# Belarusian translation of Drupal Commons (7.x-3.26)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Body"
msgstr "Тэкст"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Approve"
msgstr "Дазволіць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Groups"
msgstr "Групы"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "Closed"
msgstr "Зачынена"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "URL"
msgstr "Спасылка"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
msgid "Question"
msgstr "Пытанне"
msgid "Answer"
msgstr "Адказ"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Post"
msgstr "Допіс"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
msgid "Message text"
msgstr "Тэкст паведамлення"
msgid "Media"
msgstr "Мультымедыя"
msgid "Send"
msgstr "Адаслаць"
msgid "Start date"
msgstr "Дата пачатку"
msgid "End date"
msgstr "Дата заканчэння"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнараваць"
msgid "Log in"
msgstr "Уваход у сістэму"
msgid "Add new comment"
msgstr "Дадаць каментар"
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Create content"
msgstr "Стварыць матэрыял"
msgid "Defaults"
msgstr "Прадвызначаныя"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ папярэдняя"
msgid "next ›"
msgstr "наступная ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Прагляд профіля карыстальніка."
msgid "Search results"
msgstr "Вынікі пошуку"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Пошук не даў вынікаў"
msgid "Topics"
msgstr "Тэмы"
msgid "Topic"
msgstr "Тэма"
msgid "Posts"
msgstr "Допісы"
msgid "Notice"
msgstr "Паведамленне"
msgid "Log out"
msgstr "Выйсці"
msgid "People"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Date created"
msgstr "Дата стварэння"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user малюнак карыстальніка"
msgid "« first"
msgstr "« першая"
msgid "last »"
msgstr "апошняя »"
msgid "Featured"
msgstr "Рэкамендаваныя"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перайсці да асноўнага змесціва"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Заблакаваны карыстальнік: %name."
msgid "Save and continue"
msgstr "Захаваць і працягнуць інсталяцыю"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title быў створаны."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Інсталяцыя @drupal"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Усталяваны %module модуль."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Перабудаваць дазволы на змесціва."
msgid "Polls"
msgstr "Галасаванні"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Здарылася непапраўная памылка. "
"Верагодна, загружаны файл перавысіў "
"максімальна магчымы памер файла (@size), "
"які падтрымліваецца гэтым серверам."
msgid "Page top"
msgstr "У пачатак старонкі"
msgid "Page bottom"
msgstr "Унізе старонкі"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Бакавая панэль нумар адзін."
msgid "log in"
msgstr "увайсці ў сістэму"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата змененая"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Прагледзь паведамленні вышэй перад "
"наведваннем <a href=\"@url\">вашага новага "
"сайту</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Наведайце ваш новы сайт</a>."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Здарылася непапраўная памылка. Выйшаў "
"час для выкарыстоўвання гэтай формы. "
"Паспрабуйце перазагрузіць старонку і "
"зноў адправіць форму."
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце <em>асноўныя "
"старонкі</em> для вашага статычнага "
"змесціва, такога як старонка \"Пра нас\""
msgid "Highlighted"
msgstr "Выдзелены"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Другі сайдбар"
