# Faeroese translation of Drupal Commons (7.x-3.3-rc2)
# Copyright (c) 2013 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.3-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tómstilla til standard"
msgid "enable"
msgstr "virkja"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "Administer"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "approve"
msgstr "góðkenn"
msgid "E-mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Approve"
msgstr "Góðkenn"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Email address"
msgstr "Teldupostbústaður"
msgid "content"
msgstr "innihald"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Last Post"
msgstr "Seinasti postur"
msgid "Closed"
msgstr "Stongd"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "Read more"
msgstr "Les meira"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Access control"
msgstr "Atgongdarstýring"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "new"
msgstr "nýggj"
msgid "Tags"
msgstr "Frámerki"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk yvirskrift"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innihaldssløg"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Categories"
msgstr "Bólkar"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Samansetingarmøguleikarnir eru goymdir."
msgid "Variable"
msgstr "Varierandi"
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipan"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "Parents"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Far til fyrru síðu"
msgid "up"
msgstr "upp"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Far til omanfyri liggjandi síðu"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Far til næstu síðu"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "header"
msgstr "høvd"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "username"
msgstr "brúkaranavn"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Open"
msgstr "Lat upp"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Core"
msgstr "Kjarna"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Samansetingarmøguleikarnar eru tómstillaðir til teirra "
"standardvirði."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Modules"
msgstr "Mótul"
msgid "Region"
msgstr "Øki"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "results"
msgstr "úrslit"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "Add item"
msgstr "Stovna valmyndarlið"
msgid "Updated"
msgstr "Dagført"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Statistics"
msgstr "Hagtøl"
msgid "Advanced search"
msgstr "Framkomin leiting"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Tú hevur ikki heimild at síggja hesa síðu."
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Hald"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "action"
msgstr "gerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halt áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "status"
msgstr "støða"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Stovnað"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Evnið hjá boðunum."
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er tað heilt víst at tú vilt strika %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Valmyndarliður"
msgid "Expanded"
msgstr "Víðkað"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Navn á valmyndini."
msgid "Question"
msgstr "Spurningur"
msgid "Update options"
msgstr "Dagføringarmøguleikar"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Done"
msgstr "Liðugt"
msgid "Post"
msgstr "Postur"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lat inn: @name"
msgid "Access denied"
msgstr "Atgongd noktað"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tími"
msgstr[1] "@count tímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Search box"
msgstr "Leitikassi"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan hjá heimasíðu"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Einans heimasíðufyrisitarar kunnu stovna nýggjar brúkarakonti."
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Manual update check"
msgstr "Manuel dagføringar eftirkanning"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vinstri síðubjálki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgri síðubjálki"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Selected"
msgstr "Valdur"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Comment ID"
msgstr "Viðmerkinga-ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Input format"
msgstr "Inntakssnið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fest ovast á listum"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Poll duration"
msgstr "Livitíð hjá atkvøðugreiðslu"
msgid "Term name"
msgstr "Navn á orði"
msgid "Role name"
msgstr "Navn á leikluti"
msgid "E-mail address"
msgstr "Teldupost-adressa"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Time zone"
msgstr "Tíðarøki"
msgid "Severity"
msgstr "Álvarsemi"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalar setingar"
msgid "Count"
msgstr "Nøgd"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Search settings"
msgstr "Leitisetingar"
msgid "Mode"
msgstr "Støða"
msgid "Last update"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "URL:"
msgstr "Leinki:"
msgid "Updated:"
msgstr "Dagført:"
msgid "This field is required."
msgstr "Hendan reinin er kravd."
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "System"
msgstr "Kervi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Óavmarkað"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "Code"
msgstr "Kota"
msgid "Recipient"
msgstr "Móttakari"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Recent posts"
msgstr "Nýggjastu postar"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "!time ago"
msgstr "!time síðani"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstalitur"
msgid "access content"
msgstr "atgongd til innihald"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "User login"
msgstr "Brúkara-innriting"
msgid "Log in"
msgstr "Innrita"
msgid "Blog"
msgstr "Blogga"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ger viðmerking"
msgid "reset"
msgstr "tómstilla"
msgid "String"
msgstr "Strongur"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikki lagt inn"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "Save changes"
msgstr "Goym broytingar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýggjar viðmerkingar"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adressa"
msgid "Profile"
msgstr "Vangamynd"
msgid "Votes"
msgstr "Atkvøður"
msgid "Save settings"
msgstr "Goym setingar"
msgid "Operation"
msgstr "Gerð"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Tracker"
msgstr "Spormótul"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanskt Sámoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Add user"
msgstr "Stovna brúkara"
msgid "Port"
msgstr "Portur"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Hidden"
msgstr "Krógvað"
msgid "Queued"
msgstr "Í kø"
msgid "Show"
msgstr "Vís"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriva eina síðu sum Drupal leið á hvør sína reglu. '*'-teknið "
"er eitt 'wildcard'. Dømi um leiðir eru '%blog' til bloggusíðuna og "
"%blog-wildcard til hvørja persónligu bloggu. %front er forsíðan."
msgid "Key"
msgstr "Lykil"
msgid "Edit term"
msgstr "Broyt orð"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 liður"
msgstr[1] "@count liðir"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrra"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Dagføringin er framd."
msgid "update"
msgstr "dagfør"
msgid "View user profile."
msgstr "Vís brúkaravangamynd."
