# Thai translation of Drupal Commons (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2015 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "รายการ"
msgid "Forms"
msgstr "ฟอร์ม"
msgid "Home"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "User interface"
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Body"
msgstr "เนื้อความ"
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
msgid "Save configuration"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "กลับไปใช้ค่าเริ่มต้น"
msgid "enable"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Administer"
msgstr "บริหารระบบ"
msgid "Register"
msgstr "สมัครสมาชิก"
msgid "Create a new user account."
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "ขอรหัสผ่านใหม่ผ่านอีเมล"
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
msgid "Suffix"
msgstr "คำต่อท้าย"
msgid "approve"
msgstr "อนุมัติ"
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
msgid "Approve"
msgstr "อนุมัติ"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ส่งข้อมูล"
msgid "Operations"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "Content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
msgid "Real name"
msgstr "ชื่อจริง"
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
msgid "Item"
msgstr "รายการ"
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
msgid "yes"
msgstr "ตกลง"
msgid "Subscribe to group"
msgstr "สมัครเข้าร่วมกลุ่ม"
msgid "Unsubscribe from group"
msgstr "ยกเลิกการสมัครเข้าร่วมกลุ่ม"
msgid "List"
msgstr "รายการ"
msgid "Subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
msgid "closed"
msgstr "ปิด"
msgid "Actions"
msgstr "การกระทำ"
msgid "disabled"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Confirm"
msgstr "ยืนยัน"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "administrator"
msgstr "ผู้บริหาร"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
msgid "Read more"
msgstr "อ่านต่อ"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"
msgid "more"
msgstr "มากกว่านี้"
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "คำอธิบายหรือคำแนะนำในการเขียน"
msgid "Article"
msgstr "บทความ"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Administration"
msgstr "ดูแลระบบ"
msgid "Comments"
msgstr "ความเห็น"
msgid "More"
msgstr "เพิ่มเติม"
msgid "not verified"
msgstr "ยังไม่ยืนยันความถูกต้อง"
msgid "Last updated"
msgstr "แก้ไข"
msgid "new"
msgstr "ใหม่"
msgid "error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Block title"
msgstr "ชื่อบล็อค"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "ชื่อของบล็อคที่แสดงให้ผู้ชมเห็น"
msgid "Taxonomy"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (ปริยาย)"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Bluemarine"
msgid "Content types"
msgstr "ชนิดเนื้อหา"
msgid "Homepage"
msgstr "โฮมเพจ"
msgid "Home page"
msgstr "เว็บไซต์"
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
msgid "view"
msgstr "แสดง"
msgid "updated"
msgstr "ถูกปรับปรุง"
msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"
msgid "all"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
msgid "Advanced options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
msgid "Release notes"
msgstr "เอกสารกำกับรุ่น"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Links"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid "Daily"
msgstr "ทุกวัน"
msgid "Weekly"
msgstr "รายสัปดาห์"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "คำสั่งนี้เมื่อทำแล้วไม่สามารถย้อนได้"
msgid "Number"
msgstr "หมายเลข"
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "- None -"
msgstr "- ไม่มี -"
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Link"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Required"
msgstr "จำเป็น"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"หน้าในแต่ละระดับจะถูกจัดลำดับโดยความสำคัญ "
"และชื่อ"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Add category"
msgstr "เพิ่มหมวด"
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "edit container"
msgstr "แก้ไข container"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อน"
msgid "up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "Go to parent page"
msgstr "ไปหน้าแม่"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
msgid "Book"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"
msgid "Field"
msgstr "ฟิลด์"
msgid "Outline"
msgstr "ภาพรวม"
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
msgid "Summary"
msgstr "สรุป"
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
msgid "Sunday"
msgstr "อาทิตย์"
msgid "Monday"
msgstr "จันทร์"
msgid "Tuesday"
msgstr "อังคาร"
msgid "Wednesday"
msgstr "พุธ"
msgid "Thursday"
msgstr "พฤหัสบดี"
msgid "Friday"
msgstr "ศุกร์"
msgid "Saturday"
msgstr "เสาร์"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Add new"
msgstr "เพิ่มใหม่"
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "View"
msgstr "ดู"
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "คืนการตั้งค่ากลับเป็นค่าปริยายแล้ว"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ตำแหน่งพาธ"
msgid "Modules"
msgstr "โมดูล"
msgid "edit forum"
msgstr "แก้ไข forum"
msgid "Forum name"
msgstr "ชื่อกระดานสนทนา"
msgid "forum"
msgstr "กระดานสนทนา"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบกระดานสนทนา "
"%name?"
msgid "Region"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Visible"
msgstr "มองเห็น"
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Advanced settings"
msgstr "การติดตั้งขั้นสูง"
msgid "results"
msgstr "ผล"
msgid "search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %name"
msgid "mail"
msgstr "อีเมล"
msgid "Add item"
msgstr "เพิ่มเมนูย่อย"
msgid "Updated"
msgstr "ปรับปรุงแล้ว"
msgid "actions"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "aggregator"
msgstr "ตัวดึงฟีด"
msgid "read more"
msgstr "อ่านเพิ่มเติม"
msgid "Update interval"
msgstr "ระยะเวลาระหว่างการปรับปรุง"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL เต็มของฟีด"
msgid "Add forum"
msgstr "เพิ่มกระดานสนทนาใหม่"
msgid "theme"
msgstr "ธีม"
msgid "no screenshot"
msgstr "ไม่มีภาพหน้าจอ"
msgid "Keywords"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "Preview comment"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
msgid "Advanced search"
msgstr "ค้นหาแบบละเอียด"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าดูหน้านี้"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้"
msgid "n/a"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
msgid "Upload"
msgstr "อัพโหลด"
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "type"
msgstr "ชนิด"
msgid "Before"
msgstr "ก่อน"
msgid "After"
msgstr "หลัง"
msgid "Database type"
msgstr "ชนิดฐานข้อมูล"
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "action"
msgstr "ใช้งานอยู่"
msgid "Continue"
msgstr "ดำเนินการต่อ"
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล์"
msgid "Check"
msgstr "เช็ค"
msgid "file"
msgstr "ไฟล์"
msgid "status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "no"
msgstr "ไม่"
msgid "Created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ส่งอีเมลไปที่ %recipient แล้ว"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"ไม่สามารถส่งอีเมลไปที่ "
"%recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ชื่อเรื่องของข้อความ"
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
msgid "Exclude"
msgstr "ไม่รวม"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบ %title?"
msgid "Save categories"
msgstr "บันทึกประเภท"
msgid "Menu item"
msgstr "เมนูย่อย"
msgid "Expanded"
msgstr "แสดงเมนูย่อย"
msgid "Parent item"
msgstr "เมนูหลักของเมนูย่อยนี้"
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
msgid "Answer"
msgstr "คำตอบ"
msgid "Add child page"
msgstr "เพิ่มหน้าลูก"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "แบบง่ายต่อการพิมพ์"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "ชนิดเนื้อหาสำหรับหน้าลูก"
msgid "Update options"
msgstr "ตัวเลือกในการปรับปรุง"
msgid "Remove from outline"
msgstr "ลบออกจากหนังสือ"
msgid "Unknown export format."
msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบนำออก"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "Active"
msgstr "ใช้งาน"
msgid "Done"
msgstr "เสร็จสิ้น"
msgid "Last post"
msgstr "กระทู้ล่าสุด"
msgid "Access denied"
msgstr "ปัญหา 'access denied'"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgid "Date format"
msgstr "รูปแบบวันที่"
msgid "Add content"
msgstr "เพิ่มเนื้อหา"
msgid "Page title"
msgstr "ชื่อหัวเว็บ"
msgid "Block"
msgstr "บล็อค"
msgid "Add block"
msgstr "เพิ่มบล็อค"
msgid "CSS class"
msgstr "คลาส CSS"
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
msgid "RSS"
msgstr "ตั้งค่า RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ชั่วโมง"
msgstr[1] "@count ชั่วโมง"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 วัน"
msgstr[1] "@count วัน"
msgid "Configuration saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Logo"
msgstr "โลโก้"
msgid "Search box"
msgstr "กล่องค้นหา"
msgid "Site name"
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
msgid "Site slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Good"
msgstr "ดี"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "ผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถเพิ่มบัญชีผู้ใช้ได้"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "ไม่พบ"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "แจ้งเตือนการอัพเดต"
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Check manually"
msgstr "ตรวจสอบอีกครั้ง"
msgid "Up to date"
msgstr "รุ่นล่าสุด"
msgid "Update available"
msgstr "มีการอัพเดต"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "สถานะของ Drupal core"
msgid "Out of date"
msgstr "ล้าสมัย"
msgid "Header"
msgstr "ส่วนหัว"
msgid "Footer"
msgstr "ส่วนท้าย"
msgid "Recipients"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "Selected"
msgstr "ถูกเลือก"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"เลือกกำหนดเป็น <em>ใช่</em> "
"หากคุณต้องการให้หมวดหมู่นี้ถูกเลือกระบุไว้เป็นคำ่เริ่มต้น."
msgid "You must enter a category."
