# Hungarian translation of Drupal Commons (7.x-3.35)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.35)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-23 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Approve"
msgstr "Elfogadás"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Closed"
msgstr "Lezárt"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "more"
msgstr "tovább"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Node type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
msgid "Answer"
msgstr "Válasz"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Post"
msgstr "Tartalom"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Site"
msgstr "Webhely"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Send private message"
msgstr "Személyes üzenet küldése"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
msgid "Message text"
msgstr "Üzenet szövege"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "Group name"
msgstr "Csoportnév"
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Közelgő események"
msgid "Start date"
msgstr "Kezdődátum"
msgid "End date"
msgstr "Végdátum"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
msgid "Invitations"
msgstr "Meghívások"
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Add new comment"
msgstr "Új hozzászólás"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Create content"
msgstr "Tartalom beküldése"
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ előző"
msgid "next ›"
msgstr "következő ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Felhasználói profil megtekintése."
msgid "Search results"
msgstr "Keresési eredmények"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Nincs találat."
msgid "Topics"
msgstr "Témák"
msgid "Topic"
msgstr "Témakör"
msgid "View @user's profile."
msgstr "@user profiljának megtekintése."
msgid "Posts"
msgstr "Bejegyzések"
msgid "author"
msgstr "szerző"
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "No results found."
msgstr "Nincs találat."
msgid "People"
msgstr "Emberek"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás időpontja"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
msgid "flag"
msgstr "jelölő"
msgid "Limit to"
msgstr "Szűkítés"
msgid "all content"
msgstr "összes tartalom"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Join group"
msgstr "Csatlakozás a csoporthoz"
msgid "Leave group"
msgstr "Csoport elhagyása"
msgid "Group description"
msgstr "Csoportleírás"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Ask a question"
msgstr "kérdés létrehozása"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user képe"
msgid "« first"
msgstr "« első"
msgid "last »"
msgstr "utolsó »"
msgid "Mark as read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 vendég"
msgstr[1] "@count vendég"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Featured"
msgstr "Kiemelt"
msgid "Person"
msgstr "Személy"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ugrás a tartalomra"
msgid "Sign up"
msgstr "Jelentkezés"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "%name felhasználói fiók zárolva lett."
msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "1 fordító"
msgstr[1] "@count fordító"
msgid "Answers"
msgstr "Válaszok"
msgid "Main Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "No comments"
msgstr "Nincsenek hozzászólások"
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"
msgid "Attendees"
msgstr "Résztvevők"
msgid "Notification settings"
msgstr "Értesítési beállítások"
msgid "Flag user"
msgstr "Felhasználó megjelölése"
msgid "Attend"
msgstr "Részt vesz"
msgid "Save and continue"
msgstr "Mentés és folytatás"
msgid "Group Logo"
msgstr "Csoport logó"
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
msgid "Registration settings"
msgstr "Regisztrációs beállítások"
msgid "counter"
msgstr "számláló"
msgid "Sorted by"
msgstr "Sorrend:"
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "pont"
msgstr[1] "pontok"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "%title @type létrejött."
msgid "Bio"
msgstr "Életrajz"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current / @total feldolgozva."
msgid "sorted by"
msgstr "rendezés szempontja"
msgid "Radioactivity"
msgstr "Radioaktivitás"
msgid "Following"
msgstr "Követés"
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
msgid "1 message"
msgid_plural "@count messages"
msgstr[0] "1 üzenet"
msgstr[1] "@count üzenet"
msgid "Post date"
msgstr "Beküldés dátuma"
msgid "Search Terms"
msgstr "Keresési kifejezések"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "- All -"
msgstr "– Mind –"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A @drupal telepítése sikeres volt"
msgid "Installed %module module."
msgstr "<em>%module</em> modul telepítve lett."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Tartalomjogosultságok frissítése"
msgid "Polls"
msgstr "Szavazások"
msgid "Profile image"
msgstr "Profilkép"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Helyrehozhatatlan hiba történt. A feltöltött fájl valószínűleg "
"meghaladja a kiszolgáló által támogatott legnagyobb fájlméretet."
