# Occitan translation of Corporate profile (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2017 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Corporate profile (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 06:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "content"
msgstr "contengut"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "More"
msgstr "Mai"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Home page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
msgid "up"
msgstr "naut"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Anar a la pagina parent"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fial d'Ariana"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "URL:"
msgstr "URL  :"
msgid "Updated:"
msgstr "Mes a jorn  :"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor de variablas"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Page top"
msgstr "Naut de la pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de la pagina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Lo <em>menú Principal</em> es fréquemment utilizat per afichar les "
"sections importantes del site, souvent dins la barre de navigacion de "
"haut de pagina."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz <em>paginas basicas</em> per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Sasissètz una lista de mots separats per de virgulas per descriure "
"vòstre contengut."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilizatz los <em>articles</em> per de contenguts qu'an una "
"temporalitat tals coma d'actualitats, de comunicats de premsa o de "
"bilhets de blog."
msgid "Highlighted"
msgstr "Mes en evidéncia"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segonda barra laterala"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Transferir un imatge per acompanhar aqueste article."
