# Ukrainian translation of Corolla (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Corolla (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Block title"
msgstr "Заголовок блоку"
msgid "Home page"
msgstr "Домашня сторінка"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
msgid "Base"
msgstr "Основа"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
msgid "Purple"
msgstr "Пурпуровий"
msgid "Slogan"
msgstr "Гасло"
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заокруглення кутів"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "@count Comments"
msgstr[0] "1 коментар"
msgstr[1] "@count коментарі"
msgstr[2] "@count коментарів"
msgid "Content bottom"
msgstr "Вміст знизу"
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "sort ascending"
msgstr "впорядкувати за зростанням"
msgid "sort descending"
msgstr "впорядкувати за спаданням"
msgid "Main content"
msgstr "Основний вміст"
msgid "Secondary content"
msgstr "Другорядний вміст"
msgid "Tertiary content"
msgstr "Третинний вміст"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "10px"
msgstr "10 пікселів"
msgid "12px"
msgstr "12 пікселів"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панель меню"
msgid "Hovered Link"
msgstr "Посилання при наведенні"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Link underline"
msgstr "Підкреслення посилання"
msgid "Fieldset border"
msgstr "Рамка набору полів"
msgid "Dots"
msgstr "Цятки"
msgid "Gray (Default)"
msgstr "Сірий (базово)"
msgid "Green 1"
msgstr "Зелений 1"
msgid "Green 2"
msgstr "Зелений 2"
msgid "4px"
msgstr "4 пікселі"
msgid "8px"
msgstr "8 пікселів"
msgid "Box shadow - light"
msgstr "Тінь блоку - світла"
msgid "Box shadow - dark"
msgstr "Тінь блоку - темна"
msgid ""
"<h3>Rounded Corners</h3><p>Rounded corners are implimented using CSS "
"and only work in modern compliant browsers. You can set the radius for "
"both the main content and main menu tabs.</p>"
msgstr ""
"<h3>Заокруглені кути</h3><p>Закруглені "
"кути реалізуються за допомогою CSS і "
"працюють тільки в сучасних браузерах. "
"Ви можете встановити радіус для "
"відображення основного вмісту і "
"вкладок основного меню.</p>"
msgid "Main content radius"
msgstr "Радіус для основного вмісту"
msgid "Change the corner radius for the main content area."
msgstr ""
"Змініть радіус кутів для області "
"основного вмісту."
msgid "6px"
msgstr "6 пікселів"
msgid "Menu tabs radius"
msgstr "Радіус для вкладок меню"
msgid "Change the corner radius for the main menu tabs."
msgstr ""
"Змініть радіус кутів для вкладок "
"основного меню."
msgid "Box Shadows and Textures"
msgstr "Тіні блоку та текстури"
msgid ""
"<h3>Shadows and Textures</h3><p>The box shadows are implimented using "
"CSS and only work in modern compliant browsers. The textures are "
"small, semi-transparent images that tile to fill the entire "
"background.</p>"
msgstr ""
"<h3>Тіні та текстури</h3><p>Тіні "
"реалізуються за допомогою CSS і "
"з'являються лише в сучасних сумісних "
"браузерах. Текстури — це невеликі, "
"напівпрозорі зображення, що на кшталт "
"плитки повністю заповнюють тло "
"сторінки.</p>"
msgid "Box Shadows"
msgstr "Тіні блоків"
msgid ""
"<h3>Box Shadows</h3><p>Box shadows (a drop shadow/glow effect) apply "
"to the main content column and work only in CSS3 compliant browsers "
"such as Firefox, Safari and Chrome.</p>"
msgstr ""
"<h3>Тіні блоків</h3><p>Тіні блоків (a "
"тіні/ефект підсвічування) "
"застосовується до колонки основного "
"вмісту і працює лише в CSS3-сумісних "
"браузерах на кшталт Firefox, Safari та Chrome.</p>"
msgid "<strong>Apply a box shadow to the main content column</strong>"
msgstr ""
"<strong>Застосувати тінь блоку до колонки "
"основного вмісту</strong>"
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
msgid ""
"<h3>Body Textures</h3><p>This setting adds a texture over the main "
"background color - the darker the background the more these stand out, "
"on light backgrounds the effect is subtle.</p>"
msgstr ""
"<h3>Текстури вмісту</h3><p>Цей параметр "
"додає текстуру поверх основного "
"кольору тла - чим темніше тло, тим "
"більше вони виділяються, на світлому "
"тлі ефект є меншим.</p>"
msgid "Select texture"
msgstr "Оберіть текстуру"
msgid "Hatch"
msgstr "Штрихування"
msgid "Vertical lines"
msgstr "Вертикальні смуги"
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Горизонтальні смуги"
msgid "Menu Bullets"
msgstr "Маркери меню"
msgid ""
"<h3>Menu Bullets</h3><p>This setting allows you to customize the "
"bullet images used on menus items. Bullet images only show on normal "
"vertical block menus.</p>"
msgstr ""
"<h3>Маркери меню</h3><p>Цей параметр "
"дозволяє персоналізувати зображення "
"маркерів на пунктах меню. Зображення "
"відображаються тільки в нормальному "
"вертикальному блоці меню.</p>"
msgid "Drupal default"
msgstr "Задане в Drupal"
msgid "Arrow head"
msgstr "Стрілка"
msgid "Double arrow head"
msgstr "Двоголова стрілка"
msgid "Circle arrow"
msgstr "Кругла стрілка"
msgid "Fat arrow"
msgstr "Жирна стрілка"
msgid "Skinny arrow"
msgstr "Тонка стрілка"
msgid "AT Three column 3x33 - top"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - зверху"
msgid "AT Three column 3x33 - left"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - ліворуч"
msgid "AT Three column 3x33 - center"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - центр"
msgid "AT Three column 3x33 - right"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - праворуч"
msgid "AT Three column 3x33 - bottom"
msgstr "AT Три колонки 3x33 - знизу"
msgid "AT Four column 4x25 - 1"
msgstr "AT Чотири колонки 4x25 - 1"
msgid "AT Four column 4x25 - 2"
msgstr "AT Чотири колонки 4x25 - 2"
msgid "AT Four column 4x25 - 3"
msgstr "AT Чотири колонки 4x25 - 3"
msgid "AT Four column 4x25 - 4"
msgstr "AT Чотири колонки 4x25 - 4"