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "LinkedIn URL"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "View panes"
msgstr "Nézettáblák"
msgid "Content pane"
msgstr "Tartalomtábla"
msgid "Add more choices"
msgstr "További lehetőségek hozzáadása"
msgid "Ask"
msgstr "Kérdez"
msgid "Page top"
msgstr "Oldal teteje"
msgid "Page bottom"
msgstr "Oldal alja"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Első oldalsáv"
msgid "log in"
msgstr "bejelentkezés"
msgid "All content"
msgstr "Minden tartalom"
msgid "revision user"
msgstr "változatot készítő felhasználó"
msgid "Date changed"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Browse available categories"
msgstr "Elérhető kategóriák böngészése"
msgid "Pick a category to launch a search."
msgstr "Kategória kiválasztása a keresés indításához."
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"A fenti üzeneteket át kell nézni az <a href=\"@url\">új "
"webhely</a> meglátogatása előtt."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Az új webhely meglátogatása</a>."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Helyrehozhatatlan hiba történt. A megadott űrlap érvényessége "
"lejárt. A hiba talán orvosolható az oldal frissítésével és az "
"űrlap ismételt elküldésével."
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Az <em>egyszerű oldal</em> használatos az állandó tartalmakhoz, "
"ilyen például a „Bemutatkozás” oldal."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüsor"
msgid " comments"
msgstr " hozzászólások"
msgid "Highlighted"
msgstr "Kiemelt"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Második oldalsáv"
msgid "You voted '@option'."
msgstr "Szavazat: '@option'"
msgid "Tertiary"
msgstr "Harmadlagos"
msgid "Voting is closed."
msgstr "A szavazás le van zárva."
msgid "Filter results"
msgstr "Találatok szűrése"
msgid "Administer group"
msgstr "Csoport adminisztrációja"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "Csoportok szerepkörei és jogosultságai"
msgid "Group visibility"
msgstr "Csoport láthatósága"
msgid "Group content visibility"
msgstr "Csoport tartalmának láthatósága"
msgid "You are the group manager"
msgstr "Te vagy a csoport kezelője"
msgid "Enter 0 for unlimited"
msgstr "Nullát megadva korlátlan"
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid "This is the text of all messages of this type."
msgstr "Ezen üzenettípusok szövege."
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzó jelölő"
msgid "Facebook URL"
msgstr "Facebook URL"
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid "Request message"
msgstr "Üzenet kérése"
msgid "Group membership"
msgstr "Csoporttagság"
msgid "Showing"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Twitter URL"
msgstr "Twitter URL"
msgid "Organizers"
msgstr "Szervezők"
msgid "Acquia Network"
msgstr "Acquia Network"
msgid "Wikis"
msgstr "Wikik"
msgid "Acquia"
msgstr "Acquia"
msgid "Commons Origins"
msgstr "Commons Origins"
msgid "Commons"
msgstr "Commons"
msgid "Featured content"
msgstr "Kiemelt tartalom"
msgid "Create a group"
msgstr "Csoport létrehozása"
msgid "Commons Activity Streams"
msgstr "Commons Activity Streams"
msgid "Registration type"
msgstr "Regisztráció típusa"
msgid "Q & A"
msgstr "K & V"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Adatvédelmi beállítások"
msgid "You are already registered for this event."
msgstr "E felhasználó már regisztrált erre az eseményre."
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "No comments have been reported..."
msgstr "Nincsenek jelentett hozzászólások..."
msgid "Installing additional functionality"
msgstr "Kiegészítők telepítése"
msgid "Ready-to-use solution for building communities."
msgstr "Kulcsrakész megoldás közösségépítésre."
msgid "Target comment"
msgstr "Cél hozzászólás"
msgid "Target nodes"
msgstr "Cél tartalom"
msgid "Commons - Building blocks"
msgstr "Commons – Building blocks"
msgid "Commons Activity Page"
msgstr "Commons Activity Page"
msgid "Commons - Landing pages"
msgstr "Commons – Landing pages"
msgid "Commons Activity Streams Groups"
msgstr "Commons Activity Streams Groups"
msgid "Commons Body Field"
msgstr "Commons Body Field"
msgid "Commons Group Browsing widget"
msgstr "Commons Group Browsing widget"
msgid "Commons Group Browsing widget."
