настройка курсов."
msgid "Course outline"
msgstr "Краткое содержание курса"
msgid "Course certificate"
msgstr "Сертификат курса"
msgid "Use as course content"
msgstr "Использовать как содержимое курса"
msgid "Exposes Drupal Quiz as a course object."
msgstr "Использовать Тест как объект курса."
msgid "External course ID"
msgstr "Идентификатор (ID) внешнего курса"
msgid "Stock outline display."
msgstr "Отображать основной план."
msgid "No outline provided (placeholder course)."
msgstr "План не предусмотрен (курс-шаблон)"
msgid ""
"Configure the course appearance, including outline style, disabling "
"regions, and <em>enroll</em> and <em>take course</em> links."
msgstr ""
"Настройка оформления курса, включая "
"стиль плана, отключение областей, "
"ссылки на <em>регистрацию</em> и "
"<em>прохождение курса</em>"
msgid "Settings for %t"
msgstr "Настройки для %t"
msgid "External learning application course ID"
msgstr ""
"Идентификатор (ID) курса из внешней "
"обучающей системы"
msgid ""
"If using an external learning application, the ID of the external "
"course."
msgstr ""
"Если используется внешняя обучающая "
"система, идентификатор (ID) внешнего "
"курса."
msgid "Course ID used to relate to an outside system."
msgstr ""
"Идентификатор (ID) курса используется "
"для связи со сторонней системой."
msgid "Your enrollment in this course has been recorded."
msgstr ""
"Ваша заявка на участие в этом курс "
"была записана."
msgid "Outline not provided."
msgstr "План не предусмотрен."
msgid ""
"Sorry, you do not have access to take this course. (No message "
"provided by module)."
msgstr ""
"Извините, у вас нет доступа к "
"прохождению данного курса. (Модуль не "
"предоставил сообщение)"
msgid "Extend course enrollment until"
msgstr "Расширить регистрацию на курс до"
msgid "The date when the user will not be able to access the course."
msgstr ""
"Дата, до которой пользователь не "
"сможет получить доступ к курсу."
msgid "Set enrollment status to"
msgstr "Установить статус регистрации"
msgid ""
"Setting an enrollment to \"inactive\" will prevent a user from "
"accessing the course."
msgstr ""
"Установка регистрации в статус "
"\"неактивна\" исключит доступ "
"пользователя к курсу."
msgid "Set completion status to"
msgstr "Установить статус завершения в"
msgid "Set completion status"
msgstr "Установить статус завершения"
msgid "Set the status of a course object to be applied to selected users."
msgstr ""
"Установите статус объекта курса, "
"который будет применяться для "
"выбранных пользователей."
msgid "Create Drupal e-learning courses."
msgstr "Создание обучающих курсов."
msgid "Show a \"take course\" tab on course nodes"
msgstr ""
"Отображать вкладку \"Пройти курс\" в "
"материалах курса"
msgid "Show \"take course\" button on"
msgstr "Отображать кнопку \"Пройти курс\""
msgid "Check to show a \"take course\" button on courses."
msgstr ""
"Отметьте для отображения кнопки "
"\"Пройти курс\" на материалах курса."
msgid "Disable theme regions when taking a course"
msgstr ""
"Отключить области темы оформления при "
"прохождении курса"
msgid "Please ensure all custom object fields are in the format key|value."
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что все "
"пользовательские поля объекта в "
"формате ключ|значение"
msgid "<h2>Settings for %t</h2>"
msgstr "<h2>Настройки для %t</h2>"
msgid ""
"This content will not be available to users who are not enrolled in "
"this course."
msgstr ""
"Содержимое не будет доступно для "
"пользователей, которые не "
"зарегистрированы на данный курс."
msgid ""
"You must enable content_access and acl in order to restrict course "
"content to users who are enrolled in this course."
msgstr ""
"Необходимо включить модуль content_access и "
"acl для ограничения доступа к "
"содержимому курса для пользователей, "
"которые не зарегистрированы на данный "
"курс."
msgid "A book course object."
msgstr "Книга как объект курса"
msgid "Course book"
msgstr "Книга курса"
msgid ""
"Supports Drupal Books as course objects, with configurable completion "
"requirements."
msgstr ""
"Поддерживаются книги сайта как "
"объекты курса, с настраиваемыми "
"требованиями к завершению."
msgid "A certificate course object."
msgstr "Сертификат в качестве объекта курса."
msgid "A node to be used in a course workflow."
msgstr ""
"Материал для использования в ходе "
"рабочего процесса."
msgid "Course content"
msgstr "Содержимое курса"
msgid ""
"Expose selected content types as course content objects with "
"configurable completion tracking."
