# French translation of Corolla (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Corolla (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-09 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Block title"
msgstr "Titre du bloc"
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Tab"
msgstr "Onglet"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arrondis"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "@count Comments"
msgstr[0] "1 Commentaire"
msgstr[1] "@count Commentaires"
msgid "Content bottom"
msgstr "Bas de contenu"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
msgid "Fieldset"
msgstr "Groupe de champs"
msgid "sort ascending"
msgstr "trier par ordre croissant"
msgid "sort descending"
msgstr "trier par ordre décroissant"
msgid "Main content"
msgstr "Contenu principal"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "10px"
msgstr "10px"
msgid "12px"
msgstr "12px"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menu"
msgid "Corolla"
msgstr "Corolla"
msgid "Hovered Link"
msgstr "Lien survolé"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "Dots"
msgstr "Points"
msgid "4px"
msgstr "4px"
msgid "8px"
msgstr "8px"
msgid "Box shadow - light"
msgstr "Ombrage - léger"
msgid "Box shadow - dark"
msgstr "Ombrage - sombre"
msgid ""
"<h3>Rounded Corners</h3><p>Rounded corners are implimented using CSS "
"and only work in modern compliant browsers. You can set the radius for "
"both the main content and main menu tabs.</p>"
msgstr ""
"<h3>Coins arrondis</h3><p>Les coins arrondis sont implémentés par "
"les CSS et ne fonctionnent que dans les navigateurs modernes et "
"compatibles. Vous pouvez définir un rayon à la fois pour le contenu "
"principal et les onglets du menu principal.</p>"
msgid "Main content radius"
msgstr "Rayon du contenu principal"
msgid "Change the corner radius for the main content area."
msgstr ""
"Modifiez le rayon (radius) du coin arrondi de la zone de contenu "
"principal."
msgid "6px"
msgstr "6px"
msgid "Menu tabs radius"
msgstr "Rayon des Onglets de Menu"
msgid "Change the corner radius for the main menu tabs."
msgstr "Modifier le rayon du coin arrondi des onglets du menu principal."
msgid "Box Shadows and Textures"
msgstr "Ombrages sur les boites et Textures"
msgid ""
"<h3>Shadows and Textures</h3><p>The box shadows are implimented using "
"CSS and only work in modern compliant browsers. The textures are "
"small, semi-transparent images that tile to fill the entire "
"background.</p>"
msgstr ""
"<h3>Ombrages et Textures</h3><p>Les ombres portées sur les boites "
"sont implémentées grâce aux CSS et ne fonctionnent que dans les "
"navigateurs modernes compatibles. Les textures sont de petites images "
"semi-transparentes qui s'organisent en mosaïque pour remplir la "
"totalité de l'arrière-plan de la page."
msgid "Box Shadows"
msgstr "Ombrages sur les boites"
msgid ""
"<h3>Box Shadows</h3><p>Box shadows (a drop shadow/glow effect) apply "
"to the main content column and work only in CSS3 compliant browsers "
"such as Firefox, Safari and Chrome.</p>"
msgstr ""
"<h3>Ombrages sur les boites</h3><p>Les ombrages (ombre portée / effet "
"de lueur) s'appliquent sur la colonne de contenu principal et ne "
"fonctionnent qu'avec les navigateurs compatibles CSS3 tels que "
"Firefox, Safari et Chrome.</p>"
msgid "<strong>Apply a box shadow to the main content column</strong>"
msgstr ""
"<strong>Établir une ombre de boîte autour de la colonne du contenu "
"principal</strong>"
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
msgid ""
"<h3>Body Textures</h3><p>This setting adds a texture over the main "
"background color - the darker the background the more these stand out, "
"on light backgrounds the effect is subtle.</p>"
msgstr ""
"<h3>Textures du corps</h3><p>Ce paramètre ajoute une texture sur la "
"couleur d'arrière-plan principale - plus l'arrière-plan est sombre, "
"plus l'effet est marqué, sur des arrières-plans plus clairs, le "
"rendu sera plus subtil.</p>"
msgid "Select texture"
msgstr "Sélectionnez une texture"
msgid "Hatch"
msgstr "Hachure"
msgid "Vertical lines"
msgstr "Lignes verticales"
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Lignes horizontales"
msgid "Menu Bullets"
msgstr "Puces de menu"
msgid ""
"<h3>Menu Bullets</h3><p>This setting allows you to customize the "
"bullet images used on menus items. Bullet images only show on normal "
"vertical block menus.</p>"
msgstr ""
"<h3>Puces de menu</h3><p>Ce paramètre vous permet de personnaliser "
"les images de puce utilisées dans les éléments de menus. Les images "
"de puce ne s'affichent que sur les blocs de menu verticaux "
"normaux.</p>"
msgid "Drupal default"
msgstr "Valeur par défaut de Drupal"
msgid "Arrow head"
msgstr "Pointe de flèche"
msgid "Double arrow head"
msgstr "Pointe de flèche double"
msgid "Circle arrow"
msgstr "Puce ronde Flèche"
msgid "Fat arrow"
msgstr "Flèche grasse"
msgid "Skinny arrow"
msgstr "Flèche fine"
