# Spanish translation of Corporate profile (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Corporate profile (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir a la página madre"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ruta de navegación"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Leaderboard"
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Crear un nuevo formulario o cuestionario disponible para los usuarios. "
"Los resultados y estadísticas de los envíos se guardan y están "
"disponibles a usuarios con ese permiso concedido."
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor de variables"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pasar al contenido principal"
msgid "Main Content"
msgstr "Contenido Principal"
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraciones adicionales"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior de la página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior de la página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> se usa en muchos sitios web para mostrar "
"las secciones principales del sitio, generalmente en una barra de "
"navegación superior."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilice <em>páginas básicas</em> para el contenido estático, por "
"ejemplo la página 'Sobre nosotros'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba una lista de palabras separadas por comas para describir su "
"contenido."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Opciones del menú"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Use los <em>artículos</em> para contenido que tenga relevancia "
"temporal como las noticias o las publicaciones en blogs."
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Suba una imagen para acompañar este artículo."
msgid "Aside"
msgstr "Aside"
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciario"
msgid "blocks"
msgstr "bloques"
msgid "menus"
msgstr "menus"
