# Portuguese, Portugal translation of Drupal Commons (7.x-3.28)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.28)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-27 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Encerrada"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo de nó"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Question"
msgstr "Questão"
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Site"
msgstr "Sítio"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Message text"
msgstr "Message text"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Group name"
msgstr "O nome do grupo"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
msgid "End date"
msgstr "Data de fim"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adicionar novo comentário"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid "Create content"
msgstr "Criar conteúdo"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil do utilizador."
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "A pesquisa não gerou resultados"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Posts"
msgstr "Mensagens"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessão"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "flag"
msgstr "marcador"
msgid "Limit to"
msgstr "Limitar a"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Join group"
msgstr "Aderir ao grupo"
msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"
msgid "Group description"
msgstr "Descrição do grupo"
msgid ","
msgstr ","
msgid "@user's picture"
msgstr "Retrato de @user"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 convidado"
msgstr[1] "@count convidados"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrever"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Bloquear o utilizador %name."
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"
msgid "Notification settings"
msgstr "Configurações de notificação"
msgid "Flag user"
msgstr "Sinalizar utilizador"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar e continuar"
msgid "Registration settings"
msgstr "Definições da inscrição"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title foi criado."
msgid "sorted by"
msgstr "ordenados por"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "Post date"
msgstr "Data de entrada"
msgid "Search Terms"
msgstr "Termos de pesquisa"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A instalação do @drupal está terminada"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Módulo %module instalado."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "A reconstruir as permissões de acesso aos conteúdos"
msgid "Polls"
msgstr "Votações"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Ocorreu um erro irrecuperável. O ficheiro enviado provavelmente "
"excedeu o tamanho máximo do ficheiro (@size) que este servidor "
"suporta."
msgid "View panes"
msgstr "Painéis de visualizações"
msgid "Content pane"
msgstr "Painel de conteúdo"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Rodapé da página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "All content"
msgstr "Todo o conteúdo"
msgid "revision user"
msgstr "utilizador da revisão"
msgid "Date changed"
msgstr "Data da alteração"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Reveja as mensagens acima antes de visitar <a href=\"@url\">o seu novo "
"site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite o seu novo site</a>."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro irrecuperável. O uso deste formulário expirou. Tente "
"recarregar a página e enviar novamente."
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>Páginas básicas</em> para conteúdo estático, como por "
"exemplo a página \"Sobre nós\"."
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrar resultados"
msgid "Administer group"
msgstr "Administrar grupo"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "Regras e permissões do grupo."
msgid "Group visibility"
msgstr "Visibilidade do grupo"
msgid "You are the group manager"
msgstr "Você é o gestor do grupo"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Request message"
msgstr "Mensagem de pedido"
msgid "Group membership"
msgstr "Agrupar inscrição"
msgid "Create a group"
msgstr "Create a group"
msgid "Registration type"
msgstr "Tipo de inscrição"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Definições de privacidade"
msgid "You are already registered for this event."
msgstr "Já está inscrito neste evento."
msgid "Create a wiki"
msgstr "Criar uma wiki"
msgid "Create a document"
msgstr "Criar um documento"
msgid "Limited to"
msgstr "Limitado a"