msgstr "ท่านต้องเลือกหมวดหมู่"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจแล้วหรือว่าต้องการลบ "
"%category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "หมวดหมู่ %category ถูกลบแล้ว"
msgid "Your name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "ที่อยู่อีเมลของคุณ"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ส่งอีเมล"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "คุณต้องเลือกหมวดหมู่ที่สามารถใช้งานได้"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "ท่านต้องกรอกอีเมล"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "ถึง"
msgid "From"
msgstr "จาก"
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
msgid "Visibility"
msgstr "การมองเห็น"
msgid "Roles"
msgstr "บทบาท"
msgid "Comment"
msgstr "ความเห็น"
msgid "Comment ID"
msgstr "หมายเลขประจำความคิดเห็น"
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
msgid "Published"
msgstr "จัดพิมพ์แล้ว"
msgid "Signature"
msgstr "ข้อความลงท้าย"
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Location"
msgstr "สถานที่ตั้ง"
msgid "Locale"
msgstr "ภาษา"
msgid "Title field label"
msgstr "ป้ายสำหรับช่องชื่อเรื่อง"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "แสดงในหน้าแรกแล้ว"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ค้างไว้เป็นอันแรกสุด"
msgid "Revisions"
msgstr "รุ่น"
msgid "Log message"
msgstr "บันทึกข้อความ"
msgid "Poll duration"
msgstr "ระยะเวลาแบบสำรวจ"
msgid "Selection options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Role name"
msgstr "ชื่อของระดับผู้ใช้"
msgid "E-mail address"
msgstr "อีเมล"
msgid "Last access"
msgstr "เข้าชมล่าสุด"
msgid "Time zone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Severity"
msgstr "ระดับความรุนแรง"
msgid "Field name"
msgstr "ชื่อฟิลด์"
msgid "Field type"
msgstr "ประเภทฟิลด์"
msgid "Global settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
msgid "Fields"
msgstr "เขตข้อมูล"
msgid "Vote"
msgstr "โหวต"
msgid "Average"
msgstr "เฉลี่ย"
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - บล็อก"
msgid "Search settings"
msgstr "ตั้งค่าการค้นหา"
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "blocked"
msgstr "ถูกบล็อค"
msgid "active"
msgstr "ใช้งาน"
msgid "N/A"
msgstr "ไม่มี"
msgid "OPML feed"
msgstr "ฟีด OPML"
msgid "configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "จำนวนข่าวในบล็อก"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "ดูข่าวล่าสุดในแหล่งข่าวนี้"
msgid "View this category's recent news."
msgstr "ดูข่าวล่าสุดในกลุ่มนี้"
msgid "Feed overview"
msgstr "ภาพรวมฟีด"
msgid "Items"
msgstr "จำนวน"
msgid "Last update"
msgstr "ปรับปรุงล่าสุด"
msgid "Next update"
msgstr "ปรับปรุงถัดไป"
msgid "%time ago"
msgstr "%time ก่อนหน้า"
msgid "%time left"
msgstr "เหลือ %time"
msgid "remove items"
msgstr "ลบรายการ"
msgid "update items"
msgstr "ปรับปรุงรายการ"
msgid "Category overview"
msgstr "ภาพรวมประเภท"
msgid "Categorize"
msgstr "แยกประเภท"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "ประเภทถูกบันทึกแล้ว"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "ถูกปรับปรุง:"
msgid "%age old"
msgstr "%age ก่อน"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago ที่แล้ว"
msgid "Authored by"
msgstr "เขียนโดย"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "ฟีด %feed ถูกปรับปรุงแล้ว"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "ฟีด %feed ถูกลบแล้ว"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "ฟีด %feed ถูกลบแล้ว"
msgid "Feed %feed added."
msgstr "ฟีด %feed ถูกเพิ่มแล้ว"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "ฟีด %feed ถูกเพิ่มแล้ว"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr ""
"รายการข่าวจาก %site "
"ถูกลบแล้ว"
msgid "Sort order"
msgstr "ลำดับการเรียง"
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "Performance"
msgstr "ประสิทธิภาพ"
msgid "This field is required."
msgstr "ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก"
msgid "Maximum"
msgstr "อย่างสูง"
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
msgid "Plain text"
msgstr "ข้อความล้วน"
msgid "Caching"
msgstr "ตั้งค่าแคช"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
msgid "Widget"
msgstr "วิดเจ็ต"
msgid "Last reply"
msgstr "ตอบสุดท้าย"
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
msgid "Processors"
msgstr "Processors"
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
msgid "State"
msgstr "รัฐ"
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
msgid "Code"
msgstr "รหัส"
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
msgid "Recipient"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "OR"
msgstr "หรือ"
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "เพิ่มระดับให้กับผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "ลบระดับของผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "security"
msgstr "ความปลอดภัย"
msgid "node"
msgstr "โหนด"
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "Recent posts"
msgstr "เนื้อหาล่าสุด"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
msgid "Mon"
msgstr "จ"
msgid "Tue"
msgstr "อ"
msgid "Wed"
msgstr "พ"
msgid "Thu"
msgstr "พฤ"
msgid "Fri"
msgstr "ศ"
msgid "Sat"
msgstr "ส"
msgid "Sun"
msgstr "อา"
msgid "May"
msgstr "พ.ค."
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Now"
msgstr "เดี๋ยวนี้"
msgid "Start date"
msgstr "วันเริ่ม"
msgid "Forum"
msgstr "กระดานสนทนา"
msgid "Configuration"
msgstr "กำหนดค่า"
msgid "!time ago"
msgstr "!time ก่อน"
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
msgid "Text color"
msgstr "สีของข้อความ"
msgid "Navigation"
msgstr "นำทาง"
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
msgid "Color"
msgstr "สี"
msgid "Appearance"
msgstr "การแสดงผล"
msgid "Link URL"
msgstr "ลิงค์ URL"
msgid "access content"
msgstr "อ่านเนื้อหา"
msgid "Ignore"
msgstr "ไม่สนใจ"
msgid "First name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Last name"
msgstr "นามสกุล"
msgid "User login"
msgstr "ล็อกอิน"
msgid "Log in"
msgstr "ล็อกอิน"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"อัพเดท URL ของข่าวชื่อ %title "
"ไปยัง %url"
msgid "Blog"
msgstr "บล็อก"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "ไปยังความคิดเห็นแรกของเรื่องนี้"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "ไปยังความคิดเห็นใหม่อันแรกของเรื่องนี้"
msgid "Add new comment"
msgstr "แสดงความเห็น"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "เพิ่มความคิดเห็นใหม่ในหน้านี้"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "แสดงความคิดเห็นของคุณต่อเรื่องนี้"
msgid "reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid "String"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Case"
msgstr "ตัวพิมพ์"
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "Not installed"
msgstr "ไม่ได้ติดตั้งไว้"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "อายุสั้นสุดของแคช"
msgid "Referrer"
msgstr "อ้างอิง"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] ""
"1 โหวต\r\n"
"@count votes"
msgstr[1] "@count โหวต"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"กำลังอยู่ระหว่างการปรับปรุง "
"และจะกลับมาใช้งานได้โดยเร็ว "
"ขออภัยในความไม่สะดวก"
msgid "Default front page"
msgstr "หน้าแรกของเว็บไซต์"
msgid "Maximum length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"
msgid "Rows"
msgstr "แถว"
msgid "access denied"
msgstr "ไม่อนุญาตให้เข้าถึง"
msgid "Anonymous"
msgstr "ผู้ไม่ประสงค์ออกนาม"
msgid "Uninstall"
msgstr "ลบโมดูล"
msgid "<All>"
msgstr "<ทั้งหมด>"
msgid "Ascending"
msgstr "เรียงน้อยไปมาก"
msgid "Descending"
msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
msgid "Optional"
msgstr "ไม่จำเป็น"
msgid "Order"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "Recent comments"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ไร้หมวดหมู่"
msgid "Set default"
msgstr "ตั้งเป็นค่ามาตรฐาน"
msgid "Integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"
msgid "IP Address"
msgstr "หมายเลข IP"
msgid "Pattern"
msgstr "รูปแบบของ"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "ความเห็นและความเห็นตอบทั้งหมดถูกลบ"
msgid "Preformatted"
msgstr "จัดรูปแบบไว้ล่วงหน้า"
msgid "Profile"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "Clear cache"
msgstr "ล้างแคช"
msgid "Visibility settings"
msgstr "ตั้งค่าการแสดงผล"
msgid "Votes"
msgstr "คะแนนโหวต"
msgid "Save settings"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "Operation"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "reply"
msgstr "ตอบ"
msgid "Duration"
msgstr "เวลาสอบ"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "ท่านต้องกำหนดวันที่ให้ถูกต้อง"
msgid "Server settings"
msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์"
msgid "City"
msgstr "เมือง"
msgid "Postal code"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
msgid "The field %field is required."