msgstr "Commons Group Browsing widget."
msgid "Commons Documents"
msgstr "Commons Documents"
msgid "Commons - Content types"
msgstr "Commons – Content types"
msgid "Event logo"
msgstr "Esemény logó"
msgid "Maximum number of attendees"
msgstr "Résztvevők maximális száma"
msgid "Event title"
msgstr "Esemény címe"
msgid "Commons Events"
msgstr "Commons Events"
msgid "Your registration was saved."
msgstr "A regisztráció elmentve."
msgid "See all attendees"
msgstr "Összes résztvevő megtekintése"
msgid "Commons Featured Content"
msgstr "Commons Featured Content"
msgid "Commons Follow"
msgstr "Commons Follow"
msgid "Commons Follow (Groups)"
msgstr "Commons Follow (Groups)"
msgid "Target users"
msgstr "Cél felhasználó"
msgid "Commons Follow (Users)"
msgstr "Commons Follow (Users)"
msgid "Commons Groups"
msgstr "Commons Groups"
msgid "Commons Notices"
msgstr "Commons Notices"
msgid "Commons Notify"
msgstr "Commons Notify"
msgid "Commons Pages"
msgstr "Commons Pages"
msgid "Commons Posts"
msgstr "Commons Posts"
msgid "Commons Profile Base"
msgstr "Commons Profile Base"
msgid "Commons Radioactivity"
msgstr "Commons Radioactivity"
msgid "Commons Radioactivity Groups"
msgstr "Commons Radioactivity Groups"
msgid "Commons Topics"
msgstr "Commons Topics"
msgid "Commons User Profile Pages"
msgstr "Commons User Profile Pages"
msgid "Commons WYSIWYG"
msgstr "Commons WYSIWYG"
msgid "Provides a rich text editor for content creation."
msgstr "Egy szövegszerkesztőt biztosít a tartalmak létrehozásához."
msgid "Enter Homepage welcome text"
msgstr "Ide beírható a főoldali üdvözlő üzenet"
msgid "Homepage welcome text"
msgstr "Főoldali üdvözlő üzenet"
msgid "Welcome headline"
msgstr "Üdvözlő főcím"
msgid ""
"A short description of the community that visitors can understand at a "
"glance."
msgstr ""
"Egy rövid leírása a közösségnek, amit a látogatók "
"megérthetnek egy pillanat alatt."
msgid "Welcome body text"
msgstr "Üdvözlő üzenet törzse"
msgid "activity I'm not following"
msgstr "Nem követett aktivitás"
msgid "activity I'm following"
msgstr "Követett aktivitás"
msgid "Delete content and block author's account."
msgstr "Tartalom törlése és felhasználó zárolása."
msgid "Delete comment and block author's account."
msgstr "Hozzászólás törlése és felhasználó zárolása."
msgid "Deleted content will be reported to Mollom."
msgstr "A törölt tartalom jelentve lesz a Mollom felé."
msgid "Deleted @type %title."
msgstr "%title @type törölve."
msgid "Deleted comment %title."
msgstr "%title hozzászólás törölve."
msgid "User Follow"
msgstr "Felhasználó követése"
msgid "\"Create a group\" call to action"
msgstr "Csoport létrehozása"
msgid "Commons Location"
msgstr "Commons Location"
msgid "Commons Search"
msgstr "Commons Search"
msgid "following"
msgstr "követés"
msgid "not following"
msgstr "nincs követve"
msgid "Default Footer"
msgstr "Alapértelmezett lábléc"
msgid "Create the first group"
msgstr "Az első csoport létrehozása"
msgid "Create the first group in your new community."
msgstr "Az első csoport létrehozása az új közösségben."
msgid ""
"Commons uses groups to collect community members and content related "
"to a particular interest, working goal or geographic area."
