# Czech translation of Content locking (anti-concurrent editing) (7.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2017 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content locking (anti-concurrent editing) (7.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "True"
msgstr "Pravda (True)"
msgid "False"
msgstr "Nepravda (False)"
msgid "Node"
msgstr "Uzly"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "here"
msgstr "zde"
msgid "This document is locked for editing by !name since @date."
msgstr "Tento dokument je zamčen pro úpravy uživatelem !name od @date."
msgid "The editing lock has been released."
msgstr "Zámek pro úpravy byl odstraněn."
msgid "disable"
msgstr "vypnout"
msgid "Your lock has been removed!"
msgstr "Váš zámek byl odstraněn."
msgid ""
"You can still save the content if this user aborts the edit operation "
"without saving changes."
msgstr ""
"Pokud uživatel zruší proces úpravy obsahu a odejde bez jeho "
"uložení, můžete obsah uložit."
msgid "Locked since"
msgstr "Uzamčeno od"
msgid "No locked documents."
msgstr "Žádné uzamčené dokumenty."
msgid "Locked documents"
msgstr "Uzamčené dokumenty"
msgid "Persistent"
msgstr "Trvale"
msgid "Show lock / unlock messages"
msgstr "Zobrazovat zprávy pro zamčení / odemčení."
msgid "Add cancel button"
msgstr "Přidat tlačítko \"zrušit\""
msgid "Configuration options for the Content lock module"
msgstr "Možnosti konfigurace pro modul Content lock"
msgid "release lock"
msgstr "odemknout"
msgid "Lockable content types"
msgstr "Uzamykatelné typy obsahu"
msgid "Lockable text formats"
msgstr "Uzamykatelné textové formáty"
msgid "Lock Timeouts"
msgstr "Časové limity pro uzamčení"
msgid "Configure automatic stale lock breaking."
msgstr "Konfigurovat automatické zrušení zapomenutých uzamčení."
msgid "Lock timeout"
msgstr "Časový limit uzamčení"
msgid "You must set your content lock timeout value to a positive number."
msgstr "Časové omezení pro uzamčení obsahu musí být kladné číslo."
msgid "Released @count stale node locks which lasted at least @period."
msgstr ""
"Byly odemčeny zapomenuté zámky uzlů v počtu @count, které trvaly "
"alespoň @period."
msgid ""
"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been "
"locked for a certain length of time."
msgstr ""
"Poskytuje mechanismus pro automatické odemčení uzlů, které byly "
"zamčeny po určitou dobu."
msgid "Content Lock"
msgstr "Content Lock"
msgid "Node locked"
msgstr "Uzamčený uzel"
msgid "Lock Owner"
msgstr "Vlasník uzamčení"
msgid "Is persistent"
msgstr "Trvalé"
msgid "Whether this node has been persistently locked"
msgstr "Určuje, zda byl uzel trvale uzamčen"
msgid "Lock Date/Time"
msgstr "Datum/čas uzamčení"
msgid "Is Locked"
msgstr "Zamčeno"
msgid "Whether the node is currently locked"
msgstr "Zda je uzel v současné době uzamčený"
msgid "Use javascript to detect leaving the node form"
msgstr ""
"Použít javascript pro detekci opuštění editačního formuláře "
"uzlu."
msgid "release the lock"
msgstr "odemknout"
msgid ""
"The node '!nodetitle_link' is locked by you. You may want to "
"'!releasethelock_link' in order to allow others to edit."
msgstr ""
"Uzel '!nodetitle_link' je vámi uzamčen. Jestliže chcete ostatním "
"umožnit úpravy, klikněte na '!releasethelock_link'."