msgstr "ต้องการฟิลด์ %field"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "Protocol"
msgstr "โปรโตคอล"
msgid "Sort by"
msgstr "เรียงลำดับตาม"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "ใหม่ 1"
msgstr[1] "@count ใหม่"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "อเมริกันซามัว"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "กวม"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาร์แชลล์"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "หมู่เกาะนอร์เทิร์นมาเรียนา"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "ปาเลา"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "เปอร์โตริโก"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "หมู่เกาะเวอร์จิน"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
msgid "Table prefix"
msgstr "ขึ้นต้นตารางด้วย"
msgid "Database username"
msgstr "ชื่อสำหรับเข้าใช้ฐานข้อมูล"
msgid "Database password"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเข้าใช้ฐานข้อมูล"
msgid "Database name"
msgstr "ชื่อฐานข้อมูล"
msgid "Add user"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ขนาดช่องข้อความ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ข้อมูลผู้เขียน"
msgid "Authored on"
msgstr "เขียนเมื่อ"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "ปล่อยว่างสำหรับ %anonymous"
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"เปิด/ปิดการใช้แคชสำหรับผู้ใช้ที่ไม่ได้ล็อกอิน "
"และเปิด/ปิดการประมวลผล CSS "
"ล่วงหน้า"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"ระบุตำแหน่งในระบบของ Drupal 1 "
"ตำแหน่งต่อบรรทัด "
"ตัวอักษร '*' ทำหน้าที่เป็น "
"wildcard ตัวอย่างเช่นตำแหน่ง "
"%blog หมายถึงหน้าบล็อกหลัก "
"และ %blog-wildcard "
"หมายถึงบล็อกของผู้ใช้แต่ละคนทุกบล็อก "
"ถ้าต้องการหน้าแรก ให้ใช้ "
"%front"
msgid "Syslog"
msgstr "บันทึกของระบบ"
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
msgid "English"
msgstr "ภาษาอังกฤษ"
msgid "French"
msgstr "French"
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"อีเมลที่ใช้งานจริง "
"ระบบจะส่งข้อมูลที่จำเป็นไปยังอีเมลนี้ "
"เช่น ส่งรหัสผ่าน "
"โดยระบบจะไม่เปิดเผยที่อยู่อีเมลต่อบุคคลภายนอก"
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"มีคนใช้อีเมล %email ไปแล้ว <a "
"href=\"@password\">คุณลืมรหัสผ่านหรือไม่?</a>"
msgid "Import OPML"
msgstr "นำเข้า OPML"
msgid "Remove items"
msgstr "ลบรายการ"
msgid "OPML File"
msgstr "ไฟล์ OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "อนุญาตให้ใช้แท็ก HTML"
msgid "Sources"
msgstr "แหล่ง"
msgid "!title category latest items"
msgstr "รายการล่าสุดของประเภท !title"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!title แหล่งข่าวล่าสุด"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr ""
"ประเภท %category "
"ถูกปรับปรุงแล้ว"
msgid "Category %category deleted."
msgstr "ประเภท %category ถูกลบแล้ว"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "ประเภท %category ถูกลบแล้ว"
msgid "Category %category added."
msgstr "ประเภท %category ถูกเพิ่มแล้ว"
msgid "The category %category has been added."
msgstr "ประเภท %category ถูกเพิ่มแล้ว"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "ตัวดึงฟีด - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 รายการ"
msgstr[1] "@count รายการ"
msgid "Add menu"
msgstr "เพิ่มเมนู"
msgid "menu"
msgstr "เมนู"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ หน้าก่อน"
msgid "next ›"
msgstr "ถัดไป ›"
msgid "No items selected."
msgstr "ยังไม่มีรายการที่เลือก"
msgid "The update has been performed."
msgstr "ปรับปรุงสำเร็จ"
msgid "update"
msgstr "อัปเดต"
msgid "View user profile."
msgstr "ดูรายละเอียดผู้ใช้"
msgid "locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "Titles only"
msgstr "เฉพาะหัวเรื่อง"
msgid "Full text"
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "การกระทำนี้ไม่สามารถย้อนกลับได้"
msgid "Upload picture"
msgstr "อัพโหลดรูปภาพ"
msgid "Message:"
msgstr "ข้อความ:"
msgid "Date/Time"
msgstr "วัน/เวลา"
msgid "Language file"
msgstr "แฟ้มภาษา"
msgid "published"
msgstr "ตีพิมพ์"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงแล้ว"
msgid "Show only users where"
msgstr "แสดงเฉพาะผู้ใช้ตามเงื่อนไขต่อไปนี้"
msgid "Undo"
msgstr "เลิกทำ"
msgid "Member for"
msgstr "เป็นสมาชิกมาแล้ว"
msgid "@time ago"
msgstr "@time ก่อน"
msgid "No users selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกผู้ใช้"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "เลือกทุกแถวในตารางนี้"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "ยกเลิกการเลือกทุกแถวในตารางนี้"
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ไม่พบสิ่งที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "กรุณาใส่คำที่ต้องการค้นหา"
msgid "Front page"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "Request new password"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน"
msgid "Deleted"
msgstr "ลบแล้ว"
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
msgid "Topics"
msgstr "หัวเรื่อง"
msgid "Topic"
msgstr "หัวเรื่อง"
msgid "Allowed values list"
msgstr "รายการค่าที่อนุญาต"
msgid "Available tokens"
msgstr "Token ที่สามารถนำไปใช้ได้"
msgid "Edit menu"
msgstr "แก้ไขเมนู"
msgid "Delete menu"
msgstr "ลบเมนู"
msgid "Publishing options"
msgstr "ตั้งค่าการตีพิมพ์"
msgid "Create new revision"
msgstr "บันทึกเป็นรุ่นใหม่"
msgid "Locale settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
msgid "Configure block"
msgstr "ตั้งค่าบล็อค"
msgid "Jan"
msgstr "ม.ค."
msgid "Feb"
msgstr "ก.พ."
msgid "Mar"
msgstr "มี.ค."
msgid "Apr"
msgstr "เม.ย."
msgid "Jun"
msgstr "มิ.ย."
msgid "Jul"
msgstr "ก.ค."
msgid "Aug"
msgstr "ส.ค."
msgid "Sep"
msgstr "ก.ย."
msgid "Oct"
msgstr "ต.ค."
msgid "Nov"
msgstr "พ.ย."
msgid "Dec"
msgstr "ธ.ค."
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgid "Select list"
msgstr "รายการที่เลือก"
msgid "Text field"
msgstr "ช่องข้อความ"
msgid "Granularity"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "!time"
msgstr "!time"
msgid "Posts"
msgstr "ตั้งกระทู้"
msgid "Configure permissions"
msgstr "กำหนดสิทธิ์ของผู้ใช้"
msgid "None."
msgstr "ไม่มี"
msgid "Revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Existing system path"
msgstr "ตำแหน่งพาธของระบบที่ใช้อยู่"
msgid "Greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "any"
msgstr "ใดๆ"
msgid "Choice"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Log out"
msgstr "ออก"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "การตั้งค่าไม่ถูกบันทึกเนื่องจากมีข้อผิดพลาด"
msgid "profile"
msgstr "โปรไฟล์"
msgid "First day of week"
msgstr "วันแรกของสัปดาห์"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "ส่งสำเนาถึงตัวเอง"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "ข้อความของคุณถูกส่งเรียบร้อยแล้ว"
msgid "Create new account"
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "role"
msgstr "ระดับผู้ใช้"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบบล็อค "
"%name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "ลบบล็อค %name แล้ว"
msgid "Red"
msgstr "แดง"
msgid "People"
msgstr "สมาชิก"
msgid "warning"
msgstr "คำเตือน"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "ทำงานครั้งสุดท้าย !time ก่อน"
msgid "Site information"
msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
msgid "Blocked"
msgstr "ถูกบล็อค"
msgid "critical"
msgstr "อันตราย"
msgid "Results"
msgstr "ผลสำรวจ"
msgid "Older polls"
msgstr "แบบสำรวจย้อนหลัง"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "ดูรายการแบบสำรวจในเว็บไซต์"
msgid "Poll settings"
msgstr "การตั้งค่าแบบสำรวจ"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr ""
"คุณต้องกรอกข้อมูลลงไปอย่างน้อย "
"2 ตัวเลือก"
msgid "open"
msgstr "เปิด"
msgid "Visitor"
msgstr "ผู้เยี่ยมชม"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "ยกเลิกการโหวตของคุณ"
msgid "View the current poll results."
msgstr "ดูผลสำรวจ ณ ปัจจุบัน"
msgid "Blogs"
msgstr "บล็อก"
msgid "Books"
msgstr "หนังสือ"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"ฟีดจากเว็บ %site ไม่ถูกต้อง "
"พบข้อผิดพลาด \"%error\" "
"ที่บรรทัด %line"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"ฟีดจากเว็บ %site ไม่ถูกต้อง "
"พบข้อผิดพลาด \"%error\" "
"ที่บรรทัด %line"
msgid "Forums"
msgstr "กระดานสนทนา"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "การปรับปรุงรุ่นของ %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "เมื่อ !date โดย !username"
msgid "revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Revision"
msgstr "รุ่น"
msgid "current revision"
msgstr "รุ่นปัจจุบัน"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "รหัสผ่านที่ระบุไม่ตรงกัน"
msgid "Track"
msgstr "ตามรอย"
msgid "No forums defined"
msgstr "ยังไม่มีกระดานสนทนาที่กำหนดไว้"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "กระทู้นี้ถูกย้าย"
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "permission"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "คะแนนโหวตของคุณถูกบันทึกแล้ว"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr "เปิดให้มีการโหวตสำหรับหัวข้อต่างๆ"
msgid "Link color"
msgstr "สีของลิงก์"
msgid "Date created"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Failed"
msgstr "ไม่ผ่าน"
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Islands"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "สหพันธรัฐไมโครนีเซีย"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "Menu settings"
msgstr "ตั้งค่าเมนู"
msgid "Color scheme"
msgstr "ชุดสี"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: ลบ %title."