msgstr ""
"A Commons csoportokba szervezi a közösség tagjait és tartalmaikat "
"érdeklődésük, kitűzött céljaik, vagy földrajzi "
"elhelyezkedésük szerint."
msgid "For example: \"Boston food lovers\" or \"Engineering team.\""
msgstr "Például: „Bostoni ételimádók” vagy „Mérnöki csapat”"
msgid "Engineering team"
msgstr "Mérnöki csapat"
msgid "The online home for our Engineering team"
msgstr "A mérnöki csapat online otthona"
msgid "Welcome to our community"
msgstr "Üdvözlet a közösségünkben"
msgid "Share your thoughts, find answers to your questions."
msgstr ""
"Megoszthatóak a gondolatok, és válaszok is találhatóak a "
"kérdésekre."
msgid "Commons Pills"
msgstr "Commons Pills"
msgid "Commons Tabs"
msgstr "Commons Tabs"
msgid "Commons - Search"
msgstr "Commons – Search"
msgid "topic"
msgid_plural "topics"
msgstr[0] "téma"
msgstr[1] "témák"
msgid "Commons like"
msgstr "Commons like"
msgid "Commons Like"
msgstr "Commons Like"
msgid "Related question"
msgstr "Kapcsolódó kérdés"
msgid "Add a new answer"
msgstr "Új válasz hozzáadása"
msgid "Commons Thumbs up / down"
msgstr "Commons Thumbs up / down"
msgid "Commons Search Core"
msgstr "Commons Search Core"
msgid "Save color palette"
msgstr "Színpaletta mentése"
msgid ""
"Below, enter text that will be shown on your community's homepage to "
"help new visitors understand what your community is about and why they "
"should join. The image below shows an example of how this text will "
"appear. You can always change this text later."
msgstr ""
"Az alábbiakban megadható egy bemutatkozó szöveg, ami a közösség "
"kezdőoldalán jelenik meg, tájékoztatva az új látogatókat annak "
"céljairól és a csatlakozás előnyeiről. Ez a szöveg később "
"bármikor megváltoztatható."
msgid "Enter a couple of sentences elaborating about your community."
msgstr "Itt pár mondat adható meg a közösségről."
msgid "Install example content"
msgstr "Példatartalom telepítése"
msgid ""
"Install Commons with example content so that you can get a sense of "
"what your site will look like once it becomes more active. Example "
"content includes a group, a few users and content for that group. "
"Example content can be modified or deleted like normal content."
msgstr ""
"A Commons példa-tartalommal együtt való telepítésével előre "
"látható, hogyan fog festeni a webhely a fellendülést követően. A "
"példa csomag egy csoportot tartalmaz néhány felhasználóval, és "
"némi tartalmat, amely később ugyanúgy módosítható, vagy akár "
"törölhető."
msgid "\"Create an event\" call to action"
msgstr "Esemény hozzáadása"
msgid "List an event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
msgid "1 event"
msgid_plural "@count events"
msgstr[0] "1 esemény"
msgstr[1] "@count esemény"
msgid "Commons Events Pages"
msgstr "Commons Events Pages"
msgid "Commons Polls"
msgstr "Commons Polls"
msgid "Color palette"
msgstr "Színpaletta"
msgid "A Commons Community, powered by <a href=\"@acquia\">Acquia</a>"
msgstr ""
"Egy Commons közösség, a hátteret az <a href=\"@acquia\">Acquia</a> "
"biztosítja."
msgid "Commons Social Sharing"
msgstr "Commons Social Sharing"
msgid "Post information about planned activities or meetings."
msgstr "Tájékoztatás a tervezett eseményekről és találkozókról."
msgid "<span class=\"commons-event-count\">1</span> attendee"
msgid_plural "<span class=\"commons-event-count\">@count</span> attendees"
msgstr[0] "<span class=\"commons-event-count\">1</span> résztvevő"
msgstr[1] "<span class=\"commons-event-count\">@count</span> résztvevő"
msgid "Password reset and notification emails will be sent to this address."
