# Polish translation of Contextual Administration (7.x-1.0-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Contextual Administration (7.x-1.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-01 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Umożliwia uzyskanie nowego hasła."
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Picture"
msgstr "Portret"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "CSS ID jaki ma zostać zastosowany dla tej strony"
msgid "Roles"
msgstr "Rangi"
msgid "Published"
msgstr "Do publikacji"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Słownik"
msgid "Term"
msgstr "Kategoria"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Desc"
msgstr "Opis"
msgid "General"
msgstr "Główne"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Adres e-mail, koniecznie prawidłowy. Będą nań przesyłane "
"wszystkie wiadomości e-mail od systemu. Adres nie jest udostępniany "
"publicznie i będzie wykorzystywany jedynie w wypadku prośby o "
"przesłanie nowego hasła lub do przesyłania informacji o nowościach "
"czy innych komunikatów."
msgid "Upload picture"
msgstr "Wyślij portret"
msgid "Request new password"
msgstr "Prześlij nowe hasło"
msgid "Create new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "Hasło i dalsze instrukcje zostały wysłane na podany adres e-mail."
msgid "Unpublished"
msgstr "Anuluj publikację"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Storage"
msgstr "Pochodzenie"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Podpis będzie wyświetlany u dołu każdej z odpowiedzi użytkownika."
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekst"
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Podczas zachowywania informacji o koncie użytkownika wystąpił "
"błąd."
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Wyłącz bloki/regiony Drupala"
msgid "CSS code"
msgstr "Kod CSS"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Create @name"
msgstr "Dodawanie wpisu &mdash; @name"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Dziękujemy za zgłoszenie chęci założenia konta. Konto oczekuje w "
"tej chwili na zatwierdzenie przez administratora witryny. Tymczasem "
"hasło i dalsze instrukcje zostały przesłane na podany adres e-mail."
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Powiadom użytkownika o utworzeniu nowego konta"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Utworzono nowe konto użytkownika <a href=\"@url\">%name</a>. "
"Wiadomość e-mail nie została wysłana."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"Hasło i dalsze instrukcje zostały wysłane na adres e-mail nowego "
"użytkownika <a href=\"@url\">%name</a>."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nowy użytkownik: %name (%email)."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"By zmienić obecne hasło użytkownika, nowe hasło należy "
"wprowadzić do obydwu pól."
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Hasło dla nowego konta użytkownika należy wprowadzić do obydwu "
"pól."
msgid "Post date"
msgstr "Data publikacji"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystkie -"
msgid "Signature settings"
msgstr "Ustawienia podpisu"
msgid "Delete picture"
msgstr "Usuń portret"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Usuwa obecny portret."
msgid "In code"
msgstr "W kodzie"
msgid "Administrative title"
msgstr "Tytuł wewnętrzny"
msgid "page-summary-label"
msgstr "page-summary-label"
msgid "page-summary-data"
msgstr "page-summary-data"
msgid "page-summary-operation"
msgstr "page-summary-operation"
msgid "Substitutions"
msgstr "Podstawienia"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Change general settings about this variant."
msgstr "Zmiana ogólnych ustawień dla tego wariantu"
msgid "Selection rules"
msgstr "Reguły wyboru"
msgid ""
"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
"used."
msgstr "Zmiana kryteriów wg których wariant będzie lub nie będzie użyty."
msgid ""
"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
"content."
msgstr ""
"Dodawanie dodatkowych obiektów kontekstu pracy dla wariantu "
"używanego dla zawartości."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Odstępy dozwolone; znaki interpunkcyjne zabronione, z wyjątkiem "
"przecinków, apostrofów, myślników i podkreśleń."
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr "Wprowadź aktualne hasło aby zmienić %mail lub %pass. !request_new."
msgid "Current password"
msgstr "Aktualne hasło"
msgid ""
"Your virtual face or picture. Pictures larger than @dimensions pixels "
"will be scaled down."
msgstr ""
"Twój awatar bądź zdjęcie. Pliki przekraczające @dimensions "
"pikseli będą automatycznie skalowane."
