# Japanese translation of Contextual Administration (7.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2021 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contextual Administration (7.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "パスワード再発行のメールをリクエスト"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "more"
msgstr "続き"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid "Disable"
msgstr "無効"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Depth"
msgstr "深さ"
msgid "One"
msgstr "1"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Picture"
msgstr "写真"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "このページに適用するCSS ID"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Published"
msgstr "掲載"
msgid "Signature"
msgstr "署名"
msgid "Vocabulary"
msgstr "ボキャブラリー"
msgid "Term"
msgstr "ターム"
msgid "E-mail address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "General"
msgstr "全般"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"ビューの名称には半角英数字とアンダースコア ( _ ) "
"だけが使用可能です。"
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"受信可能な、あなたのメールアドレスを入力してください。 "
"サイトからのすべてのメールは、このアドレス宛に送信されます。 "
"入力されたメールアドレスは非公開にされ、特定のニュースや通知をメールで受け取りたい場合や、管理者からの連絡、あるいはパスワード再発行メールの送信にのみ使用されます。"
msgid "Upload picture"
msgstr "写真のアップロード"
msgid "Request new password"
msgstr "パスワードの再発行"
msgid "Create new account"
msgstr "アカウントの作成"
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "あなたのメールアドレス宛に、パスワードを含むご案内メールを送信いたしました。"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"コメントに表示したい署名を記入してください。 "
"この署名はコメント投稿の際にフォームに自動挿入されます。"
msgid "Contexts"
msgstr "コンテクスト"
msgid "Error saving user account."
msgstr "ユーザーアカウントの保存中にエラーが発生しました。"
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Drupalのブロック/リージョンを無効化"
msgid "CSS code"
msgstr "CSSコード"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Create @name"
msgstr "@nameの作成"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"アカウントをご申請いただき、ありがとうございます。 "
"あなたのアカウントは現在、サイト管理者の承認待ちとなっております。<br "
"/>さしあたり、あなたのメールアドレス宛にご案内を含むウェルカムメッセージが送信されました。"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "新規アカウントをユーザーへ通知する"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"<a "
"href=\"@url\">%name</a>さんの新しいアカウントが作成されました。 "
"メールは送信されていません。"
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"パスワードを含む案内が、新規ユーザー<a "
"href=\"@url\">%name</a>さんにメール送信されました。"
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "新規ユーザー: %name (%email)"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr "現在のパスワードを変更したい場合は、両方のフィールドに新しいパスワードを入力してください。"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "上の両方のフィールドに新しいアカウントのパスワードを入力してください。"
msgid "Post date"
msgstr "投稿日"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全て -"
msgid "Signature settings"
msgstr "署名の設定"
msgid "Delete picture"
msgstr "写真の消去"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "現在の写真を削除するにはここをクリック"
msgid "In code"
msgstr "コード内"
msgid "Administrative title"
msgstr "管理用タイトル"
msgid "Substitutions"
msgstr "置換"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "このバリアントに関する全般の設定を変更します。"
msgid "Selection rules"
msgstr "選択ルール"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr "このバリアントを使用するかどうか決定する基準を設定します。"
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr "コンテンツで使用するコンテクストをバリアントに追加します。"
msgid "Selection rule"
msgstr "選択ルール"
msgid "Administrative title of this variant."
msgstr "このバリアントを管理する際のタイトル。"
msgid ""
"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
"If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr "チェックがあれば、テーマで表示されるすべてのリージョンが無効となります。この設定をより良い形でサポートするテーマもあります。もし分らなければ、手持ちのテーマで確かめてみてください。"
msgid ""
"Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the "
"page, and should only be used for minor adjustments; it is usually "
"better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This "
"CSS will be filtered for safety so some CSS may not work."
msgstr "CSSコードをここに入力してください。このコードはページに埋め込まれ、わずかな調整にだけ使用します。可能であれば、ページのCSSはテーマに記述するようにしてください。特定のCSSが正しく動作するように、このCSSはフィルターをかけられます。"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<strong>@type</strong> @title の編集"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr "空白文字は使用できますが、ピリオド・ハイフン・アポストロフィー・アンダースコア以外の句読点は使用できません。"
msgid "Sort By"
msgstr "並び替え"
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr ""
"%mail または %pass "
"を変更するために現在のパスワードを入力してください。 "
"!request_new."
msgid "Current password"
msgstr "現在のパスワード"
msgid ""
"Your virtual face or picture. Pictures larger than @dimensions pixels "
"will be scaled down."
msgstr ""
"あなたのアバターまたは写真をアップロードできます。@dimensions "
"ピクセルより大きい画像は縮小されます。"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "このビュー固有のシステム内部名称。小文字の半角英数字と下線（_）のみを使用することができます。"