msgstr ""
"A jelszó-visszaállítási és értesítő üzenetek erre az email "
"címre lesznek kiküldve."
msgid "Answer this question"
msgstr "A kérdés megválaszolása"
msgid "Separate keywords with commas"
msgstr "Szóközzel tagolt kulcsszavak"
msgid "Choose site color palette"
msgstr "Webhely színpalettájának kiválasztása"
msgid "Create a post"
msgstr "Tartalom létrehozása"
msgid "Picture: @st image style"
msgstr "Kép: @st képstílus"
msgid "@name's picture"
msgstr "@name képe"
msgid "Comment Author"
msgstr "Hozzászólás beküldője"
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Mi jár a fejedben?"
msgid "Group contributors"
msgstr "Csoport hozzájárulói"
msgid "group teaser"
msgstr "csoport bevezető"
msgid "Recent contributors"
msgstr "Legutóbbi hozzájárulók"
msgid "[picture]<span>[name]</span>"
msgstr "[picture]<span>[name]</span>"
msgid "group homepage"
msgstr "Csoport kezdőoldal"
msgid "Commons Group Moderation"
msgstr "Commons Group Moderation"
msgid "Proposed"
msgstr "Javasolt"
msgid "Published Groups"
msgstr "Közzétett csoportok"
msgid "Commons Groups: Recent content"
msgstr "Commons Groups: Recent content"
msgid "OG membership from node"
msgstr "Organic Groups-tagság a tartalomból"
msgid "Commons OG"
msgstr "Commons OG"
msgid "Recent site activity"
msgstr "Legutóbbi webhely aktivitás"
msgid "Activity (Sidebar)"
msgstr "Aktivitás (Oldalsáv)"
msgid "Activity - Full view"
msgstr "Aktivitás – Teljes nézet"
msgid "Recent activity in this group"
msgstr "Legutóbbi aktivitás ebben a csoportban"
msgid "Private Messages & Invitations"
msgstr "Személyes üzenetek és meghívások"
msgid "Trusted Contacts"
msgstr "Megbízható kapcsolatok"
msgid "Post to"
msgstr "Beküldés"
msgid "Post to specific groups"
msgstr "Beküldés a megadott csoportokba"
msgid "Upgrading users..."
msgstr "Felhasználók frissítése…"
msgid "Upgrade users"
msgstr "Felhasználók frissítése"
msgid "Users upgrade needed"
msgstr "Szükséges a felhasználók frissítése"
msgid "Commons Trusted Contacts"
msgstr "Commons Trusted Contacts"
msgid "most recent"
msgstr "legutóbbi"
msgid "most active"
msgstr "legaktívabb"
msgid "Enter a Wiki title"
msgstr "Wiki címe"
msgid "Go to full form"
msgstr "Tovább a teljes űrlapra"
msgid "Collapse the form"
msgstr "Űrlap összecsukása"
msgid "Comment on"
msgstr "Hozzászólás ehhez"
msgid "Page: Reported comments"
msgstr "Oldal: Jelentett hozzászólások"
msgid "Reported content"
msgstr "Jelentett tartalom"
msgid "No content has been reported."
msgstr "Nincs jelentett tartalom."
msgid "abuse_node"
msgstr "abuse_node"
msgid "# of Reports"
msgstr "Jelentések száma"
msgid "Last reported"
msgstr "Legutóbb jelentve"
msgid "No documents have been added to this group."
msgstr "Ehhez a csoporthoz még nem lett dokumentum hozzáadva."
msgid "Describe the document"
msgstr "Dokumentum leírása"
msgid "No documents have been created."
msgstr "Még nem lett dokumentum létrehozva."
msgid "What's going on?"
msgstr "Mi történik éppen?"
msgid " attendees"
msgstr " résztvevők"
msgid "[comment_count] comments"
msgstr "[comment_count] hozzászólás"
msgid "Global Block"
msgstr "Globális blokk"
msgid "Group pane"
msgstr "Csoport tábla"
msgid " attendees,"
msgstr " résztvevők,"
msgid "Landing Page pane"
msgstr "Érkezőoldal tábla"
msgid "You are not attending any upcoming events."
