# Finnish translation of Context (7.x-3.7)
# Copyright (c) 2018 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (7.x-3.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-11 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "context"
msgstr "konteksti"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Luokittelu"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Tag"
msgstr "Tagi"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Node type"
msgstr "Solmun tyyppi"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Layout"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Done"
msgstr "Tehty"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Murupolku"
msgid "User role"
msgstr "Käyttäjärooli"
msgid "Conditions"
msgstr "Ehdot"
msgid "Add a condition"
msgstr "Lisää ehto"
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Site default"
msgstr "Sivuston oletus"
msgid "User page"
msgstr "Käyttäjäsivu"
msgid "Blocks"
msgstr "Lohkot"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaa"
msgid "Any user"
msgstr "Kaikki käyttäjät"
msgid "Hide"
msgstr "Piilossa"
msgid "Section title"
msgstr "Alueen otsikko"
msgid "Change layout"
msgstr "Muuta ulkoasua"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekstit"
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "User profile"
msgstr "Käyttäjäprofiili"
msgid "CSS Injector"
msgstr "CSS Injector"
msgid "Registration form"
msgstr "Rekisteröitymiskaavake"
msgid "Add @type"
msgstr "Lisää @type"
msgid "Provide modules with a cache that lasts for a single page request."
msgstr ""
"Tarjoa moduuleille välimuisti joka kestää yksittäisen sivukutsun "
"ajan."
msgid "Regions"
msgstr "Alueet"
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Aseta konteksti solmun sivua tarkasteltaessa tai käytettäessä "
"jonkin seuraavan sisältötyypin solmujen lisäys/muokkaus sivuja."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr "Aseta tämä konteksti kirjan solmua tarkasteltaessa."
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti jotakin näiden näkymien sivua "
"tarkasteltaessa."
msgid "Context UI"
msgstr "Context UI"
msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr ""
"Tarjoaa yksinkertaisen hallintaliittymän sivuston rakenteen "
"määrittelemiseksi kontekstien avulla."
msgid "Query string"
msgstr "Kysely"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Sivuston laajuinen konteksti"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"Asetetaanko konteksti aina? Jos <strong>true</strong>, konteksti on "
"aina aktiivinen."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tarjoaa tämän tekstin otsikkona <strong>$section_title</strong> "
"muuttujassa näytettäväksi page.tpl.php:ssä tämän kontekstin "
"ollessa aktiivinen."
msgid "Section subtitle"
msgstr "Alueen aliotsikko"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tarjoaa tämän tekstin aliotsikkona "
"<strong>$section_subtitle</strong> muuttujassa näytettäväksi "
"page.tpl.php:ssä tämän kontekstin ollessa aktiivinen."
msgid "Section class"
msgstr "Alueen luokka"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "Lisää valittu css tämän kontekstin ollessa aktiivinen."
msgid ""
"Set this context when any of the selected menu items belong to the "
"current active menu trail."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti kun mikä tahansa valituista valikkolinkeistä "
"kuuluu sillä hetkellä aktiivisena olevaan valikkopolkuun."
msgid "Theme variables"
msgstr "Teeman muuttujat"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "Tämän kontekstimäärityksen kuvaus."
msgid "Reactions"
msgstr "Reaktiot"
msgid "Control block visibility using context."
msgstr "Hallitse lohkojen näkyvyyttä kontekstien avulla."
msgid "Control menu active class using context."
msgstr "Hallitse aktiivisen menun luokkaa käyttäen kontekstia."
msgid "Debug output reaction for SimpleTest."
msgstr "Tarkastele SimpleTestin tulosta."
msgid "Context layouts"
msgstr "Kontekstien ulkoasut"
msgid ""
"Allow theme layer to provide multiple region layouts and integrate "
"with context."
msgstr ""
"Salli teemalayerin tarjota useampia sisältöalueiden ulkoasuja ja "
"integroida kontekstin kanssa."
msgid "Choose one of the layouts provided by the default theme."
msgstr "Valitse jokin oletusteeman tarjoamista ulkoasuista."
msgid "Could not save context %title."
msgstr "Kontekstin %title tallennus epäonnistui."
msgid "Example: <code>theme</code>"
msgstr "Esimerkki: <code>teema</code>"
msgid "A tag to group this context with others."
msgstr ""
"Täggää konteksti ryhmitelläksesi se yhteen muiden vastaavien "
"kontekstien kanssa."
msgid "Add a reaction"
msgstr "Lisää reaktio"
msgid "Context editor"
msgstr "Kontekstin muokkaustyökalu"
msgid "Context inspector"
msgstr "Kontekstin tarkastelutyökalu"
msgid "Set on node form"
msgstr "Aseta solmun lomakkeelle"
msgid "Set this context on node forms"
msgstr "Aseta konteksti solmujen lomakkeille"
msgid "Always active"
msgstr "Aina käytössä"
msgid "This block appears empty when displayed on this page."
msgstr "Lohko on tyhjä näytettäessä tällä sivulla."
msgid "Saved %title."
msgstr "Tallennettu konteksti %title."