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgid "Full text"
msgstr "Fullur tekstur"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Broytingarnar eru goymdar."
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Leitingin hjá tær gav einki úrslit"
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "Request new password"
msgstr "Bið um nýtt loyniorð"
msgid "Deleted"
msgstr "Strikað"
msgid "Languages"
msgstr "Mál"
msgid "Topics"
msgstr "Evni"
msgid "Topic"
msgstr "Evni"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Create new revision"
msgstr "Stovna nýggja útgávu"
msgid "Configure block"
msgstr "Samanset blokk"
msgid "None."
msgstr "Eingin."
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Existing system path"
msgstr "Verandi kervisleið"
msgid "Path alias"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Greater than"
msgstr "Størri enn"
msgid "Less than"
msgstr "Minni enn"
msgid "Log out"
msgstr "Rita út"
msgid "Create new account"
msgstr "Stovna nýggja kontu"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Seinast koyrt !time síðani"
msgid "Site information"
msgstr "Heimasíðukunning"
msgid "Blocked"
msgstr "Sperrað"
msgid "Results"
msgstr "Úrslit"
msgid "open"
msgstr "opin"
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Parent terms"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Útgávur av %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date av !username"
msgid "revert"
msgstr "før aftur"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáva"
msgid "current revision"
msgstr "núverandi útgáva"
msgid "Permissions"
msgstr "Rættindi"
msgid "Date created"
msgstr "Stovningardagur"
msgid "Failed"
msgstr "Miseydnaðist"
msgid "Not published"
msgstr "Ikki útgivið"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Color scheme"
msgstr "Litaval"
msgid "Delete action"
msgstr "Strika gerð"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "comment"
msgstr "viðmerking"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikki givið út"
msgid "!name field is required."
msgstr "Reinin !name er kravd."
msgid "You are here"
msgstr "Tú ert her"
msgid "Read only"
msgstr "Einans lesing"
msgid "Processing"
msgstr "Viðger"
msgid "disable"
msgstr "óvirkja"
msgid "Line break converter"
msgstr "Linjuskifts umgeri"
msgid "date"
msgstr "dagfesting"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid "Delete role"
msgstr "Strika leiklut"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "Add field"
msgstr "Legg rein afturat"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Flótandi"
msgid "Permalink"
msgstr "Permaleinki"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "Hide"
msgstr "Krógva"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 viðmerking"
msgstr[1] "@count viðmerkingar"
msgid "Save role"
msgstr "Goym leiklut"
msgid "file system"
msgstr "fílukervi"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Vangamyndir"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "URL path settings"
msgstr "Hjáleinkis setingar"
msgid "@user's picture"
msgstr "Mynd: @user"
msgid "Language neutral"
msgstr "Mál neutralt"
msgid "« first"
msgstr "« fyrsta"
msgid "last »"
msgstr "síðsta »"
msgid "Rearrange"
msgstr "Být um uppá raðfylgju"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 brúkari"
msgstr[1] "@count brúkarar"
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Feilur undir goymslu av brúkarakonto."
msgid "Add role"
msgstr "Stovna leiklut"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Tú mást tilskila eitt gildugt navn á leikluti."
msgid "The role has been added."
msgstr "Leikluturin er stovnaður."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Einki valt -"
msgid "Aggregator"
msgstr "savnari"
msgid "My account"
msgstr "Mín konta"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Leinkið %url er ógildugt. Vinarliga gev upp eitt fullfíggjað "
"leinki, so sum http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Samanhangur"
msgid "Book navigation"
msgstr "Bókanavigatión"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a viðmerkingar á hvørja síðu"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Greek"
msgstr "Grikskt"
msgid "Send message"
msgstr "Send boð"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "authenticated user"
msgstr "góðkendur brúkari"
msgid "Default order"
msgstr "Standard raðfylgja"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inniheldur eitt av orðunum"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inniheldur setningin"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inniheldur einki av orðunum"
msgid "Number of views"
msgstr "Nøgd av vitjanum"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "Reports"
msgstr "Frágreiðingar"
msgid "Configuration file"
msgstr "Samansetingarfíla"
msgid "Error reporting"
msgstr "Feilfráboðan"
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Eftir at ein nýggj viðmerking er goymd"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Eftir striking av eini viðmerking"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Sperraði brúkara %name."
