# Danish translation of Context (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2020 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "context"
msgstr "sammenhæng"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Book"
msgstr "Bog"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Ord i ordforråd"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Node type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Brødkrumme"
msgid "User role"
msgstr "Brugerrolle"
msgid "Conditions"
msgstr "Vilkår"
msgid "Add a condition"
msgstr "Tilføj en betingelse"
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "Site default"
msgstr "Standardindstilling"
msgid "User page"
msgstr "Brugerside"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Any user"
msgstr "Enhver bruger"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
msgid "Section title"
msgstr "Sektionsoverskrift"
msgid "Change layout"
msgstr "Skift layout"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekster"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "User profile"
msgstr "Brugerprofil"
msgid "CSS Injector"
msgstr "CSS Injector"
msgid "Registration form"
msgstr "Registreringsformular"
msgid "Add @type"
msgstr "Tilføj @type"
msgid "Provide modules with a cache that lasts for a single page request."
msgstr "Giver moduler en cache som varer en enkelt request."
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Aktivér denne kontekst ved visning af indhold eller ved visning af "
"tilføjelses- eller redigeringsformularen for en af disse "
"indholdstyper."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr "Aktivér denne kontekst når indhold i den valgte bog vises."
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr "Aktivér denne kontekst ved visning af en side i et af disse views."
msgid "Context UI"
msgstr "Context UI"
msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr "En simpel grænseflade til at definere sitets struktur med Context."
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Global kontekst"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"Skal konteksten altid være aktiv? Hvis ja vil denne kontekst være "
"aktiv på hele sitet."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tilvejebringer denne tekst som en <strong>$section_title</strong> "
"variabel i page.tpl.php når denne kontekst er aktiv."
msgid "Section subtitle"
msgstr "Sektionsunderoverskrift"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Tilvejebringer denne tekst som en <strong>$section_subtitle</strong> "
"variabel i page.tpl.php når denne kontekst er aktiv."
msgid "Section class"
msgstr "Sektionsklasse"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "Indsætter den valgte CSS når denne kontekst er aktiv."
msgid ""
"Set this context when any of the selected menu items belong to the "
"current active menu trail."
msgstr ""
"Aktivér denne kontekst hvis en af de valgte menupunkter tilhører den "
"aktive menusti."
msgid "Theme variables"
msgstr "Temavariable"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "Beskrivelsen af denne context-definition."
msgid "Reactions"
msgstr "Reaktioner"
msgid "Control block visibility using context."
msgstr "Håndtér bloksynlighed via kontekst."
msgid "Control menu active class using context."
msgstr "Håndtér klassen på den aktive menu via kontekst."
msgid "Debug output reaction for SimpleTest."
msgstr "Debug reaktioner via SimpleTest."
msgid "Context layouts"
msgstr "Context layouts"
msgid ""
"Allow theme layer to provide multiple region layouts and integrate "
"with context."
msgstr "Theme-laget kan tilbyde flere region-layouts og integrere med context."
msgid "Choose one of the layouts provided by the default theme."
msgstr "Vælg et af standardtemaets tilgængelige layouts."
msgid "Could not save context %title."
msgstr "Kunne ikke gemme context %title."
msgid "Example: <code>theme</code>"
msgstr "Eksempel: <code>theme</code>"
msgid "A tag to group this context with others."
msgstr "Et tag som grupperer denne context med andre."
msgid "Trigger the activation of this context"
msgstr "Aktivér denne context"
msgid "Actions to take when this context is active"
msgstr "Handlinger som skal udføres når denne kontekst er aktiv"
msgid "Add a reaction"
msgstr "Tilføj en reaktion"
msgid "Context editor"
msgstr "Kontekst editor"
msgid "Context inspector"
msgstr "Context inspector"
msgid "Set on node form"
msgstr "Aktivér på indholdsformularen"
msgid "Set this context on node forms"
msgstr "Aktivér denne kontekst på indholdsformularer"
msgid "Always active"
msgstr "Altid aktiv"
msgid "This block appears empty when displayed on this page."
msgstr "Denne blok er tom ved visning på denne side."
msgid "Saved %title."
msgstr "%title gemt."
msgid "Book root"
msgstr "Bogrod"
msgid ""
"Set this context when viewing a node whose root book is of the "
"selected type."
msgstr ""
"Aktivér denne context ved visning af indhold hvis bogrod er af den "
"valgte type."
msgid ""
"Set this context when the current user has one of the selected "
"role(s)."
msgstr ""
"Aktivér denne kontekst når den aktuelle bruger har én af de valgte "
"roller."
msgid "Set this context when viewing the site in the selected language."
msgstr "Aktivér denne kontekst ved visning af indhold på det valgte sprog."
msgid "Set this context when viewing a node with the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"Aktivér denne kontekst ved visning af indhold med de valgte "
"taksonomitermer."
msgid "Require all conditions"
msgstr "Kræv alle betingelser"
msgid ""
"If checked, all conditions must be met for this context to be active. "
"Otherwise, the first condition that is met will activate this context."
msgstr ""
"Alle betingelser skal være mødt før denne context bliver aktiv. "
"Ellers vil den første betingelse der mødes aktivere denne context."
msgid "Please reload the page to view this block."
msgstr "Genindlæs siden for at se denne blok."
msgid ""
"A @plugin with this name already exists. Please choose another name or "
"delete the existing item before creating a new one."
msgstr ""
"Der findes allerede en @Plugin med dette navn. Vælg venligst et andet "
"navn eller slet det eksisterende element før du opretter et nyt."
msgid "Set this context when viewing a user page."
msgstr "Aktivér denne kontekst ved visning af en brugerside."
msgid "User account form"
msgstr "Brugerkontoformular"
msgid "Active for"
msgstr "Aktiv ved"
msgid "Only the current user"
msgstr "Kun den aktuelle bruger"
msgid "Only other users"
msgstr "Kun andre brugere"
msgid "Set the breadcrumb trail to the selected menu item."
msgstr "Sæt brødkrummestien til det valgte menupunkt."
msgid "Only on node form"
msgstr "Kun på indholdsformularen"
msgid ""
"Context allows you to manage contextual conditions and reactions for "
"different portions of your site. You can think of each context as "
"representing a \"section\" of your site. For each context, you can "
"choose the conditions that trigger this context to be active and "
"choose different aspects of Drupal that should react to this active "
"context."
msgstr ""
"Kontekst gør det muligt at håndtere kontekstuelle betingelser og "
"reaktioner på forskellige dele af din side. En kontekst kan ses som "
"en sektion på din side. For hver kontekst kan du vælge hvilke "
"betingelser, som skal aktivere konteksten, og hvilke reaktioner, som "
"konteksten skal aktivere."
msgid "< Untagged >"
msgstr "< Ikke tagget >"
msgid "contexts"
msgstr "contexts"
msgid "Show all regions"
msgstr "Vis alle regioner"
msgid ""
"Show all regions including those that are empty. Enable if you are "
"administering your site using the inline editor."
msgstr ""
"Vis alle regioner inklusiv dem der er tomme. Aktivér hvis du "
"administrerer dit site med inline editoren."
msgid "Active context: !name"
msgstr "Aktiv context: !name"
msgid "Set on term form"
msgstr "Angiv på term-formular"
msgid "Only on term form"
msgstr "Kun på term-formular"
msgid "Set this context on term forms"
msgstr "Angiv denne kontekst på term-formularer"
