# Ukrainian translation of Course (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Course (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата завершення терміну дії"
msgid "Signup"
msgstr "Зареєструватись"
msgid "Course"
msgstr "Курс"
msgid "Release date"
msgstr "Дата випуску"
msgid "TODO Add a descriptive string here to show in the UI."
msgstr ""
"ЗРОБИТИ: Додати опис для показу в "
"інтерфейсі."
msgid "Take course"
msgstr "Пройти курс"
msgid "Enrollment"
msgstr "Зарахування"
msgid "Condition-based access"
msgstr "Доступ за умовами"
msgid "Controls access by conditional dates"
msgstr "Керування доступом за умовними датами"
msgid "User started course object."
msgstr "Користувач почав об'єкт курсу."
msgid "User completed course object."
msgstr "Користувач завершив об'єкт курсу."
msgid "This sets the conditional behavior."
msgstr "Цим встановлюється умовна поведінка."
msgid ""
"Length of time in seconds after the event happens when this course "
"object should be accessible."
msgstr ""
"Тривалість в секундах, протягом яких "
"повинен бути доступний цей об'єкт "
"курсу, після настання події."
msgid "Course object"
msgstr "Об'єкт курсу"
msgid ""
"The course object to check for the type and time of conditional "
"display."
msgstr ""
"Об'єкт курсу для перевірки типу і часу "
"умов відображення"
msgid "Date-based access"
msgstr "Доступ за датою"
msgid ""
"Length of time after the event happens when this course object should "
"be accessible."
msgstr ""
"Тривалість часу після події, коли цей "
"об'єкт курсу повинен бути доступним."
msgid "Renamed schema instances of \"enrol\" to \"enroll\"."
msgstr ""
"Перейменовано екземпляри схеми з "
"\"enrol\" на \"enroll\"."
msgid "Migrated old duration values."
msgstr "Перенесено старі значення тривалості."
msgid "Use node settings from Certificate"
msgstr ""
"Використовувати налаштування "
"матеріалів з сертифікату"
msgid "This will direct the user to node/%course/certificate"
msgstr ""
"Це спрямує користувача на "
"node/%course/certificate"
msgid "Complete message"
msgstr "Повідомлення про вдале завершення"
msgid "Failed message"
msgstr "Повідомлення про невдале завершення"
msgid "Incomplete message"
msgstr "Повідомлення про незавершення"
msgid "Let date fields be NULL."
msgstr "Нехай поля дати будуть порожніми."
msgid "Gave course objects and fulfillments UUIDs."
msgstr ""
"Надати UUIDи об'єктам курсу і "
"виконанням."
msgid "Updated schema naming conventions."
msgstr "Оновлені умови найменувань схем."
msgid "Remove duplicate field that was never used."
msgstr ""
"Видалити дублікати полів, що ніколи не "
"використовувались."
msgid "Changed grade_result field to NULL to allow for empty grades."
msgstr ""
"Змінено поле grade_result на порожнє, щоб "
"дозволити порожні оцінки."
msgid "Created new certificate objects."
msgstr "Створено нові об'єкти сертифікати."
msgid "User is enrolled"
msgstr "Користувач зарахований"
msgid "Enroll a user in a course"
msgstr "Зарахувати користувача на курс"
msgid "Unenroll a user from a course"
msgstr "Відрахувати користувача з курсу"
msgid "Back to course"
msgstr "Повернутися до курсу"