msgid "After deleting a term"
msgstr "Eftir striking av einum orði"
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Translate"
msgstr "Týð"
msgid "Create @name"
msgstr "Stovna innihald: @name"
msgid "anonymous user"
msgstr "ónevndur brúkari"
msgid "Save permissions"
msgstr "Goym rættindi"
msgid "Error message"
msgstr "Feilboð"
msgid "Search this site"
msgstr "Leita á hesi heimasíðu"
msgid "edit permissions"
msgstr "broyt rættindi"
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mánaður"
msgstr[1] "@count mánaðir"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Lista, broyt ella stovna brúkaraleiklutir."
msgid "edit role"
msgstr "broyt leiklut"
msgid "Custom format"
msgstr "Sergjørt snið"
msgid "Run cron"
msgstr "Koyr cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Ávaringarboð"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Næstu spjaldur"
msgid "First sidebar"
msgstr "Fyrsti síðubjálki"
msgid "Book outline"
msgstr "Bókayvirlit"
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Viðmerkingin sum tú svarar til, finst ikki."
msgid "Toolbar"
msgstr "Amboðsbjálki"
msgid "All languages"
msgstr "Øll mál"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title er stovnað."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 bókstavur"
msgstr[1] "@count bókstavir"
msgid "Localization"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "Poll"
msgstr "Atkvøðugreiðsla"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Kaga setu ID hjá brúkara sum vitjaði síðu."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Yvirskrift á vitjaðu síðu."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Innanhýsis leið til vitjaðu síðu (relativ til Drupal rótina.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URL hjá tilvísara."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Vertsnavn hjá brúkara sum vitjaði síðuna."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tíð í millisekund sum tað tók at fáa síðuna fram."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tíðarmerki nær síðan varð vitjað."
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskin-lesiligt navn"
msgid "The value of the variable."
msgstr "Virðið á brigdilinum."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktoyðublað"
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnamesiskt"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Standard teldupost mál hjá hesi konto, og ynskta mál til "
"framvísing av heimasíðu."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Maskinlesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl og "
"undirstrikur."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Virðið givið %field er ikki eitt gildugt leinki."
msgid "Edit field"
msgstr "Broyt rein"
msgid "Delete field"
msgstr "Strika rein"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nøgd av liðum at skráseta í vísitalvu fyri hvørja cron koyring"
msgid "Search form"
msgstr "Leitifelt"
msgid "Popular content"
msgstr "Mest vitjað"
msgid "Date and time"
msgstr "Dagfesting og tíð"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Vaks um markið av minni við at broyta memory_limit bundnatalið í "
"fíluni %configuration-file, og síðani endurbyrja "
"heimasíðuambætaran (ella bið kervisfyrisitara ella "
"heimasíðuhýsara um hjálp)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kontakta kervisfyriskipara ella hýsingarveitara til at fáa hjálp "
"til at vaksa um markið fyri PHP minni."
msgid "Content translation"
msgstr "Týðing av innihaldi"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Navn hjá hesum leikluti. Dømi: \"góðkennari\", \"redaktørur\", "
"\"heimasíðusmiður\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Leikluturin %name finst longu. Vinarliga vel eitt annað navn."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Leikluturin er umdoyptur."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Leikluturin er strikaður."
msgid "New external user: %name using module %module."
msgstr "Nýggjur uttanhýsis brúkari: %name brúkar mótul %module."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Staðfest atgongd til funkur, við at áseta rættindi til leiklutir."
msgid "Edit role"
msgstr "Broyt leiklut"
msgid "Region settings"
msgstr "Økissetingar"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name má vera eitt heiltal."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name má vera eitt positivt heiltal."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name má vera eitt tal."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Latið inn hevur !username hin !datetime"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Eindømis-ID hjá viðmerkingini."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP adressa hjá telduni sum viðmerkingin kom frá."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Navnið sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Teldupostbústaðurin sum høvundurin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Heimasíðu-URL sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL hjá viðmerkingini."
msgid "Edit URL"
msgstr "Broyt URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL hjá broytingarsíðuni hjá viðmerkingini."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Dagurin tá ið viðmerkingin upprunaliga varð løgd út."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Nodan sum viðmerkingin varð gjørd til."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Tal av viðmerkingum til eina nodu."
msgid "New comment count"
msgstr "Tal av nýggjum viðmerkingum"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Tal av viðmerkingum gjørdar til eina nodu síðani lesarin síðst "
"vitjaði hana."
msgid "Date changed"
msgstr "Broytingardagur"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarin síðst ritaði inn á heimasíðuna."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarakontan varð stovnað."
msgid "Default country"
msgstr "Standard land"
msgid "(active tab)"
msgstr "(virkið spjaldur)"
msgid "Status message"
msgstr "Støðuboð"
msgid "@zone: @date"
msgstr "@zone: @date"
msgid "Fixed width"
msgstr "Føst breidd"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vekt hjá @title"
