# Spanish translation of Context (7.x-3.0-beta4)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (7.x-3.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "context"
msgstr "contexto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Book"
msgstr "Libro"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Término de taxonomía"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo de nodo"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ruta de navegación"
msgid "User role"
msgstr "Rol de usuario"
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
msgid "Add a condition"
msgstr "Agregar una condición"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
msgid "Site default"
msgstr "Configuración por defecto del sitio"
msgid "User page"
msgstr "Página del usuario"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
msgid "Any user"
msgstr "Cualquier usuario"
msgid "Section title"
msgstr "Título de sección"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar diseño"
msgid "Contexts"
msgstr "Contextos"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de usuario"
msgid "CSS Injector"
msgstr "Inyector CSS"
msgid "Registration form"
msgstr "Formulario de registro"
msgid "Add @type"
msgstr "Añadir @type"
msgid "Provide modules with a cache that lasts for a single page request."
msgstr ""
"Ofrecer módulos con un caché que dura para una solicitud de página "
"única."
msgid "Regions"
msgstr "Regiones"
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando se está visualizando la página de un "
"nodo o usando el formulario de agregación/edición de uno de estos "
"tipos de contenido."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando se esté visualizando un nodo "
"perteneciente al libro seleccionado."
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando se muestra la página de uno de estos "
"puntos de vista."
msgid "Context UI"
msgstr "Context UI"
msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr ""
"Proporciona una sencilla interfaz de usuario para la configuración de "
"una estructura del sitio usando el contexto."
msgid "Choose a category"
msgstr "Elija una categoría"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Contexto global"
msgid ""
"Should this context always be set? If <strong>true</strong>, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"¿Desea fijar este contexto en todo momento? En caso "
"<strong>afirmativo</strong>, este contexto será activado para todo su "
"sitio."
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_title</strong> variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Proporciona este texto como una variable "
"<strong>$section_title</strong> para su exhibición en page.tpl.php "
"cuando este contexto está activo."
msgid "Section subtitle"
msgstr "Subtítulo de sección"
msgid ""
"Provides this text as a <strong>$section_subtitle</strong> variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Proporciona este texto como una variable "
"<strong>$section_subtitle</strong> para su exhibición en page.tpl.php "
"cuando este contexto está activo."
msgid "Section class"
msgstr "Clase de la sección"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "Inyectar el css seleccionado cuando se establece este contexto."
msgid ""
"Set this context when any of the selected menu items belong to the "
"current active menu trail."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando alguno de los elementos de menú "
"seleccionados pertenecen a la ruta actual del menú activo."
msgid "Theme variables"
msgstr "Variables de tema"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "La descripción de la definición de este contexto."
msgid "Reactions"
msgstr "Reacciones"
msgid "Control block visibility using context."
msgstr "Controlar la visibilidad del bloque usando el contexto."
msgid "Control menu active class using context."
msgstr "Control menú clase activa con el contexto."
msgid "Debug output reaction for SimpleTest."
msgstr "Reacción de salida para la simple prueba de depuración."
msgid "Context layouts"
msgstr "Diseños de contexto"
msgid ""
"Allow theme layer to provide multiple region layouts and integrate "
"with context."
msgstr ""
"Permiten capa de tema para proporcionar múltiples diseños de la "
"región y se integran con el contexto."
msgid "Choose one of the layouts provided by the default theme."
msgstr "Elija uno de los diseños proporcionados por el tema por defecto."
msgid "Could not save context %title."
msgstr "No fue posible guardar el contexto %title."
msgid "Example: <code>theme</code>"
msgstr "Ejemplo: <code>tema</code>"
msgid "A tag to group this context with others."
msgstr "Una etiqueta para agrupar este contexto con otros."
msgid "Trigger the activation of this context"
msgstr "Disparar la activación de este contexto"
msgid "Actions to take when this context is active"
msgstr "Acciones a tomar cuando este contexto esté activo"
msgid "Add a reaction"
msgstr "Agregar una reacción"
msgid "Context editor"
msgstr "Editor de contexto"
msgid "Context inspector"
msgstr "Inspector de contexto"
msgid "This context is active when any of the selected conditions are true."
msgstr ""
"Este contexto se activa cuando cualquiera de las condiciones "
"seleccionadas es verdadera."
msgid "Set on node form"
msgstr "Establecer en el formulario de nodo"
msgid "Set this context on node forms"
msgstr "Establecer este contexto en formularios de nodo"
msgid "Always active"
msgstr "Siempre activo"
msgid "This block appears empty when displayed on this page."
msgstr "Este bloque aparece vacío cuando se muestra en está página."
msgid "Saved %title."
msgstr "%title guardado."
msgid "Book root"
msgstr "Raiz del libro"
msgid ""
"Set this context when viewing a node whose root book is of the "
"selected type."
msgstr ""
"Establecer este contexto al ver un nodo cuyo libro de raíz es del "
"tipo seleccionado."
msgid ""
"Set this context when the current user has one of the selected "
"role(s)."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando el usuario actual tiene uno de los "
"roles seleccionados"
msgid "Set this context when viewing the site in the selected language."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando se esté viendo el sitio en el idioma "
"seleccionado."
msgid "Set this context when viewing a node with the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando se esté viendo un nodo con los "
"términos de taxonomía seleccionados."
msgid "Require all conditions"
msgstr "Requerir todas las condiciones"
msgid ""
"If checked, all conditions must be met for this context to be active. "
"Otherwise, the first condition that is met will activate this context."