msgid "Book root"
msgstr "Kirjan juuri"
msgid ""
"Set this context when viewing a node whose root book is of the "
"selected type."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti tarkasteltaessa solmua jonka kirjajuuri on "
"valitun tyyppinen."
msgid ""
"Set this context when the current user has one of the selected "
"role(s)."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti kun tämänhetkisellä käyttäjällä on yksi "
"valituista rooleista."
msgid "Set this context when viewing the site in the selected language."
msgstr "Aseta tämä konteksti tarkasteltaessa sivustoa valitulla kielellä."
msgid "Set this context when viewing a node with the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"Aseta tämä konteksti tarkasteltaessa jonkin seuraavista "
"luokittelutermeistä sisältävää solmua."
msgid "Require all conditions"
msgstr "Vaadi kaikki ehdot"
msgid ""
"If checked, all conditions must be met for this context to be active. "
"Otherwise, the first condition that is met will activate this context."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, kaikkien ehtojen on täytyttävä jotta konteksti "
"olisi aktiivinen. Muussa tapauksessa ensimmäinen täyttyvä ehto "
"aktivoi kontekstin."
msgid "Please reload the page to view this block."
msgstr "Uudelleenlataa sivu nähdäksesi tämän lohkon."
msgid ""
"A @plugin with this name already exists. Please choose another name or "
"delete the existing item before creating a new one."
msgstr ""
"Tämänniminen @plugin on jo olemassa. Valitse jokin muu nimi tai "
"poista olemassaoleva ennen uuden luomista."
msgid "Select context"
msgstr "Valitse konteksti"
msgid "Set this context when viewing a user page."
msgstr "Aseta konteksti käyttäjäsivua tarkasteltaessa."
msgid "User account form"
msgstr "Käyttäjätilin kaavake"
msgid "Active for"
msgstr "Aktiivinen seuraaville"
msgid "Only the current user"
msgstr "Vain tämänhetkinen käyttäjä"
msgid "Only other users"
msgstr "Vain toiset käyttäjät"
msgid "Set the breadcrumb trail to the selected menu item."
msgstr "Aseta murupolku vastaamaan valittua valikkolinkkiä."
msgid "Only on node form"
msgstr "Vain solmun lomakkeella"
msgid ""
"Context allows you to manage contextual conditions and reactions for "
"different portions of your site. You can think of each context as "
"representing a \"section\" of your site. For each context, you can "
"choose the conditions that trigger this context to be active and "
"choose different aspects of Drupal that should react to this active "
"context."
msgstr ""
"Context mahdollistaa kontekstiriippuvaisten ehtojen ja reaktioiden "
"hallinnan sivustosi eri alueilla. Voit ajatella jokaista kontekstia "
"tapana esittää sivustosi osa. Voit valita jokaiselle kontekstille "
"ehtoja jotka laukaisevat kontekstin aktiiviseksi ja voit myls valita "
"Drupalin eri toimintoja jotka reagoivat tähän aktiiviseen "
"kontekstiin."
msgid "< Untagged >"
msgstr "< Ei tägätty >"
msgid "contexts"
msgstr "kontekstit"
msgid "Show all regions"
msgstr "Näytä kaikki sisältöalueet"
msgid ""
"Show all regions including those that are empty. Enable if you are "
"administering your site using the inline editor."
msgstr ""
"Näytä kaikki sisältöalueet mukaanlukien tyhjät. Ota käyttöön "
"jos ylläpidät sivustoasi käyttäen lähde-editoria."
msgid "Active context: !name"
msgstr "Aktiivinen konteksti: !name"
msgid "Set this context when viewing a taxonomy term page."
msgstr "Aseta tämä konteksti tarkasteltaessa luokittelutermin sivua."
msgid "Set on term form"
msgstr "Aseta termin lomakkeelle"
msgid "Only on term form"
msgstr "Vain termin lomakkeella"
msgid "Set this context on term forms"
msgstr "Aseta konteksti termien lomakkeille"
msgid "Control page theme variables using context."
msgstr "Hallinnoi teemasivun muuttujia kontekstin avulla."
msgid "Theme HTML"
msgstr "Teeman HTML"
msgid "Control HTML theme variables using context."
msgstr "Hallitse teeman HTML muuttujia käyttäen kontekstia."
msgid "The following contexts had theme reaction data migrated: @names"
msgstr ""
"Seuraavilla konteksteilla oli teeman reagointitietoa muunnetussa "
"muodossa: @names"
msgid ""
"Provides this text as an additional body class (in "
"<strong>$classes</strong> in html.tpl.php) when this section is "
"active."
msgstr ""
"Tarjoaa tämän tekstin lisäluokkana sivun bodylle ($classes "
"muuttujassa html.tpl.php:ssä) tämän alueen ollessa aktiivinen."
msgid "Control Region visiblity using context."
msgstr "Hallitse sisältöalueen näkyvyyttä kontekstien avulla."
msgid ""
"The name can only consist of lowercase letters, underscores, dashes, "
"and numbers."
msgstr ""
"Nimi voi sisältää ainoastaan pieniä kirjaimia, numeroita "
"väliviivoja ja alaviivoja."
msgid "Disable the following"
msgstr "Poista käytöstä seuraavat"