msgid "details"
msgstr "รายละเอียด"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"ผู้ใช้ %name "
"ยังไม่ถูกอนุญาตให้ใช้งาน "
"หรือถูกบล็อคอยู่"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "%user ล็อกอินไม่สำเร็จ"
msgid "image"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<ซ่อน>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "ปรับรุ่น %title จาก %date"
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "เก็บสถิติในการใช้งานเว็บไซต์"
msgid "Delete action"
msgstr "ลบข้อความ"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "ข้อความถูกบันทึกแล้ว"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "เพิ่มแอ็คชั่น '%action' แล้ว"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "ลบแอ็คชั่นที่ขาดการเชื่อมโยง"
msgid "Themes"
msgstr "ธีม"
msgid "JPEG quality"
msgstr "คุณภาพของไฟล์ JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
msgid "Delete comments"
msgstr "ลบความคิดเห็น"
msgid "not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "Published comments"
msgstr "ความคิดเห็นที่ตีพิมพ์"
msgid "!name field is required."
msgstr "ช่อง !name จำเป็นต้องกรอก"
msgid "Protected"
msgstr "มีการป้องกัน"
msgid "Comment settings"
msgstr "ตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid "not sticky"
msgstr "ไม่ค้างไว้บนสุด"
msgid "sticky"
msgstr "ค้างไว้บนสุด"
msgid "not promoted"
msgstr "ไม่แสดงในหน้าแรก"
msgid "promoted"
msgstr "แสดงในหน้าแรก"
msgid "Sticky"
msgstr "ปักหมุด"
msgid "You are here"
msgstr "คุณอยู่ที่นี่"
msgid "Default options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Read only"
msgstr "อ่านอย่างเดียว"
msgid "Contact settings"
msgstr "การตั้งค่าข้อมูลการติดต่อ"
msgid "cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Reset password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
msgid "Processing"
msgstr "กำลังดำเนินการ"
msgid "Finished"
msgstr "เสร็จสิ้น"
msgid "Temporary directory"
msgstr "ไดเรคทอรีชั่วคราว"
msgid "date"
msgstr "วันที่"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"การอัปโหลดไฟล์ผิดพลาด "
"ไม่สามารถย้ายไฟล์"
msgid "Shortcuts"
msgstr "เส้นทางลัด"
msgid "Timezone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "วันที่ที่ระบุไม่ถูกต้อง"
msgid "Password strength:"
msgstr "ความยากของรหัสผ่าน:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "รหัสผ่านตรงกัน:"
msgid "Slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "คำเรียกผู้ใช้ที่ยังไม่ลงทะเบียน"
msgid "Apply"
msgstr "เริ่มใช้"
msgid "Please wait..."
msgstr "กรุณารอ"
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
msgid "Go to first page"
msgstr "ไปหน้าแรก"
msgid "Go to last page"
msgstr "ไปหน้าสุดท้าย"
msgid "Go to page @number"
msgstr "ไปยังหน้า @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ใส่คำที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Underlined"
msgstr "ขีดเส้นใต้"
msgid "Delete role"
msgstr "ลบระดับผู้ใช้"
msgid "Basic configuration"
msgstr "การตั้งค่าพื้นฐาน"
msgid "List menus"
msgstr "รายการเมนู"
msgid "Customize menu"
msgstr "จัดการเมนู"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Alabama"
msgstr "แอละแบมา"
msgid "Alaska"
msgstr "อะแลสกา"
msgid "Arizona"
msgstr "แอริโซนา"
msgid "Arkansas"
msgstr "อาร์คันซอ"
msgid "California"
msgstr "แคลิฟอร์เนีย"
msgid "Colorado"
msgstr "โคโลราโด"
msgid "Connecticut"
msgstr "คอนเนตทิคัต"
msgid "Delaware"
msgstr "เดลาแวร์"
msgid "Florida"
msgstr "ฟลอริดา"
msgid "Hawaii"
msgstr "ฮาวาย"
msgid "Idaho"
msgstr "ไอดาโฮ"
msgid "Illinois"
msgstr "อิลลินอยส์"
msgid "Indiana"
msgstr "อินดีแอนา"
msgid "Iowa"
msgstr "ไอโอวา"
msgid "Kansas"
msgstr "แคนซัส"
msgid "Kentucky"
msgstr "เคนทักกี"
msgid "Louisiana"
msgstr "ลุยเซียนา"
msgid "Maine"
msgstr "เมน"
msgid "Maryland"
msgstr "แมริแลนด์"
msgid "Massachusetts"
msgstr "แมสซาชูเซตส์"
msgid "Michigan"
msgstr "มิชิแกน"
msgid "Minnesota"
msgstr "มินนิโซตา"
msgid "Mississippi"
msgstr "มิสซิสซิปปี"
msgid "Missouri"
msgstr "มิสซูรี"
msgid "Montana"
msgstr "มอนแทนา"
msgid "Nebraska"
msgstr "เนแบรสกา"
msgid "Nevada"
msgstr "เนวาดา"
msgid "New Hampshire"
msgstr "นิวแฮมป์เชียร์"
msgid "New Jersey"
msgstr "นิวเจอร์ซีย์"
msgid "New Mexico"
msgstr "นิวเม็กซิโก"
msgid "New York"
msgstr "นิวยอร์ก"
msgid "North Carolina"
msgstr "นอร์ทแคโรไลนา"
msgid "North Dakota"
msgstr "นอร์ทดาโคตา"
msgid "Ohio"
msgstr "โอไฮโอ"
msgid "Oklahoma"
msgstr "โอคลาโฮมา"
msgid "Oregon"
msgstr "ออริกอน"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "เพนซิลเวเนีย"
msgid "Rhode Island"
msgstr "โรดไอแลนด์"
msgid "South Carolina"
msgstr "เซาท์แคโรไลนา"
msgid "South Dakota"
msgstr "เซาท์ดาโคตา"
msgid "Tennessee"
msgstr "เทนเนสซี"
msgid "Texas"
msgstr "เทกซัส"
msgid "Utah"
msgstr "ยูทาห์"
msgid "Vermont"
msgstr "เวอร์มอนต์"
msgid "Virginia"
msgstr "เวอร์จิเนีย"
msgid "Washington"
msgstr "วอชิงตัน"
msgid "West Virginia"
msgstr "เวสต์เวอร์จิเนีย"
msgid "Wisconsin"
msgstr "วิสคอนซิน"
msgid "Wyoming"
msgstr "ไวโอมิง"
msgid "English name"
msgstr "ชื่อภาษาอังกฤษ"
msgid "Native name"
msgstr "ชื่อเดิม"
msgid "Block description"
msgstr "คำอธิบายบล็อค"
msgid "Form name"
msgstr "ชื่อแบบฟอร์ม"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"ชื่อของช่องรับข้อมูลใหม่ "
"ชื่อดังกล่าวจะถูกนำไปแสดงกับผู้ใช้ "
"ตัวอย่างของชื่อ เช่น "
"\"สีโปรด\","
msgid "Save field"
msgstr "บันทึกช่องรับข้อมูล"
msgid "Blocks"
msgstr "บล็อค"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"กำหนดตำแหน่งของบล็อคที่จะแสดงในแถบข้าง "
"หรือตำแหน่งอื่นๆ"
msgid "Delete block"
msgstr "ลบบล็อค"
msgid "Save blocks"
msgstr "บันทึกบล็อค"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "ตั้งค่าบล็อคเรียบร้อย"
msgid "'%name' block"
msgstr "บล็อค '%name'"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"อนุญาตให้ผู้ใช้แต่ละคนกำหนดว่าตัวเองมองเห็นบล็อคนี้หรือไม่ "
"ผ่านทางบัญชีผู้ใช้"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "แสดงบล็อคให้กับผู้ใช้ระดับต่อไปนี้"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"แสดงบล็อกเฉพาะผู้ใช้ระดับต่อไปนี้ "
"ถ้าคุณไม่เลือก "
"ผู้ใช้ทุกระดับจะมองเห็นบล็อกนี้"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "แสดงบล็อคในหน้าที่กำหนด"
msgid "Save block"
msgstr "บันทึกบล็อค"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "ตั้งค่าบล็อคแล้ว"
msgid "The block has been created."
msgstr "สร้างบล็อคสำเร็จ"
msgid "Block body"
msgstr "เนื้อหาในบล็อก"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "เนื้อหาของบล็อคที่แสดงให้ผู้ชมเห็น"
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"การปรับแต่งที่เคยทำไว้จะถูกลบ "
"การกระทำนี้ไม่สามารถย้อนกลับได้"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "ผู้บริหารระบบสามารถปรับแต่งเมนูนำทางของเว็บไซต์ได้"
msgid "Above"
msgstr "ด้านบน"
msgid "Within"
msgstr "ภายใน"
msgid "Default time zone"
msgstr "เขตเวลาเริ่มต้น"
msgid "Add another item"
msgstr "เพิ่มรายการอื่น"
msgid "Add field"
msgstr "เพิ่มฟิลด์"
msgid "Used in"
msgstr "ถูกใช้ใน"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "การอัพเดตพบปัญหา"
msgid "Decimal"
msgstr "ตัวเลข"
msgid "Float"
msgstr "เลขทศนิยม"
msgid "Minimum"
msgstr "อย่างต่ำ"
msgid "Precision"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "การแสดงบล็อคในหน้าที่กำหนด"
msgid "Exceptions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
msgid "1 minute"
msgstr "1 นาที"
msgid "Permission"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "@module module"
msgstr "โมดูล @module"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "My blog"
msgstr "บล็อกของฉัน"
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "การตอบความคิดเห็นของผู้ใช้ที่ไม่ลงทะเบียน"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียนไม่ต้องกรอกข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียนอาจกรอกข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียนต้องกรอกข้อมูลส่วนตัว"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "เนื้อหาของข้อมูลนี้ถูกรักษาเป็นความลับและไม่แสดงต่อสาธารณะ"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "ข้อความลงท้ายจะแสดงต่อท้ายความคิดเห็นที่คุณเขียน"
msgid "Date - newest first"
msgstr "วันที่ - ใหม่สุดมาก่อน"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "วันที่ - เก่าสุดมาก่อน"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 ความคิดเห็น"
msgstr[1] "@count ความคิดเห็น"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "ความคิดเห็นใหม่"
msgstr[1] "@count ความคิดเห็นใหม่"
msgid "Save content type"
msgstr "บันทึกชนิดเนื้อหา"
msgid "Show descriptions"
msgstr "แสดงคำอธิบาย"
msgid "Subtitle"
msgstr "คำบรรยาย"
msgid "Language code"
msgstr "รหัสภาษา"
msgid "Save role"
msgstr "บันทึกระดับผู้ใช้"
msgid "debug"
msgstr "ดีบั๊ก"
msgid "file system"
msgstr "ระบบไฟล์"
msgid "Menu link title"
msgstr "รายการ"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"ตำแหน่งพาธ '@link_path' "
"ไม่ถูกต้อง "
"หรือคุณยังไม่ได้ หรือ "
"คุณไม่สามารถเข้าถึงได้"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกลิงก์ของเมนู"
msgid "Menu name"
msgstr "ชื่อเมนู"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบเมนู "
"%title?"
