# German translation of Content locking (anti-concurrent editing) (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Content locking (anti-concurrent editing) (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "This document is locked for editing by !name since @date."
msgstr "Dieser Beitrag ist seit @date von !name zum Bearbeiten gesperrt."
msgid "The editing lock has been released."
msgstr "Die Bearbeitungs-Sperre wurde aufgehoben."
msgid "disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Your lock has been removed!"
msgstr "Die Bearbeitungssperre wurde aufgehoben!"
msgid ""
"You can still save the content if this user aborts the edit operation "
"without saving changes."
msgstr ""
"Sie können den Inhalt speichern, wenn der Benutzer, der diesen Inhalt "
"zur Zeit bearbeitet, die Bearbeitung des Inhalts abbricht, ohne diesen "
"zu speichern."
msgid ""
"This document is now locked against simultaneous editing. It will "
"unlock when you navigate elsewhere."
msgstr ""
"Dieser Inhalt ist nun gegen gleichzeitiges Bearbeiten gesperrt. Die "
"Sperre wird beim Verlassen der Seite aufgehoben."
msgid "Locked since"
msgstr "Gesperrt seit"
msgid "No locked documents."
msgstr "Keine gesperrten Inhalte."
msgid "Locked documents"
msgstr "Gesperrte Inhalte"
msgid "Persistent"
msgstr "Dauerhaft"
msgid ""
"Drupal's default content locking strategy is optimistic, that is, two "
"users may start to edit the same content and the one who is hitting "
"the save button first wins the race, while the other is displayed a "
"message stating <em>this content has been modified by another user, "
"changes cannot be saved</em>.  Depending on the number of editors in "
"your organization this might not be an acceptable solution."
msgstr ""
"Die standardmäßige Strategie von Drupal zum Sperren von Inhalt ist "
"optimistisch, das heißt 2 Benutzer können den selben Inhalt zur "
"selben Zeit bearbeiten, wobei der das Rennen gewinnt, der die "
"Speichern-Schaltfläche zuerst anklickt, während der andere eine "
"Nachricht erhält, dass <em>dieser Inhalt durch einen anderen Benutzer "
"geändert wurde und Änderungen nicht gespeichert werden können</em>. "
"Je nach Anzahl der Bearbeiter ist dies möglicherweise keine "
"akzeptable Situation."
msgid ""
"The Content locking module implements pessimistic locking, which means "
"that content will be exclusively locked whenever a user starts editing "
"it.  The lock will be automatically released when the user submits the "
"form or navigates away from the edit page."
msgstr ""
"Das Content-Locking-Modul implementiert pessimistisches "
"Bearbeitungssperren, was bedeutet dass Inhalt exklusiv gesperrt wird, "
"sobald er von einem Benutzer bearbeitet wird. Die Sperre wird "
"automatisch aufgehoben, wenn der Benutzer das Formular abschickt oder "
"Seite zum Bearbeiten von Inhalten verlässt."
msgid ""
"Users may also permanently lock content, to prevent others from "
"editing it.  Content locks that have been \"forgotten\" can be "
"automatically released after a configurable time span."
msgstr ""
"Benutzer können Inhalte vor Veränderung durch andere Benutzer "
"schützen. Bearbeitungssperren können automatisch nach einer "
"einstellbaren Zeitspanne aufgehoben werden."
msgid "content_lock"
msgstr "content_lock"
msgid "Show lock / unlock messages"
msgstr "Meldungen zum Sperren/Entsperren anzeigen"
msgid "Add cancel button"
msgstr "Abbrechen-Schaltfläche hinzufügen"
msgid "Content lock"
msgstr "Inhalts-Sperre"
msgid "Configuration options for the Content lock module"
msgstr "Konfigurationsoptionen des Content-lock-Moduls"
msgid "Content locking (edit lock)"
msgstr "Inhaltssperrung (Bearbeitungssperre)"
msgid "release lock"
msgstr "Bearbeitungssperre aufheben"
msgid "Lockable content types"
msgstr "Sperrbare Inhaltstypen"
msgid "Lockable text formats"
msgstr "Sperrbare Textformate"
msgid "Lock Timeouts"
msgstr "Verfallzeiten für Sperren"
msgid "Configure automatic stale lock breaking."
msgstr "Automatisches Auflösen von überfälligen Sperren einstellen."
msgid "Lock timeout"
msgstr "Verfallzeit für Sperre"
msgid "Break stale locks on edit"
msgstr "Überfällige Sperren mittels Bearbeiten aufheben"
msgid ""
"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option "
"enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit "
"link, enabling lower lock timeout values without having to run cron "
"every few minutes."
msgstr ""
"Standardmäßig werden überfällige Sperren während eines "
"Cron-Laufes aufgehoben. Diese Option erlaubt das Überprüfen auf "
"überfällige Sperren, wenn der Benutzer auf den Bearbeiten Link eines "
"Beitrags klickt. Auf diese Weise werden geringere Sperrzeiten "
"ermöglicht ohne das der Cron alle paar Minuten laufen muss."
