# Persian, Farsi translation of Drupal Commons (7.x-3.35)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.35)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Approve"
msgstr "موافقت"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "Wiki"
msgstr "ویکی"
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
msgid "Node type"
msgstr "نوع گره"
msgid "Event"
msgstr "رویداد"
msgid "Updated"
msgstr "به‌روز"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
msgid "Question"
msgstr "سوال"
msgid "Answer"
msgstr "پاسخ"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Post"
msgstr "پست"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Site"
msgstr "سایت"
msgid "Header"
msgstr "سربرگ"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
msgid "Message text"
msgstr "متن پیام"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
msgid "Desc"
msgstr "نزولی"
msgid "Group name"
msgstr "نام گروه"
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"
msgid "Start date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgid "End date"
msgstr "تاریخ پایان"
msgid "Ignore"
msgstr "چشم پوشی"
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
msgid "Add new comment"
msgstr "افزودن دیدگاه جدید"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgid "Create content"
msgstr "ایجاد محتوا"
msgid "Defaults"
msgstr "پیش‌فرض‌ها"
msgid "First Name"
msgstr "نام"
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
msgid "Messages"
msgstr "پیام‌ها"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ قبلی"
msgid "next ›"
msgstr "بعدی ›"
msgid "View user profile."
msgstr "مشاهده نمایه کاربر."
msgid "Search results"
msgstr "نتایج جستجو"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "جستجوی شما نتیجه‌ای در بر نداشت"
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
msgid "Posts"
msgstr "ارسال‌ها"
msgid "author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Notice"
msgstr "اطلاعیه"
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
msgid "People"
msgstr "افراد"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "تاریخ ایجاد"
msgid "Document"
msgstr "سند"
msgid "flag"
msgstr "علامت"
msgid "Limit to"
msgstr "محدود به"
msgid "all content"
msgstr "تمامی محتوا"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid ","
msgstr "،"
msgid "Ask a question"
msgstr "سوالی بپرسید"
msgid "@user's picture"
msgstr "تصویر @user"
msgid "« first"
msgstr "« ابتدا"
msgid "last »"
msgstr "انتها »"
msgid "Mark as read"
msgstr "علامت زدن بعنوان خوانده شده"
msgid "Offset"
msgstr "جابجایی"
msgid "Featured"
msgstr "ویژه"
msgid "Skip to main content"
msgstr "رفتن به محتوای اصلی"
msgid "Sign up"
msgstr "عضویت"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "کاربر %name مسدود شد."
msgid "Send Message"
msgstr "ارسال پیام"
msgid "Notification settings"
msgstr "تنظیمات اطلاع‌رسانی"
msgid "Save and continue"
msgstr "ذخیره و ادامه"
msgid "Group Logo"
msgstr "لوگو گروه"
msgid "Contributors"
msgstr "مشارکت کنندگان"
msgid "Sorted by"
msgstr "دسته‌بندی بر اساس"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title ایجاد شد."
msgid "Bio"
msgstr "بیوگرافی"
msgid "sorted by"
msgstr "دسته‌بندی بر اساس"
msgid "Following"
msgstr "دنبال شده"
msgid "Post date"
msgstr "تاریخ مطلب"
msgid "Search Terms"
msgstr "عبارات جستجو"
msgid "Items per page"
msgstr "آیتم‌ها در هر صفحه"
msgid "- All -"
msgstr "- همه -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "نصب @drupal کامل شد"
msgid "Installed %module module."
msgstr "ماژول %module نصب شد."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "بازسازی مجوزهای دسترسی محتوا"
msgid "Polls"
msgstr "نظرسنجی‌ها"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"یک خطای غیرقابل‌ترمیم رخ داد. فایل "
"بارگذاری‌شده احتمالا از حداکثر حجم "
"فایل مورد پشتیبانی این سرور (@size) فراتر "
"رفته است."