msgid "Number of users to display"
msgstr "จำนวนผู้ใช้ที่ต้องการแสดง"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "Topics per page"
msgstr "ข้อความต่อหน้า"
msgid "Posts - most active first"
msgstr ""
"ข้อความโพสต์ - "
"เคลื่อนไหวสูงสุดมาก่อน"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"ข้อความโพสต์ - "
"เคลื่อนไหวน้อยสุดมาก่อน"
msgid "URL path settings"
msgstr "การตั้งค่าพาธสำหรับ URL"
msgid "@user's picture"
msgstr "รูปภาพของ @user"
msgid "Rate"
msgstr "ให้คะแนน"
msgid "Postal Code"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการคืนรุ่นกลับไปเป็นรุ่น "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบรุ่นจาก "
"%revision-date?"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "<None>"
msgstr "<ไม่มี>"
msgid "Space"
msgstr "ช่องว่าง"
msgid "New forum topics"
msgstr "กระทู้ใหม่"
msgid "Page not found"
msgstr "ไม่พบหน้าที่เรียก"
msgid "Language neutral"
msgstr "ไม่ขึ้นกับภาษา"
msgid "More help"
msgstr "ความช่วยเหลือเพิ่มเติม"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "ตัวอย่างเนื้อหาฉบับย่อ"
msgid "Preview full version"
msgstr "ตัวอย่างเนื้อหาฉบับเต็ม"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "มีคนใช้ชื่อ %name ไปแล้ว"
msgid "info"
msgstr "เพื่อทราบ"
msgid "OpenID Login"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ OpenID"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "ลบ OpenID"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "เข้าสู่ระบบโดยใช้ OpenID"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr ""
"ยกเลิกการเข้าสู่ระบบโดยใช้ "
"OpenID"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "OpenID คืออะไร?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr ""
"การเข้าสู่ระบบด้วย OpenID "
"ล้มเหลว"
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr ""
"การเข้าสู่ระบบด้วย OpenID "
"ถูกยกเลิก"
msgid "Successfully added %identity"
msgstr "เพิ่ม %identity เรียบร้อยแล้ว"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "เพิ่ม OpenID"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr ""
"ชื่อผู้ใช้จาก OpenID "
"ดังกล่าวถูกใช้งานในเว็บไซต์นี้ไปแล้ว"
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจแล้วหรือว่าต้องการลบชื่อผู้ใช้จาก "
"OpenID %authname ของ %user นี้ทิ้งไป?"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "ลบชื่อผู้ใช้จาก OpenID แล้ว"
msgid "« first"
msgstr "« แรก"
msgid "last »"
msgstr "หน้าสุดท้าย »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "ไม่พบไดเรกทอรี %directory"
msgid "Show only items where"
msgstr "แสดงเฉพาะเนื้อหาที่"
msgid "No comments available."
msgstr "ไม่มีความคิดเห็น"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "ผู้ใช้ 1 คน"
msgstr[1] "ผู้ใช้ @count คน"
msgid "Package"
msgstr "แพ็คเกจ"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: ปรับปรุง %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: เพิ่ม %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกข้อมูลบัญชีผู้ใช้งาน"
msgid "Add role"
msgstr "เพิ่มระดับผู้ใช้"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "ท่านต้องกำหนดชื่อระดับผู้ใช้ให้ถูกต้อง"
msgid "The role has been added."
msgstr "เพิ่มระดับผู้ใช้แล้ว"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "ตำแหน่งของไฟล์โลโก้ที่กำหนดเอง"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- กรุณาเลือก -"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Discard items older than"
msgstr "ลบรายการที่เก่ากว่า"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr ""
"@site_name - ฟีดที่ดึงมาในประเภท "
"@title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - ฟีดที่ดึงมา"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "ตัวดึงฟีดของ @site_name"
msgid "!title feed"
msgstr "ฟีด !title"
msgid "Aggregator"
msgstr "ข่าวที่ดึงมา"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"ฟีดจาก %site ไม่ถูกต้อง "
"พบข้อผิดพลาด \"%error\""
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"ไม่มีเนื้อหาใหม่จากเว็บไซต์ "
"%site"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"มีข่าวใหม่ส่งมาจากเว็บไซต์ "
"%site"
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"ฟีดจาก %site ไม่ถูกต้อง "
"พบข้อผิดพลาด \"%error\""
msgid "Feed aggregator"
msgstr "ตัวรวบรวมแหล่งข่าว"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"ดึงข้อมูลจากเว็บอื่นๆ (RSS, "
"RDF, Atom) มาแสดง"
msgid "Alias"
msgstr "นามแฝง"
msgid "Account settings"
msgstr "ตั้งค่าบัญชีผู้ใช้"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "ลบชนิดเนื้อหาแบบ %name แล้ว"
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "ลบชนิดเนื้อหา %name แล้ว."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "ใส่คำที่ต้องการค้นหา"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL สะอาด"
msgid "My account"
msgstr "บัญชีผู้ใช้ของฉัน"
msgid "Number of topics"
msgstr "จำนวนกระทู้"
msgid "Active forum topics"
msgstr "กระทู้ที่มีความเคลื่อนไหวสูงสุด"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "อ่านกระทู้ล่าสุด"
msgid "Alberta"
msgstr "แอลเบอร์ตา"
msgid "British Columbia"
msgstr "บริติชโคลัมเบีย"
msgid "Manitoba"
msgstr "แมนิโทบา"
msgid "New Brunswick"
msgstr "นิวบรันสวิก"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "นอร์ทเวสต์เทร์ริทอรีส์"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "โนวาสโกเชีย"
msgid "Nunavut"
msgstr "นูนาวุต"
msgid "Ontario"
msgstr "ออนแทรีโอ"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "ปรินซ์เอดเวิร์ดไอแลนด์"
msgid "Quebec"
msgstr "ควิเบก"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "ซัสแคตเชวัน"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "ยูคอนเทร์ริทอรี"
msgid "The user must enter a value."
msgstr "ผู้ใช้งานต้องกรอกค่าลงไป"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr "รายการฟีดใหม่ถูกกำหนดเป็นประเภทที่เลือกโดยอัตโนมัติ"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url ไม่ต้องต้อง กรุณากรอก "
"URL ที่ถูกต้อง เช่น "
"http://www.example.com/feed.xml เป็นต้น"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "ผู้ใช้จะถูกตัดสินว่ายังออนไลน์โดยนับระยะเวลาจากการเข้าชมครั้งล่าสุด"
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "จำนวนผู้ใช้ออนไลน์ที่ต้องการแสดง"
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "Context"
msgstr "บริบท"
msgid "Book navigation"
msgstr "ดูรายการหนังสือ"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a ความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Pager"
msgstr "ตัวเปลี่ยนหน้า"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ปี"
msgstr[1] "@count ปี"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 สัปดาห์"
msgstr[1] "@count สัปดาห์"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 นาที"
msgstr[1] "@count นาที"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 วินาที"
msgstr[1] "@count วินาที"
msgid "Show all"
msgstr "แสดงทุกข้อ"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinian Territory"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
msgid "Polish"
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Send message"
msgstr "ส่งข้อความ"
msgid "Postal address"
msgstr "ที่อยู่ทางไปรษณีย์"
msgid "Machine name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
msgid "The file could not be created."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ได้"
msgid "Locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"วิธีการตั้งรหัสผ่านใหม่ถูกส่งไปยัง "
"%name ทาง %email แล้ว"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "อีเมล %mail ไม่ถูกต้อง"
msgid "Account"
msgstr "บัญชีผู้ใช้"
msgid "authenticated user"
msgstr "สมาชิก"
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr "อีเมลที่ให้แจ้งเมื่อมีรุ่นใหม่"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งให้เว็บไซต์อีเมลแจ้งผู้ใช้ตามรายชื่อเหล่านี้เมื่อมีโมดูลหรือธีมที่อัพเดตได้ "
"โดยกรอกอีเมลที่ต้องการ "
"บรรทัดละ 1 อีเมล "
"ในกรณีที่ไม่ต้องการให้ปล่อยว่างไว้"
msgid "Check for updates"
msgstr "ตรวจสอบการอัพเดต"
msgid "All newer versions"
msgstr "ทุกรุ่นที่ออกใหม่"
msgid "Only security updates"
msgstr "เฉพาะการอัพเดตด้านความปลอดภัย"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email ไม่ถูกรูปแบบ"
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails ไม่ถูกรูปแบบ"
msgid "No update data available"
msgstr "ไม่มีข้อมูลการอัพเดต"
msgid "Not secure!"
