# Occitan translation of Drupal Commons (7.x-3.27)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.27)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Tampat"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe de nosèl"
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Post"
msgstr "Postar"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
msgid "Start date"
msgstr "Data de començament"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
msgid "Log in"
msgstr "Se connectar"
msgid "Add new comment"
msgstr "Apondre un comentari"
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Create content"
msgstr "Crear un contengut"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "First Name"
msgstr "Prenom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom d'Ostal"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
msgid "Messages"
msgstr "Messatges"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Veire lo perfil d'utilizaire."
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la recèrca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Vòstra recèrca a pas donat cap de resultat"
msgid "Topics"
msgstr "Subjèctes"
msgid "Topic"
msgstr "Subjècte"
msgid "Posts"
msgstr "Contribucions"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Log out"
msgstr "Se desconnectar"
msgid "No results found."
msgstr "O planhèm, cap de resultat es pas estat trobat."
msgid "People"
msgstr "Personas"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid ","
msgstr ","
msgid "@user's picture"
msgstr "Retrait de @user"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Featured"
msgstr "Distintiu"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Utilizaire %name blocat."
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Lo contengut '%title', de tipe '@type', es estat creat."
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
msgid "sorted by"
msgstr "trié per"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicacion"
msgid "Search Terms"
msgstr "Tèrmes de recèrca"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installacion de @drupal acabada"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Lo modul %module es estat installat."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Reconstruint los permeses d'accès al contengut"
msgid "Polls"
msgstr "Sondatges"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"I a agut una error irrecuperabla. Lo fichièr transferit a "
"probablement depassat la talha maximala de fichièr (@size) que "
"supòrta aqueste servidor."
msgid "View panes"
msgstr "Volets de vista"
msgid "Content pane"
msgstr "Volet de contengut"
msgid "Page top"
msgstr "Naut de la pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de la pagina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "revision user"
msgstr "utilizaire de la revision"
msgid "Date changed"
msgstr "Data de modificacion"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Mercé de tornar legir los messatges seguents abans d'anar visitar <a "
"href=\"@url\">vòstre novèl site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visitatz vòstre novèl site</a>."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"I a agut una error irrecuperable. L'ús d'aqueste formulari ha "
"expirat. Proveu de recargar la pagina e tornar a mandar."
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz <em>paginas basicas</em> per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Highlighted"
msgstr "Mes en evidéncia"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segonda barra laterala"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
