# Portuguese, Portugal translation of Corporate profile (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Corporate profile (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Home page"
msgstr "A página inicial"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Regressar à página anterior."
msgid "up"
msgstr "subir"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir para página pai"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Webform"
msgstr "Formulário"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Criar um novo formulário ou questionário acessível aos "
"utilizadores. Apresentação de resultados e estatísticas são "
"registados e acessíveis para utilizadores privilegiados."
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor de variáveis"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "Additional settings"
msgstr "Definições adicionais"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Rodapé da página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"O menu <em>Principal</em> é usado em muitos sites para mostrar as "
"secções principais do site, frequentemente numa barra de navegação "
"superior."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>Páginas básicas</em> para conteúdo estático, como por "
"exemplo a página \"Sobre nós\"."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Insira uma lista de palavras, separadas por vírgulas, para descrever "
"o seu contéudo."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilize <em>artigos</em> para conteúdos onde a data é relevante, "
"como notícias, comunicados de imprensa ou entradas de blogue."
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Carregar uma imagem para ir com este artigo."
msgid "blocks"
msgstr "blocos"
msgid "menus"
msgstr "menus"
