# Danish translation of Contextual Administration (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2018 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contextual Administration (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "user"
msgstr "bruger"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Bestil ny adgangskode via e-mail."
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
msgid "One"
msgstr "En"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
msgid "Promoted"
msgstr "Forfremmet"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "Sidens CSS ID"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Published"
msgstr "Udgivet"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail-adresse"
msgid "Node Type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Desc"
msgstr "Faldende"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Oversigtens navn kan kun indeholde alfanumeriske tegn og "
"understregninger."
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Indtast en gyldig e-mail-adresse. Al e-mail fra sitet sendes til denne "
"adresse. E-mail-adressen offentliggøres ikke og bruges kun, hvis du "
"ønsker at modtage en ny adgangskode eller nyheder og opdateringer via "
"e-mail."
msgid "Upload picture"
msgstr "Upload billede"
msgid "Request new password"
msgstr "Bestil ny adgangskode"
msgid "Create new account"
msgstr "Opret konto"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Din adgangskode og yderligere forklaring er blevet sendt til din "
"e-mail-adresse."
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikke udgivet"
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
msgid "both"
msgstr "begge"
msgid "Apply"
msgstr "Udfør"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Din signatur vises under dine kommentarer."
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekster"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Fejl ved opdatering af brugerkonto."
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Déaktiver Drupal-blokke/regioner"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS-kode"
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
msgid "Create @name"
msgstr "Opret @name"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Tak for din ansøgning om en konto. Din konto afventer godkendelse af "
"en administrator.<br />I mellemtiden er din adgangskode og yderligere "
"instruktioner blevet sendt til din e-mail-adresse."
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Påmind bruger om ny konto"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr "Ny konto oprettet for <a href=\"@url\">%name</a>. Ingen e-mail sendt."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"Adgangskode og yderligere instruktioner er blevet sendt til den nye "
"bruger <a href=\"@url\">%name</a>."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Ny bruger: %name (%email)."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Indtast den  nye adgangskode i begge felter for at ændre din "
"nuværende adgangskode."
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Vælg en adgangskode til den nye konto."
msgid "Post date"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "Items per page"
msgstr "Antal elementer"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Signature settings"
msgstr "Indstillinger for signatur"
msgid "Delete picture"
msgstr "Slet billede"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Marker dette felt for at slette dit nuværende billede."
msgid "In code"
msgstr "Som kode"
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativ titel"
msgid "page-summary-label"
msgstr "page-summary-label"
msgid "page-summary-data"
msgstr "page-summary-data"
msgid "page-summary-operation"
msgstr "page-summary-operation"
msgid "Substitutions"
msgstr "Erstatninger"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Selection rules"
msgstr "Udvalgsregler"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Angiv kriterierne som skal bruges til at bestemme hvorvidt denne "
"variant bruges."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Tilføj yderligere kontekstobjekter til denne variant som kan bruges "
"af indholdet."
msgid "Selection rule"
msgstr "Udvalgsregel"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Administrativ titel på denne variant."
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr ""
"Indtast velformet CSS-kode her; koden indlejres i siden og bør kun "
"bruges til små justeringer; det vil ofte være bedre at forsøge at "
"indsætte sidens CSS i temaet hvis det er muligt. Dette CSS filtreres "
"for sikkerhedens skyld, så ikke al CSS vil virke."
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Redigér @type</em> @title"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Mellemrum er tilladt; eneste tilladte specialtegn er punktummer, "
"bindestreger, apostroffer og understregninger."
msgid "Sort By"
msgstr "Sortér efter"
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr ""
"Indtast din nuværende adgangskode for at skifte %mail eller %pass. "
"!request_new."
msgid "Current password"
msgstr "Nuværende adgangskode"
msgid ""
"Your virtual face or picture. Pictures larger than @dimensions pixels "
"will be scaled down."
msgstr ""
"Dit virtuelle ansigt eller billede. Billeder større end @dimensions "
"pixels skaleres ned."
msgid "Asc"
msgstr "Stigende"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Et internt navn til dette view. Må kun indeholde små bogstaver, tal "
"og understregninger."