msgstr ""
"Представлять выбранные типы "
"материала как содержимое курса, с "
"настраиваемыми отслеживанием "
"завершения."
msgid "A Quiz course object."
msgstr "Тест как объект курса."
msgid "Course quiz"
msgstr "Тест курса"
msgid "No learning objects are available this time."
msgstr ""
"На данный момент нет доступных "
"обучающих объектов."
msgid "Enrolled %name in %title."
msgstr "%name записан на курс %title."
msgid "Updated enrollment for %user"
msgstr "Обновить регистрацию для %user"
msgid "Set completion date to"
msgstr "Установить дату завершения в"
msgid "The date of completion."
msgstr "Дата завершения."
msgid "Visible in outline"
msgstr "Видимый в кратком содержании"
msgid "Completion required"
msgstr "Требуется завершение"
msgid "Not visible in outline"
msgstr "Не видимый в плане"
msgid "Completion not required"
msgstr "Завершение не требуется"
msgid "Object will be removed from outline"
msgstr "Объект будет удален из плана"
msgid "Restore this object to the course outline."
msgstr ""
"Восстановить этот объект в плане "
"курса."
msgid ""
"Object will be removed from outline, and related instance(s) will be "
"deleted"
msgstr ""
"Объект будет удален из плана, также "
"будут удалены связанные экземпляры"
msgid "Restore this object and related instance(s) to the course outline."
msgstr ""
"Восстановить этот объект и связанные "
"экземпляры в плане курса."
msgid "Webform results"
msgstr "Результаты веб-форм"
msgid "Controls access by conditional dates"
msgstr "Контроль доступа в зависимости от дат"
msgid "This sets the conditional behavior."
msgstr "Установки для условного поведения."
msgid ""
"Length of time in seconds after the event happens when this course "
"object should be accessible."
msgstr ""
"Продолжительность в секундах, в "
"течении которых должен быть доступен "
"этот объект курса, после наступления "
"события."
msgid "Course object"
msgstr "Объект курса"
msgid ""
"The course object to check for the type and time of conditional "
"display."
msgstr ""
"Объект курса для проверки типа и "
"времени условий отображения."
msgid "Completion criteria"
msgstr "Условие завершения"
msgid "Add new items to your course outline using the form below."
msgstr ""
"Добавляйте новые элементы в "
"содержание курса, используя форму "
"ниже"
msgid "Course outline list item type"
msgstr "Тип элемента списка содержимого курса"
msgid "All book pages as an expanded, nested list"
msgstr ""
"Все страницы книги как развернутый, "
"вложенный список"
msgid "Only the active book menu tree items, with a count indicator"
msgstr ""
"Только активные элементы содержимого "
"книги, с индикатором кол-ва страниц"
msgid "A count indicator only"
msgstr "Только индикатор кол-ва страниц"
msgid "!title (@count pages)"
msgstr "!title (@count страниц)"
msgid "Course object cloning"
msgstr "Клонирование объекта курса"
msgid ""
"\"New\" will create new instances of all course "
"objects.<br/>\"Reference\" will link supported content in the old "
"course to the new course.<br/>\"Clone\" will copy supported course "
"objects, otherwise create new ones."
msgstr ""
"\"Новый\" создаст новые экземпляры всех "
"объектов курса.<br/>\"Ссылка\" создаст "
"ссылки в новом курсе на "
"поддерживаемый материал в "
"существующем курсе.<br/>\"Клон\" "
"скопирует поддерживаемые объекты "
"курса, в противном случае создаст "
"новые."
msgid "Cloning issues"
msgstr "Проблемы клонирования"
msgid "Settings for graded objects."
msgstr "Настройки для ранжированных объектов"
msgid "Save course to edit object"
msgstr ""
"Сохраните курс для редактирования "
"объекта"
msgid ""
"The course object %object cannot be cloned. A new instance will be "
"created."
msgstr ""
"Объект курса %object не может быть "
"клонирован. Будет создан новый "
"экземпляр."
msgid "%object will be cloned as a node. Results may vary."
msgstr ""
"%object будет клонирован как материал. "
"Результаты могут различаться."
msgid "This Quiz does not have any questions. Please !link."
msgstr ""
"Данный Тест не содержит ни одного "
"вопроса. Пожалуйста, !link."
msgid ""
"Length of time after the event happens when this course object should "
"be accessible."
msgstr ""
"Продолжительность времени, когда этот "
"объект курса должен быть доступен, "
"после того, как произошло событие."
msgid "Existing content"
msgstr "Существующий материал"