msgid "Content pane"
msgstr "قاب محتوا"
msgid "Page top"
msgstr "بالای صفحه"
msgid "Page bottom"
msgstr "پایین صفحه"
msgid "Sidebar first"
msgstr "نوار کناری اول"
msgid "log in"
msgstr "ورود"
msgid "All content"
msgstr "تمامی محتوا"
msgid "Date changed"
msgstr "تاریخ تغییر"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"پیام‌های بالا را پیش از بازدید <a "
"href=\"@url\">سایت جدید خود</a> بررسی کنید."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">سایت جدیدتان را ببینید</a>."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"یک خطای غیرقابل‌ترمیم رخ داد. استفاده "
"از این فرم منقضی شده است. دوباره صفحه "
"را بارگیری کنید و فرم را ارسال کنید."
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"از <em>صفحات ساده</em> برای محتوای ایستا "
"مانند صفحه «درباره ما» استفاده کنید."
msgid " comments"
msgstr " دیدگاه"
msgid "Highlighted"
msgstr "موارد برجسته"
msgid "Sidebar second"
msgstr "نوار کناری دوم"
msgid "Administer group"
msgstr "مدیریت گروه"
msgid "Group content visibility"
msgstr "رویت پذیر بودن محتوای گروه"
msgid "You are the group manager"
msgstr "شما مدیر گروه هستید"
msgid "Asc"
msgstr "صعودی"
msgid "Master"
msgstr "مدیر"
msgid "Request message"
msgstr "پیغام درخواست"
msgid "Showing"
msgstr "نمایش"
msgid "Organizers"
msgstr "سرگروه"
msgid "Wikis"
msgstr "ویکی‌ها"
msgid "Create a group"
msgstr "ایجاد یک گروه"
msgid "Q & A"
msgstr "پرسش و پاسخ"
msgid "activity I'm not following"
msgstr "فعالیت‌هایی که دنبال نمی‌کنم"
msgid "activity I'm following"
msgstr "فعالیت‌هایی که دنبال می‌کنم"
msgid " in the !group group"
msgstr " در گروه !group"
msgid "following"
msgstr "دنبال می‌کنم"
msgid "not following"
msgstr "دنبال نمی‌کنم"
msgid "Send email notifications by default."
msgstr ""
"بطور پیش‌فرض ایمیل اطلاع‌رسانی ارسال "
"شود."
msgid "Foster a topic through commenting"
msgstr "موضوعی را با دیگران در میان بگذارید"
msgid "Add a new answer"
msgstr "افزودن یک پاسخ جدید"
msgid "Learn the best answer"
msgstr "بهترین پاسخ را بیابید"
msgid "Radioactivity energy"
msgstr "انرژی رادیواکتیویته"
msgid "List an event"
msgstr "درج یک رویداد"
msgid "1 event"
msgid_plural "@count events"
msgstr[0] "۱ رویداد"
msgstr[1] "@count رویداد"
msgid "This group"
msgstr "این گروه"
msgid "Search within !group"
msgstr "جسنجو در !group"
msgid "Password reset and notification emails will be sent to this address."
msgstr ""
"نامه‌های الکترونیکی بازنشانی گذرواژه "
"و اطلاع‌رسانی به این آدرس ارسال "
"خواهند شد."
msgid "Separate keywords with commas"
msgstr ""
"کلمات کلیدی را با کاما از یکدیگر جدا "
"کنید"
msgid "Create a wiki"
msgstr "ایجاد یک ویکی"
msgid "Create a document"
msgstr "ایجاد یک سند"
msgid "Create a post"
msgstr "ایجاد یک پست"
msgid "Create a poll"
msgstr "ایجاد یک نظرسنجی"
msgid "What's on your mind?"
msgstr "به چه فکر می‌کنید؟"
msgid "Go to full form"
msgstr "برو به فرم کامل"
msgid "Limited to"
msgstr "محدود به"
msgid "!type created @interval ago by !user"
msgstr "!type ایجاد شده @interval قبل توسط !user"