msgstr "Egyetlen elkövetkező eseményen sincs részvétel."
msgid "<strong>[capacity_used]</strong> attendees,"
msgstr "<strong>[capacity_used]</strong> résztvevő,"
msgid "<strong>[comment_count]</strong> comments"
msgstr "<strong>[comment_count]</strong> hozzászólás"
msgid "!start-time - !end-time"
msgstr "!start-time – !end-time"
msgid "!start-date to !end-date, !start-time - !end-time"
msgstr "!start-date – !end-date, !start-time – !end-time"
msgid "Featured on this site"
msgstr "Kiemelt ezen a webhelyen"
msgid "[field_address-locality], [field_address-administrative_area]"
msgstr "[field_address-locality], [field_address-administrative_area]"
msgid "Limited to"
msgstr "A következőre korlátozva:"
msgid "Content you're following"
msgstr "Követett tartalmak"
msgid "Content you're not following"
msgstr "Nem követett tartalmak"
msgid "email_flag"
msgstr "email_flag"
msgid "Send email?"
msgstr "E-mail küldése?"
msgid "flag_user"
msgstr "flag_user"
msgid "Show all followers"
msgstr "Összes követő mutatása"
msgid "This person has no followers."
msgstr "Ennek a személynek nincsenek követői."
msgid "This person isn't following anyone."
msgstr "Ez a személy nem követ senkit."
msgid "Enter a question, e.g. \"What is your favorite color?\""
msgstr "Kérdést, például \"Mi a kedvenc színe?\""
msgid "Ask anything. Let the community answer openly."
msgstr "Kérdezz bármit! A közösség majd megválaszolja."
msgid "Most active groups"
msgstr "Legaktívabb csoportok"
msgid "Search within group"
msgstr "Keresés a csoporton belül"
msgid "No unread messages"
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet"
msgid "1 invitation"
msgid_plural "@count invitations"
msgstr[0] "1 meghívás"
msgstr[1] "@count meghívás"
msgid "!type created @interval ago in the !group group by !user"
msgstr "!group csoport !type típusát !user hozta létre @interval ideje"
msgid "!type created @interval ago by !user"
msgstr "!type típust !user hozta létre @interval ideje"
msgid ""
"The default theme for <a "
"href=\"http://drupal.org/project/commons\">Drupal Commons 3.x</a>."
msgstr ""
"A <a href=\"http://drupal.org/project/commons\">Drupal Commons 3.x</a> "
"alapértelmezett sminkje."
msgid "PHP Max Execution Time"
msgstr "PHP Max Execution Time"
msgid ""
"Your PHP execution time is too low, please set it greater than or "
"equal to %time seconds."
msgstr ""
"A PHP végrehajtási idő túl alacsony, legalább %time másodpercre "
"vagy magasabbra kell állítani."
msgid ""
"This text will appear on the group's homepage and helps new "
"contributors to become familiar with the purpose of the group. You can "
"always change this text or add another group later."
msgstr ""
"Ez a szöveg a csoport kezdőoldalán jelenik meg, hogy segítse az "
"új közreműködőket megismerkedni a csoporttal és annak "
"céljaival. Ez a szöveg később bármikor megváltoztatható."
msgid "Upload and display files or attachments to share with others."
msgstr ""
"Másokkal megosztandó fájlok, csatolmányok feltöltése és "
"megjelenítése."
msgid "Registration bundle"
msgstr "Regisztrációs csomag"
msgid "Nobody has posted into this group yet."
msgstr "Senki sem írt még ebbe a csoportba."
msgid "Commons KISSmetrics"
msgstr "Commons KISSmetrics"
msgid "Nobody has contributed any site content yet."
msgstr "Senki sem tett közzé még webhelytartalmat."
msgid "Nobody has posted yet."
msgstr "Senki sem írt még."
msgid "Energy: @energy"
msgstr "Energia: @energy"
msgid "Create an event"
msgstr "Egy esemény létrehozása"