msgstr "ไม่ปลอดภัย!"
msgid "(version @version available)"
msgstr "ล้าสมัย (รุ่นล่าสุด @version)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "ดูรายละเอียดในหน้าแจ้งเตือนการอัพเดต:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "มีการอัพเดตสำหรับ !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"มีการปรับปรุงความปลอดภัยใหม่สำหรับ "
"Drupal รุ่นที่คุณใช้อยู่ "
"เพื่อให้แน่ใจว่าเว็บไซต์ของคุณจะปลอดภัย "
"คุณควรปรับปรุงไปสู่รุ่นดังกล่าวเดี่ยวนี้"
msgid "Project not secure"
msgstr "โครงการไม่ปลอดภัย"
msgid "No available releases found"
msgstr "ไม่มีข้อมูลรุ่น"
msgid "Security update required!"
msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตเพื่อความปลอดภัย"
msgid "Recommended version:"
msgstr "รุ่นที่แนะนำ:"
msgid "Security update:"
msgstr "อัพเดตความปลอดภัย:"
msgid "Latest version:"
msgstr "รุ่นล่าสุด:"
msgid "Development version:"
msgstr "รุ่นกำลังพัฒนา:"
msgid "Also available:"
msgstr "การอัพเดตอื่นๆ:"
msgid "Finish"
msgstr "ส่งข้อสอบ"
msgid "Field settings"
msgstr "การตั้งค่าช่องรับข้อมูล"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Edit forum"
msgstr "แก้ไขกระดานสนทนา"
msgid "Default order"
msgstr "การจัดลำดับเริ่มต้น"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "สร้าง @type %term ใหม่แล้ว"
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term ได้รับการอัพเดทแล้ว"
msgid "Add new field"
msgstr "เพิ่มช่องรับข้อมูลใหม่"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "มีคำใดคำหนึ่งต่อไปนี้"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "มีวลี"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "ไม่มีคำเหล่านี้"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "เฉพาะชนิดเนื้อหา"
msgid "Content ranking"
msgstr "จัดอันดับเนื้อหา"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "คีย์เวิร์ดที่สัมพันธ์กัน"
msgid "Recently posted"
msgstr "เนื้อหาล่าสุด"
msgid "Number of comments"
msgstr "จำนวนความเห็น"
msgid "Number of views"
msgstr "จำนวนการเข้าชม"
msgid "Factor"
msgstr "ส่วนประกอบ"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "ซ่อนคำอธิบาย"
msgid "Color set"
msgstr "เซ็ตสี"
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
msgid "Database host"
msgstr "โฮสต์ของฐานข้อมูล"
msgid "Reports"
msgstr "รายงานสถานะ"
msgid "Default picture"
msgstr "รูปภาพปริยาย"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL "
"ของรูปภาพสำหรับผู้ใช้ที่ยังไม่ได้ใส่รูปภาพของตัวเอง "
"ถ้าไม่ต้องการใช้ให้เว้นว่างไว้"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"หากจำนวนช่องข้างบนไม่พอ "
"คลิกที่นี่เพื่อเพิ่มตัวเลือก"
msgid "Toggle display"
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงผลส่วนต่างๆ"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง "
"ให้อัพโหลดโลโก้ที่นี่แทน"
msgid "Configuration file"
msgstr "แฟ้มตั้งค่า"
msgid "Install profile"
msgstr "ติดตั้งโพรไฟล์"
msgid "Web server"
msgstr "เว็บเซิร์ฟเวอร์"
msgid "Error reporting"
msgstr "การรายงานปัญหา"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึงเนื้อหาได้ถูกสร้างใหม่แล้ว"
msgid "sort by @s"
msgstr "เรียงตาม @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง "
"<a "
"href=\"@password\">คุณลืมรหัสผ่านหรือไม่?</a>"
msgid "and"
msgstr "และ"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: มีการเรียก actions_do() "
"ลึกเกินไป "
"ยกเลิกการดำเนินการเพื่อป้องกันการเรียกตัวเองซ้ำไม่สิ้นสุด"
msgid "Action %action saved."
msgstr "บันทึกแอ็คชั่น %action แล้ว"
msgid "Manage actions"
msgstr "จัดการข้อความ"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Delete an action."
msgstr "ลบข้อความ"
msgid "Remove orphans"
msgstr "ลบข้อมูล"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "ใช้การค้นหาแบบละเอียด"
msgid "Action type"
msgstr "เพิ่มชนิดเนื้อหา"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบบัญชีผู้ใช้ "
"%name?"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "เมื่อผู้ใช้ที่ล็อกอินดูเนื้อหานี้"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "แสดงข้อความให้ผู้ใช้ทราบ"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "ระงับการเผยแพร่ความคิดเห็น"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "ระงับการเผยแพร่ความคิดเห็นที่บรรจุคีย์เวิร์ดว่า"
msgid "Block current user"
msgstr "บล็อคผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "ตีพิมพ์ @type %title แล้ว"
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "เลิกตีพิมพ์ @type %title แล้ว"
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr ""
"ค้าง @type %title "
"ไว้เป็นอันแรกแล้ว"
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr ""
"เลิกค้าง @type %title "
"เป็นอันแรกแล้ว"
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "แสดง @type %title ในหน้าแรกแล้ว"
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr ""
"เอา @type %title "
"ออกจากหน้าแรกแล้ว"
msgid "Saved @type %title"
msgstr "บันทึก @type %title แล้ว"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr ""
"เปลี่ยนชื่อเจ้าของ @type %title "
"ไปเป็นรหัสผู้ใช้ %name แล้ว"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "หลังบันทึกความคิดเห็นใหม่"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "หลังจากการบันทึกความคิดเห็นที่ได้รับการอัพเดทแล้ว"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "หลังจากลบความคิดเห็น"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "เมื่อมีความคิดเห็นถูกเปิดดูโดยผู้ใช้งานที่ได้การรับรองสิทธิให้เข้าถึงข้อมูลได้"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "เลิกตีพิมพ์ความเห็น %subject"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "หลังจากบัญชีผู้ใช้ถูกลบ"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "หลังจากผู้ใช้ล็อกอิน"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "หลังจากผู้ใช้ออกจากระบบ"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "บล็อคผู้ใช้ %name"
msgid "- Select -"
msgstr "- เลือกรายการ -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "จัดหมวดหมู่ให้เนื้อหา"
msgid "Path prefix"
msgstr "อักษรนำของพาธ"
msgid "Delete contact"
msgstr "ลบข้อมูลการติดต่อ"
msgid "Auto-reply"
msgstr "ตอบกลับอัตโนมัติ"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr ""
"%recipient "
"ไม่ใช่ที่อยู่อีเมลที่ถูกต้อง"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
msgid "Up to date translation"
msgstr "คำแปลทันสมัย"
msgid "Outdated translation"
msgstr "คำแปลล้าสมัย"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "ต้องเปิดใช้บางโมดูลก่อน"
msgid "New posts"
msgstr "ข้อความโพสต์ใหม่"
msgid "Public key"
msgstr "กุญแจสาธารณะ"
msgid "Translate"
msgstr "แปล"
msgid "File to import not found."
msgstr "ไม่พบแฟ้มที่ต้องการนำเข้า"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"นำเข้าการแปลไม่สำเร็จเนื่องจากไม่สามารถอ่านไฟล์ "
"%filename ได้"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ต้องการ \"msgstr\" "
"ที่บรรทัด %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ต้องการ "
"\"msgid_plural\" ที่บรรทัด %line"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีรูปแบบไม่ถูกต้องที่บรรทัด "
"%line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ไม่ควรมี "
"\"msgid\" ที่บรรทัด %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ไม่ควรมี "
"\"msgstr[]\" ที่บรรทัด %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ไม่ควรมี "
"\"msgstr\" ที่บรรทัด %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: "
"ไม่ควรมีข้อความที่บรรทัด "
"%line"
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"สิ้นสุดที่บรรทัด %line "
"เร็วเกินไป"
msgid "Save translations"
msgstr "บันทึกการแปล"
msgid "Export template"
msgstr "ส่งออกการแปล"
msgid "Time ago"
msgstr "เวลาก่อนหน้า"
msgid "Create @name"
msgstr "สร้าง @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "ลบเมนู %title แล้ว"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "ลบ @type %title แล้ว"
msgid "Not enabled"
msgstr "ยังไม่ได้ติดตั้ง"
msgid "anonymous user"
msgstr "คนเยี่ยมชม"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-disabled\">ปิดการใช้งานแล้ว</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-enabled\">เปิดใช้งานแล้ว</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "บันทึกสิทธิ์"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "แสดง @count ค่า"
msgid "Error message"
msgstr "ข้อความผิดพลาด"
msgid "Search this site"
msgstr "ค้นหาเว็บนี้"
msgid "Original text"
msgstr "ข้อความเดิม"
msgid "Delete content type"
msgstr "ลบชนิดเนื้อหา"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr ""
"แก้ไขหนังสือ "
"(ปรับปรุงรายการหน้าหลัก)"
msgid "create a new book"
msgstr "สร้างหนังสือใหม่"
msgid "edit permissions"
msgstr "แก้ไขสิทธิ์"
msgid "edit order and titles"
msgstr "แก้ไขลำดับและชื่อเรื่อง"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "บริหารหนังสือในเว็บไซต์ของคุณ"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"เพื่อความปลอดภัยไฟล์ของคุณได้ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น "
"%filename"
msgid "notice"
msgstr "ข้อสังเกต"
msgid "User account"
msgstr "บัญชีผู้ใช้"
msgid "File download"
msgstr "วิธีการดาวน์โหลด"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"ไม่สามารถอัพโหลดรูปภาพได้ "
"เนื่องจากไม่มีไดเรคทอรี "
"%directory "
"หรือไม่สามารถเขียนข้อมูลได้"
msgid "The field has been updated."