msgstr ""
"Si está seleccionado, todas las condiciones deben cumplirse para que "
"este contexto se active. De lo contrario, la primera condición que se "
"cumpla activará este contexto."
msgid "Please reload the page to view this block."
msgstr "Por favor, recargue la página para ver este bloque."
msgid ""
"A @plugin with this name already exists. Please choose another name or "
"delete the existing item before creating a new one."
msgstr ""
"Un @plugin con este nombre ya existe. Por favor elija otro nombre o "
"eliminar el elemento existente antes de crear uno nuevo."
msgid "Set this context when viewing a user page."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando se está viendo una página de "
"usuario."
msgid "User account form"
msgstr "Formulario de cuenta de usuario"
msgid "Active for"
msgstr "Activo para"
msgid "Only the current user"
msgstr "Sólo el usuario actual"
msgid "Only other users"
msgstr "Sólo otros usuarios"
msgid "Set the breadcrumb trail to the selected menu item."
msgstr ""
"Establezca la ruta de navegación en el elemento de menú "
"seleccionado."
msgid "Only on node form"
msgstr "Sólo en el formulario de nodo"
msgid ""
"Context allows you to manage contextual conditions and reactions for "
"different portions of your site. You can think of each context as "
"representing a \"section\" of your site. For each context, you can "
"choose the conditions that trigger this context to be active and "
"choose different aspects of Drupal that should react to this active "
"context."
msgstr ""
"Contexto permite gestionar las condiciones contextuales y reacciones "
"de diferentes partes de su sitio. Usted puede pensar en cada contexto "
"como la representación de un \"section\" de su sitio. Para cada "
"contexto, puede elegir las condiciones que activan este contexto para "
"ser activo y elegir diferentes aspectos de Drupal que debe reaccionar "
"ante este contexto activo."
msgid "< Untagged >"
msgstr "< No etiquetado >"
msgid "contexts"
msgstr "contextos"
msgid "Show all regions"
msgstr "Mostrar todas las regiones"
msgid ""
"Show all regions including those that are empty. Enable if you are "
"administering your site using the inline editor."
msgstr ""
"Mostrar todas las regiones, los que están vacíos incluidos. Activar "
"si está administrando su sitio usando el editor en línea."
msgid "Active context: !name"
msgstr "Contexto activo: !name"
msgid "Set this context when viewing a taxonomy term page."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando se esté viendo la página de un "
"término de taxonomía."
msgid "Set on term form"
msgstr "Establecer en el formulario de término de taxonomía"
msgid "Only on term form"
msgstr "Únicamente en el formulario de término de taxonomía"
msgid "Set this context on term forms"
msgstr "Establecer este contexto en formularios de término de taxonomía"
msgid "Theme Page"
msgstr "Tema página"
msgid "Control page theme variables using context."
msgstr "Tema variables de control página usando el contexto."
msgid "Theme HTML"
msgstr "Tema HTML"
msgid "Control HTML theme variables using context."
msgstr "Tema variables de control HTML usando el contexto."
msgid "No contexts requiring migration detected"
msgstr "No se han detectado contextos que requieran migración"
msgid "The following contexts had theme reaction data migrated: @names"
msgstr ""
"Los contextos siguientes tuvieron reacción de tema migran los datos: "
"@names"
msgid ""
"Provides this text as an additional body class (in "
"<strong>$classes</strong> in html.tpl.php) when this section is "
"active."
msgstr ""
"Proporciona este texto como una clase de cuerpo adicional (en "
"<strong>$classes</strong> en html.tpl.php) cuando esta sección esté "
"activa."
msgid "Control Region visiblity using context."
msgstr "Controlar la visibilidad de la región con el contexto."
msgid ""
"The name can only consist of lowercase letters, underscores, dashes, "
"and numbers."
msgstr ""
"El nombre sólo puede contener letras minúsculas, guiones bajos, "
"guiones y números."
msgid "Disable the following"
msgstr "Desactivar los siguientes"
msgid ""
"Set this context on the basis of other active contexts. Put each "
"context on a separate line. You can use the <code>*</code> character "
"(asterisk) as a wildcard and the <code>~</code> character (tilde) to "
"prevent this context from activating if the listed context is active. "
"Other contexts which use context conditions can not be used to exclude "
"this context from activating."
msgstr ""
"Establecer este contexto basándose en otros contextos activos. Debe "
"ponerse un contexto por línea. Use el carácter <code>*</code> "
"(asterisco) como comodín y el carácter <code>~</code> (virgulilla) "
"para prevenir la activación de este contexto si el contexto listado "
"está activo. No puede usarse otros contextos que usan condiciones de "
"contexto para evitar la activación de este contexto."
msgid ""
"Set this context when any of the paths above match the page path. Put "
"each path on a separate line. You can use the <code>*</code> character "
"(asterisk) as a wildcard and the <code>~</code> character (tilde) to "
"exclude one or more paths. Use &lt;front&gt; for the site front page."
msgstr ""
"Establecer este contexto cuando cualquiera de las rutas anteriores "
"coinciden con la ruta de la página. Poner cada paso en una línea "
"separada. Puede utilizar el carácter de <code>*</code> (asterisco) "
"como un comodín y el carácter de <code>~</code> (tilde) para excluir "
"una o más rutas. Uso &lt;front&gt; en la primera página del sitio."
