# Portuguese, Brazil translation of Contextual Administration (7.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contextual Administration (7.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Solicitar uma nova senha por e-mail."
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
msgid "One"
msgstr "Um"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "Promoted"
msgstr "Promovido"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "O ID CSS a ser aplicado nesta página"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Node Type"
msgstr "Tipo do Node"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "O nome da view deve conter apenas letras, números e underscores (_)."
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Um e-mail válido. Todos os e-mails do sistema serão enviados para "
"este endereço. O endereço de e-mail não será divulgado e será "
"usado apenas se você solicitar uma nova senha ou notificações "
"específicas por e-mail."
msgid "Upload picture"
msgstr "Enviar foto"
msgid "Request new password"
msgstr "Recuperar senha"
msgid "Create new account"
msgstr "Criar nova conta"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Sua senha e instruções de como prosseguir foram enviadas para seu "
"email."
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Sticky"
msgstr "Destacado"
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "both"
msgstr "ambos"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Sua assinatura será exibida embaixo dos comentários que você "
"escrever."
msgid "Contexts"
msgstr "Contextos"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Erro ao gravar a conta do usuário."
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Obrigado por se inscrever para uma conta. A aprovação da sua conta "
"pelos administradores do site está pendente.<br />Uma mensagem de "
"boas-vindas e mais instruções foram enviadas para o seu e-mail."
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Notificar o usuário sobre a sua nova conta"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Uma nova conta de usuário foi criada para <a href=\"@url\">%name</a>. "
"Nenhum e-mail foi enviado."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"A senha e demais instruções foram enviadas para o usuário <a "
"href=\"@url\">%name</a>."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Novo usuário: %name (%email)."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr "Para mudar a senha do usuário, digite a nova senha nos dois campos."
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Digite uma senha para a nova conta nos dois campos."
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicação"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Signature settings"
msgstr "Configurações da assinatura"
msgid "Delete picture"
msgstr "Apagar foto"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Clique aqui para apagar a sua foto atual."
msgid "In code"
msgstr "em código"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "Substitutions"
msgstr "Substituições"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "Altera as configurações gerais desta variante."
msgid "Selection rules"
msgstr "Regras de seleção"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr ""
"Controle o critério usado para decidir se uma variante é ou não "
"usada."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Adicionar objetos de contexto para esta variante que pode ser usado "
"pelo conteúdo."
msgid "Selection rule"
msgstr "Regra de seleção"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "Título administrativo desta variante."
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Editar @type</em> @title"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Espaços são permitidos; pontuação não é permitida exceto pontos, "
"hifens, apóstrofos e sublinhados."
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr "Digite sua senha atual para alterar o %mail ou %pass. !request_new."
msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"
msgid ""
"Your virtual face or picture. Pictures larger than @dimensions pixels "
"will be scaled down."
msgstr ""
"Seu rosto virtual ou imagem. Imagens maiores que @dimensions pixels "
"serão reduzidas."
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Um nome exclusivo no sistema para esta view. Deve conter apenas letra "
"minúsculas, números e underscores (_)."
