# Spanish translation of Corp / Corporate Theme (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Corp / Corporate Theme (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Breadcrumb settings"
msgstr "Opciones de enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Mostrar enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Breadcrumb separator"
msgstr "Separador de enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Show home page link in breadcrumb"
msgstr "Mostrar la página principal en los enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Append a separator to the end of the breadcrumb"
msgstr "Añadir un separador al final de los enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Link color"
msgstr "Color del enlace"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "You are here"
msgstr "Usted está aquí"
msgid "Content bottom"
msgstr "Contenido inferior"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Only in admin section"
msgstr "Sólo en la sección de administración"
msgid "Text only. Don’t forget to include spaces."
msgstr "Sólo texto. No olvide incluir los espacios."
msgid "Useful when the breadcrumb is placed just before the title."
msgstr ""
"Es útil cuando los enlaces de ayuda a la navegación se colocan justo "
"antes del título."
msgid "Append the content title to the end of the breadcrumb"
msgstr ""
"Anade el título del contenido al final de los enlaces de ayuda a la "
"navegación"
msgid "Useful when the breadcrumb is not placed just before the title."
msgstr ""
"Es útil cuando los enlaces de ayuda a la navegación no se colocan "
"justo antes del título."
msgid "Rebuild theme registry on every page."
msgstr "Reconstruir"
msgid ""
"During theme development, it can be very useful to continuously <a "
"href=\"!link\">rebuild the theme registry</a>. WARNING: this is a huge "
"performance penalty and must be turned off on production websites."
msgstr ""
"Durante el desarrollo de temas puede ser útil que el registro de "
"temas <a href=\"!link\">se reconstruya continuamente</a>. "
"<strong>Advertencia:</strong> Esto afecta gravemente al rendimiento de "
"y debe desactivarse en los sitios plenamente operativos."
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior de la página"
msgid "Use the ZEN tabs"
msgstr "Usar las pestañas ZEN"
msgid "Check this if you wish to replace the default tabs by the ZEN tabs"
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea sustituir las pestañas por defecto por "
"las pestañas ZEN."
msgid "Theme Specific Settings"
msgstr "Configuraciones especificas del tema"
msgid "Jump to Navigation"
msgstr "Saltar a Navegación"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Main background"
msgstr "Fondo principal"
msgid ""
"If the background image is bigger than the header area, it is clipped. "
"If it's smaller than the header area, it is tiled to fill the header "
"area. To remove the background image, blank this field and save the "
"settings."
msgstr ""
"Si la imagen de fondo es mayor que el área de la cabecera esta sera "
"cortada. Si ella es más pequeña que el área de la cabecera, será "
"repetida para llenar el área de la cabecera. Para eliminar la imagen "
"de fondo deje en blanco este campo y guarde la configuración."
msgid ""
"If you don't jave direct access to the server, use this field to "
"upload your header background image"
msgstr ""
"Si no tiene acceso directo al servidor utilice este campo para subir "
"su imagen de fondo para la cabecera"
msgid "Bottom first column"
msgstr "Primera columna inferior"
msgid "Bottom second column"
msgstr "Segunda columna inferior"
msgid "Bottom third column"
msgstr "Tercera columna inferior"
msgid "Internet Explorer 10"
msgstr "Internet Explorer 10"
msgid "Internet Explorer 9"
msgstr "Internet Explorer 9"
msgid "Internet Explorer 8"
msgstr "Internet Explorer 8"
msgid "Internet Explorer Stylesheets"
msgstr "Hojas de estilos de Internet Explorer"
msgid "Enable Internet Explorer stylesheets in theme"
msgstr "Habilitar en el tema las hojas de estilos de Internet Explorer"
msgid ""
"If you check this box you can choose which IE stylesheets in theme get "
"rendered on display."
msgstr ""
"Si marca esta casilla, puede elegir las hojas de estilos para IE que "
"se presentan en pantalla."
msgid ""
"Check which IE versions you want to enable additional .css stylesheets "
"for."
msgstr ""
"Marque las versiones de IE para las que quiere habilitar hojas de "
"estilos CSS adicionales."