msgstr "ช่องรับข้อมูลดังกล่าวถูกอัพเดทเรียบร้อยแล้ว"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 เดือน"
msgstr[1] "@count เดือน"
msgid "done"
msgstr "เสร็จ"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"แสดง, แก้ไข, หรือ "
"เพิ่มระดับผู้ใช้"
msgid "edit role"
msgstr "แก้ไขระดับผู้ใช้"
msgid "Custom format"
msgstr "กำหนดรูปแบบเอง"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "รายงานว่าไม่เหมาะสม: @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "รายงานว่าไม่เหมาะสม"
msgid "Private key"
msgstr "กุญแจส่วนตัว"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "Direction"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: ข้อมูลไม่ถูกต้อง"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "แสดงบล็อครายการหนังสือ"
msgid "Password field is required."
msgstr "จำเป็นต้องกรอกรหัสผ่าน"
msgid "Confirm password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
msgid "No content available."
msgstr "ยังไม่มีเนื้อหาใดๆ"
msgid "Administration theme"
msgstr "ธีมของหน้าบริหารระบบ"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hong Kong S.A.R., China"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao S.A.R., China"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "เฟเดอรัลดิสตริกต์"
msgid "Acre"
msgstr "อาเกร"
msgid "Alagoas"
msgstr "อาลาโกอัส"
msgid "Amazonas"
msgstr "อามาโซนัส"
msgid "Amapa"
msgstr "อามาปา"
msgid "Bahia"
msgstr "บาเยีย"
msgid "Ceara"
msgstr "เซอารา"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "เอสปีรีตูซันตู"
msgid "Goias"
msgstr "โกยาส"
msgid "Maranhao"
msgstr "มารันเยา"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "มีนัสเชไรส์"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "มาตูโกรสซูโดซูล"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "มาตูโกรสซู"
msgid "Para"
msgstr "ปารา"
msgid "Paraiba"
msgstr "ปาราอีบา"
msgid "Pernambuco"
msgstr "เปร์นัมบูกู"
msgid "Piaui"
msgstr "ปีเอาอี"
msgid "Parana"
msgstr "ปารานา"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "รีโอเดจาเนโร"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "รีโอกรันดีโดนอร์เต"
msgid "Rondonia"
msgstr "รอนโดเนีย"
msgid "Roraima"
msgstr "รอไรมา"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "รีโอกรันดีโดซูล"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "ซันตากาตารีนา"
msgid "Sergipe"
msgstr "เซร์ชิเป"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "เซาเปาลู"
msgid "Tocantins"
msgstr "โตกันตินส์"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Run cron"
msgstr "เรียก Cron ทำงาน"
msgid "Warning message"
msgstr "ข้อความเตือน"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"คำเตือนด้านความปลอดภัย: "
"ไม่สามารถเขียนไฟล์ .htaccess "
"ได้ กรุณาสร้างไฟล์ .htaccess  "
"ในไดเรกทอรี %directory "
"โดยมีข้อความ: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ที่ระบุไม่สามารถทำสำเนาได้เนื่องจากไม่พบไฟล์ชื่อนี้ "
"กรุณาตรวจสอบชื่อไฟล์อีกครั้ง"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ที่ระบุไม่ถูกทำสำเนาเนื่องจากอาจทับตัวเอง"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถบันทึกได้เนื่องจากมีขนาดเกิน "
"%maxsize "
"ซึ่งเป็นขนาดสูงสุดที่อนุญาต"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถบันทึกเนื่องจากการอัปโหลดไม่สมบูรณ์"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถบันทึกเนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"ไฟล์ %name "
"ที่ระบุไม่สามารถอัปโหลดได้"
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr ""
"ชื่อไฟล์ว่างเปล่า "
"กรุณาระบุชื่อไฟล์"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"นามสกุลของไฟล์ที่ได้รับอนุญาต: "
"%files-allowed"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ไฟล์มีขนาด %filesize "
"ซึ่งเกินขนาดสูงสุดที่อนุญาต "
"%maxsize"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"ไฟล์มีขนาด %filesize "
"ซึ่งอาจเกิดโควต้า %quota"
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"รูปภาพต้องเป็นไฟล์ JPEG, PNG "
"หรือ GIF เท่านั้น"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"รูปภาพถูกปรับขนาดให้ไม่เกินความละเอียดที่กำหนด "
"(%dimensions พิกเซล)"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"รูปภาพที่อัพโหลดมีขนาดใหญ่เกิน "
"%dimensions พิกเซล"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"รูปภาพที่อัพโหลดมีขนาดเล็กกว่า "
"%dimensions พิกเซล"
msgid "The file %path was not deleted, because it does not exist."
msgstr ""
"ไฟล์ %path "
"ไม่ถูกลบเนื่องจากไม่มีอยู่จริง"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"อัปโหลดผิดพลาด "
"ไม่สามารถย้ายไฟล์ %file "
"ไปยังปลายทาง %destination"
msgid "Add to book outline"
msgstr "เพิ่มไปยังหนังสือ"
msgid "New set"
msgstr "ชุดรูปแบบใหม่"
msgid "outdated"
msgstr "ล้าสมัย"
msgid "Database port"
msgstr "พอร์ตสำหรับติดต่อฐานข้อมูล"
msgid "Re-index site"
msgstr "จัดทำดัชนีใหม่"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "บันทึกและไปต่อ"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จำเป็นเป็นสำหรับเพียงบางเว็บไซต์ "
"ถ้าหากว่าคุณไม่แน่ใจว่าต้องใส่ค่าอะไร "
"ให้ข้ามไป หรือสอบถามกับ "
"ผู้ให้บริการพื้นที่เว็บไซต์"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลไม่ได้อยู่เครื่องเดียว "
"ให้ระบุที่ช่องนี้"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลใช้พอร์ตที่ต่างไปจากมาตรฐาน "
"โปรดระบุ"
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"พอร์ตของฐานข้อมูล "
"ต้องเป็นตัวเลข"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"อนุญาตให้ใช้ช่องว่าง, "
"จุด (.), ขีดกลาง (-) "
"และขีดล่าง (_)"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Primary tabs"
msgstr "แท็บหลัก"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "แท็บรอง"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr ""
"เปิด/ปิดการแสดงผลส่วนต่างๆ "
"ของเว็บไซต์"
msgid "Add new content"
msgstr "เพิ่มเนื้อหาใหม่"
msgid "Boolean"
msgstr "บูลีน"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"พบตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"ตัวเลือก %choice ไม่ถูกต้องใน "
"!name"
msgid "Status report"
msgstr "รายงานสถานะเว็บไซต์"
msgid "Not writable"
msgstr "เขียนไม่ได้"
msgid "Decimal point"
msgstr "จุดทศนิยม"
msgid "Book outline"
msgstr "หนังสือ"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "หน้านี้จะเป็นหน้าหลักของหนังสือ"
msgid "Revision information"
msgstr "ข้อมูลรุ่น"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เกี่ยวกับบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "View comment"
msgstr "ดูความคิดเห็น"
msgid "Comma"
msgstr "จุลภาค"
msgid "Uses"
msgstr "ใช้"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไอคอนที่กำหนดเอง"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนความคิดเห็น"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "คุณกำลังตอบความคิดเห็นที่ไม่มีอยู่จริง"
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"เรื่องนี้ปิดการแสดงความคิดเห็นไปแล้ว "
"คุณไม่สามารถแสดงความคิดเห็นใหม่ได้"
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ดูความคิดเห็น"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบความคิดเห็น "
"%title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"ความเห็นที่ตอบต่อจากนี้จะถูกลบไปด้วย "
"และไม่สามารถย้อนคืนได้"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "ตีพิมพ์ความคิดเห็นที่เลือก"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "เลิกตีพิมพ์ความคิดเห็นที่เลือก"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบความเห็นเหล่านี้ "
"(และความเห็นระดับย่อยลงไป) "
"หรือไม่?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "คุณต้องกรอกชื่อให้ถูกต้อง"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "มีสมาชิกใช้ชื่อที่คุณกรอกไปแล้ว"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "อีเมลที่คุณกรอกไม่ถูกต้อง"
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL ของโฮมเพจไม่ถูกต้อง "
"คุณต้องใส่ URL เต็ม เช่น  "
"<code>http://example.com/directory</code>"
msgid "(No subject)"
msgstr "(ไม่มีชื่อ)"
msgid "Add feed"
msgstr "เพิ่มแหล่งข่าว"
msgid "List links"
msgstr "รายการลิงค์"
msgid "File system"
msgstr "ระบบไฟล์"
msgid "@name's blog"
msgstr "บล็อกของ @name"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "ใส่ชื่อผู้ใช้ของ @s"
msgid "Posted in"
msgstr "เป็นความเห็นใน"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"ความคิดเห็น: "
"มีความคิดเห็นทั้งที่ได้รับอนุญาตและไม่ได้รับส่งไปยังบทความ "
"%subject ซึ่งถูกปิดไปแล้ว"
msgid "!name's blog"
msgstr "บล็อก !name"
msgid "All languages"