msgid "You must set your content lock timeout value to a positive number."
msgstr "Die Verfallzeit einer Sperre muss eine positive Zahl sein."
msgid ""
"Breaking existing lock by !name so that you may edit this node. (This "
"lock was set on @date and was @stale_time stale.)"
msgstr ""
"Sperre von !name aufheben, so dass Sie den Beitrag bearbeiten können. "
"(Diese Sperre wurde am @date gesetzt und ist seit @stale_time "
"überfällig.)"
msgid "content_lock_timeout"
msgstr "content_lock_timeout"
msgid "Released @count stale node locks which lasted at least @period."
msgstr ""
"Es wurden @count Bearbeitungssperren aufgehoben, die seit @period "
"aktiv waren."
msgid "Content locking (edit lock) timeouts"
msgstr "Inhalt-Sperren mit Zeitüberschreitung"
msgid ""
"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been "
"locked for a certain length of time."
msgstr ""
"Bietet einen Mechanismus zur automatischen Auflösung von Sperren, die "
"über eine bestimmte Zeit hinaus bestehen."
msgid "Content Lock"
msgstr "Inhalts-Sperre"
msgid "Node locked"
msgstr "Beitrag gesperrt"
msgid "The node being locked"
msgstr "Der Beitrag ist gesperrt"
msgid "Lock Owner"
msgstr "Besitzer der Sperre"
msgid "The user locking the node"
msgstr "Der Benutzer, der den Beitrag gesperrt hat"
msgid "Is persistent"
msgstr "Ist dauerhaft"
msgid "Whether this node has been persistently locked"
msgstr "Ob der Inhalt dauerhaft gesperrt wurde"
msgid "Lock Date/Time"
msgstr "Datum/Uhrzeit der Sperre"
msgid "Timestamp of the lock"
msgstr "Zeitstempel der Sperre"
msgid "Is Locked"
msgstr "Ist gesperrt"
msgid "Whether the node is currently locked"
msgstr "Ob der Beitrag momentan gesperrt ist"
msgid "Use javascript to detect leaving the node form"
msgstr ""
"Javascript verwenden, um das Verlassen des Beitragsformulars zu "
"erkennen"
msgid "release the lock"
msgstr "Sperre aufheben"
msgid ""
"The node '!nodetitle_link' is locked by you. You may want to "
"'!releasethelock_link' in order to allow others to edit."
msgstr ""
"Der Beitrag ‚!nodetitle_link‘ ist durch Sie gesperrt. Sie können "
"‚!releasethelock_link‘ um anderen das Bearbeiten zu erlauben."
msgid ""
"This option controls whether or not content_lock inform the user that "
"he has locked/unlocked a node. This does not control the javascript "
"dialogues."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob der Benutzer, Benutzer darüber informiert "
"wird, das er eine Bearbeitungsspere gesetzt/aufgehoben hat. Diese "
"Option hat keinen Einfluss auf die Javaskript-Dialoge."
msgid ""
"Adds a cancel button to the node / user / comment form. This way a "
"user can properly cancel the transaction."
msgstr ""
"Einen Abbrechen-Schaltknopf zum "
"Inhalts-/Kommentar-/Benutzerprofilformular hinzufügen. Auf diese "
"Weise kann ein Benutzer, wenn gewünscht die Statusänderung "
"abbrechen."
msgid ""
"Apply lock to the selected content types. Leave blank for all node "
"types to be lockable."
msgstr ""
"Bearbeitungssperre für die ausgewählten Inhaltstypen zulassen. Leer "
"lassen, um die Inhaltssperre für alle Inhaltstypen zu ermöglichen."
msgid ""
"Apply lock to selected formats only. Leave blank for all node input "
"formats to be lockable."
msgstr ""
"Bearbeitungssperre für die ausgewählten Inhaltstypen zulassen. Leer "
"lassen, um die Inhaltssperre für alle Inhaltstypen zu ermöglichen."
msgid ""
"Prevents multiple users from trying to edit a single node "
"simultaneously to prevent edit conflicts."
msgstr ""
"Verhindert das Bearbeiten eines Inhalts durch mehrere Benutzer "
"gleichzeitig, um so Bearbeitungskonflikte zu verhindern."
msgid ""
"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable "
"breaking locks after a timeout, please !disable the Content Lock "
"Timeout module."
msgstr ""
"Die Zeit in Minuten, für die eine Bearbeitungssperre aufrechterhalten "
"wird, wenn ein Benutzer die Seite verlässt, die gerade noch von ihm "
"bearbeitet wurde. Um die Aufhebung der Bearbeitungssperre nach dieser "
"Zeit zu unterbinden muss das Content-Lock-Timeout-Modul !disable "
"werden."
msgid "Javascript popup message text"
msgstr "Text der Meldung des Javaskript-Popups"
msgid ""
"This option allows you to modify the text the user sees when "
"navigating away from an edited node."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es, den Text anzupassen, den Benutzer "
"angezeigt bekommen, wenn diese die Seiete eines von ihnen bearbeiteten "
"Inhalts verlassen."
msgid "Check Out/Lock Documents"
msgstr "Die Bearbeitung von Inhalten sperren/freigeben"
msgid ""
"Enables users to lock documents and requires them to respect locks "
"others have made."
msgstr ""
"Ermöglicht Benutzern das Sperren von Inhalten und erfordert, dass "
"andere Benutzer diese Sperren respektieren."
msgid "Administer Checked Out Documents"
msgstr "Mit Bearbeitungssperren versehene Inhalte verwalten"
msgid "Enables administrators to view and break locks made by other users."
msgstr ""
"Ermöglicht Administratoren Bearbeitungssperren, die durch andere "
"Benutzer gesetzt wurden, aufzulisten und aufzuheben."
msgid ""
"Your lock has been removed due to inactivity or by an administrator. "
"Failed to regain the lock since the document has been changed since. "
"Please !discard."
msgstr ""
"Die Bearbeitungssperre wurde auf Grund von Inanktivität oder von "
"einem Administrator entfernt. Die Bearbeitungssperre wurde nicht "
"erneuert, seit dem der inhalt das letzte mal geändert wurde. Bitte "
"!discard."
msgid "Click !here to check back in now."
msgstr "!here klicken, um die Bearbeitungssperre jetzt aufzuheben."
msgid ""
"Below is a list of all locked documents. Click on <em>!checkin</em> to "
"release a lock."
msgstr ""
"Unten ist eine Liste der Inhalte, die mit einer Bearbeitungssperre "
"versehen sind. Klicken Sie auf <em>!checkin</em>, um die "
"Barbeitungssperre aufzuheben."
msgid ""
"Below is a list of all documents locked by you. Click on "
"<em>!checkin</em> to release a lock."
msgstr ""
"Unten befindet sich eine Liste der Inhalte, die momentan von Ihnen "
"gesperrt sind. Klicken Sie auf <em>!checkin</em>, um die jeweilige "
"Bearbeitungssperre aufzuheben."
msgid ""
"If you disable this, nodes will remain locked if the user navigates "
"away from the node without saving it or clicking the cancel button."
msgstr ""
"Wird diese Option deaktiviert, bleiben Inhalte weiterhin mit einer "
"Bearbeitungssperre versdehen, wenn ein Benutzer ein "
"Bearbeitungsformular verlässt ohne vorher zu speichern oder auf den "
"Button Abbrechen zu klicken."
msgid "Javascript detection options."
msgstr "Jaaskript-Erkennungsoptionen"
msgid ""
"Confirm that the user really wants to leave the node form with a "
"Javascript popup"
msgstr ""
"Den Benutzer mittels Javaskript-Popup fragen, ob er das "
"Inhaltsbearbeitungsformular wirklich verlassen möchte."
msgid ""
"This will cause a Javascript popup to ask the user if navigating away "
"from the node edit page is intentional, giving the user an opportunity "
"to cancel navigation so that the changes to the node may be saved. "
"This will not appear if the user clicks the cancel button."
msgstr ""
"Hierdurch wird ein Javaskript-Dialog erzeugt, der den Benutzer  fragt, "
"ob das Verlassen eines Bearbeitungsformulars wirklicj beabsichtigt "
"ist. Dabie wird dem Benutzer die Möglichkeit gegeben, das Verlasen "
"der Seite abzubrechen, um den Inhalt vor verlassen des "
"Bearbeitungsformulars noch abspeichern zu können. Dieser Dialog wird "
"bei Verwendung der Schaltfläche Abbrechen nicht angezeigt."
msgid "The editing lock held by !user has been released."
msgstr ""
"Die Bearbeitungssperre, die vom Benutzer !user gesetzt wurde, ist nun "
"aufgehoben."
msgid ""
"The page you are editing could not be locked automatically. Please "
"!link to make sure other people cannot accidentally overwrite your "
"changes."
msgstr ""
"Die Seite, die aktuell bearbeitet wird, kann nicht mit einer "
"Bearbeitungssperre versehen werden. Um sicherzustellen, dass andere "
"Benutzer die vorgenommenen Änderungen nicht versehentlich "
"überschreiben können, bitte auf !link klicken."
msgid "lock the page"
msgstr "Eine Bearbeitungssperre für diesen Inhalt setzen"
msgid "The content could not be locked."
msgstr "Für den Inhalt konnte keine Bearbeitungssperre gesetzt werden."
msgid ""
"Attempt to load the node_form form at menu path %path which is not "
"protected from CSRF. Developers who want to create custom node editing "
"pages and protect them with hook_content_lock_path_protected() or use "
"protection_menu_token module to protect this path."
msgstr ""
"Versuche das Formualr node_form über den Menüpfad %path  zu laden. "
"Dieser Pfad ist nicht gegen CSRF geschützt. Entwickler, die "
"benutzerdefinierte Bearbeitungsformulare für Inhalte erstllen "
"möchten können diese mit  hook_content_lock_path_protected() "
"schützen oder das Protection-Menu-Token-Modul verwenden, um diesen "
"Pfad zu schützen."