msgstr "ทุกภาษา"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของไฟล์"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "สร้าง @type %title แล้ว"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "อัพเดต @type %title แล้ว"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกเนื้อหานี้ได้"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 ตัวอักษร"
msgstr[1] "@count ตัวอักษร"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์แก้ไขเรื่องนี้"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"เกิดปัญหาในระบบ Drupal "
"กรุณาดูข้อมูลเพิ่มเติมในหน้า "
"<a "
"href=\"@status\">รายงานสถานะเว็บไซต์</a>"
msgid "Help topics"
msgstr "หัวข้อที่เป็นคู่มือการใช้งาน"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "มีคู่มือการใช้งานในหัวข้อต่อไปนี้:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "ไม่มีวิธีใช้งานโมดูล %module"
msgid "@module administration pages"
msgstr "หน้าจัดการโมดูล @module"
msgid "Delete link"
msgstr "ลบลิงก์"
msgid "Translate interface"
msgstr "แปลส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Add language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
msgid "Edit string"
msgstr "แก้ไขข้อความ"
msgid "Delete string"
msgstr "ลบข้อความ"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบภาษา "
"%name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "ลบภาษา %locale แล้ว"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"ต้องการลบข้อความ \"%source\" "
"หรือไม่"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"คำแปลทั้งหมดของข้อความนี้จะถูกลบทั้งหมด "
"การกระทำนี้ไม่สามารถแก้ไขได้"
msgid "locale"
msgstr "ภาษาถิ่น"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Comments per page"
msgstr "ความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Publish comment"
msgstr "ตีพิมพ์ความคิดเห็น"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"ชุดเครื่องมือจัดการภาพ "
"'%toolkit' ไม่สามารถดำเนินการ "
"%function ได้อย่างถูกต้อง"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"ไดเรคทอรี %file "
"ไม่มีการป้องกันการแก้ไข "
"และอาจเป็นช่องโหว่ด้านความปลอดภัย "
"คุณต้องแก้สิทธิ์การเขียนไดเรคทอรีไม่ให้ผู้อื่นเขียนได้ "
""
msgid "Collaboration"
msgstr "ความร่วมมือ"
msgid "Administration pages"
msgstr "จัดการหน้า"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "ขณะนี้ใช้ !item !version"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"เว็บไซต์พบความผิดพลาดที่ไม่คาดคิด "
"กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "ผู้ใช้ใหม่: %name (%email)"
msgid "Format: @date"
msgstr "รูปแบบ: @date"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "View comments"
msgstr "ดูความคิดเห็น"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "ชื่อผู้ใช้หรืออีเมล"
msgid "No fields available."
msgstr "ยังไม่มีช่องรับข้อมูลที่ใช้งานได้"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "แท็บแนวตั้ง"
msgid "Not in book"
msgstr "ไม่อยู่ในหนังสือ"
msgid "New book"
msgstr "หนังสือใหม่"
msgid "Initializing."
msgstr "กำลังเริ่มต้น"
msgid "An error has occurred."
msgstr "มีัปัญหาเกิดขึ้น"
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"กรุณาไปต่อที่<a "
"href=\"@error_url\">หน้าความผิดพลาด</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "ต้องการ HTTP POST"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "หน้าของคุณจะเป็นส่วนหนึ่งในหนังสือ"
msgid "0 sec"
msgstr "0 วินาที"
msgid "form"
msgstr "ฟอร์ม"
msgid "Edit link"
msgstr "แก้ไขลิงก์"
msgid "alert"
msgstr "ตื่นตัว"
msgid "emergency"
msgstr "ฉุกเฉิน"
msgid "Filter log messages"
msgstr ""
"กรองข้อมูลการแสดงผลข้อความจากบันทึก "
"log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "คุณต้องเลือกรายการที่ต้องการกรองข้อมูล"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"เปลี่ยนรหัสผ่าน "
"โดยกรอกรหัสผ่านใหม่ทั้งสองช่อง"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "ล็อกอินนี้สามารถใช้ได้เพียงครั้งเดียว"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "นำเข้า %filename ล้มเหลว"
msgid "More choices"
msgstr "ตัวเลือกอื่นๆเพิ่มเติม"
msgid "Abbreviation"
msgstr "อักษรย่อ"
msgid "Inserted"
msgstr "แทรกแล้ว"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "กรุณากรอกรหัสผ่านของบัญชีใหม่ทั้งสองช่อง"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Current date"
msgstr "วันปัจจุบัน"
msgid "Character limit"
msgstr "จำกัดอักขระ"
msgid "No transform"
msgstr "ไม่แปลง"
msgid "Upper case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
msgid "Lower case"
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
msgid "Link path"
msgstr "พาธลิงก์"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr ""
"เวลาก่อนหน้า (พร้อมคำว่า "
"\"ก่อนหน้า\" ต่อท้าย)"
msgid "filter"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ชื่อเรื่องของความคิดเห็น"
msgid "Comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็น"
msgid "Poll"
msgstr "แบบสำรวจ"
msgid "contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "PHP filter"
msgstr "ตัวกรอง PHP"
msgid "Language settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"พยายามเรียก cron "
"ให้ทำงานใหม่ "
"ในขณะที่ตัวเก่ายังทำงานอยู่"
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron ทำงานเสร็จเรียบร้อย"
msgid "Fails"
msgstr "ความผิดพลาด"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "The value of the variable."
msgstr "ค่าของตัวแปร"
msgid "Already added languages"
msgstr "ภาษาที่เพิ่มแล้ว"
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the <a "
"href=\"@mollom-website\">Mollom website</a> or in the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Mollom "
"คือเว็บเซอร์วิสที่ช่วยคุณป้องกันสแปมโดยการวิเคราะห์จากเนื้อหาที่ถูกส่งเข้ามา "
"เมื่อเนื้อหาได้ถูกตรวจตาให้ง่ายขึ้นนั้น "
"คุณก็จะมีเวลาในการสร้างชุมชนในเว็บไซต์คุณ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ "
"Mollom ดูได้ที่ <a "
"href=\"@mollom-website\">เว็บไซต์ Mollom</a> "
"หรือที่ <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "รายการบล็อกล่าสุด"
msgid "Who's new"
msgstr "สมาชิกใหม่"
msgid "Language name"
msgstr "ชื่อภาษา"
msgid "Edit language"
msgstr "แก้ไขภาษา"
msgid "Edit category"
msgstr "แก้ไขกลุ่ม"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr ""
"ชนิดเนื้อหา %name "
"ได้รับการปรับปรุงข้อมูลแล้ว"
msgid "The content type %name has been added."
msgstr ""
"ชนิดเนื้อหา %name "
"ได้ถูกเพิ่มแล้ว"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "แบบฟอร์มติดต่อ"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "ลากเพื่อเปลี่ยนลำดับ"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr "การเปลี่ยนแปลงในตารางนี้จะไม่ถูกบันทึกจนกระทั่งฟอร์มถูกส่ง"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "ไม่พบหน้าที่ต้องการ"
msgid "Requirements problem"
msgstr "ปัญหาความต้องการของระบบ"
msgid "Database configuration"
msgstr "องค์ประกอบฐานข้อมูล"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"ชนิดของฐานข้อมูลที่ข้อมูล "
"@drupal ของคุณจะถูกเก็บไว้"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"ชื่อของฐานข้อมูล "
"ที่จะจัดเก็บข้อมูล "
"ข้อมูล @drupal ของคุณ "
"จะต้องสร้างฐานข้อมูลนี้ไว้ในเซิฟเวอร์ก่อนที่จะทำการติดตั้ง "
"@drupal"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"ถ้าหากมีการใช้งานฐานข้อมูลร่วมกัน "
"หลายโปรแกรม ให้ใส่ค่า  %prefix "
"สำหรับ @drupal ที่นี่"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "เลือกโปรไฟล์ในการติดตั้ง"
msgid "Choose language"
msgstr "เลือกภาษา"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"เรียนรู้การติดตั้ง Drupal "
"ในภาษาอื่น"
msgid "(built-in)"
msgstr "(ในตัว)"
msgid "No profiles available"
msgstr "ไม่พบโปรไฟล์"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal ติดตั้งแล้ว"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>การเริ่มติดตั้งใหม่จำเป็นที่คุณจะต้องลบฐานข้อมูลเก่าเสียก่อน</li><li>ถ้าต้องการติดตั้งบนฐานข้อมูลอื่น "
"คุณต้องแก้ไขไฟล์ <em>settings.php</em> "
"ในไดเรกทอรี่ "
"<em>sites</em></li><li>ในกรณีที่ต้องการอัปเกรด "
"กรุณาไปยัง<a "
"href=\"@base-url/update.php\">หน้าอัปเดต</a></li><li>ไปยัง<a "
"href=\"@base-url\">เว็บไซต์เดิม</a></li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "กำลังติดตั้ง @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "พบปัญหาระหว่างการติดตั้ง"
msgid "Configure site"
msgstr "ตั้งค่าเว็บไซต์"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr ""
"การติดตั้ง @drupal "
"เสร็จสมบูรณ์"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module ติดตั้งแล้ว"
msgid "Choose profile"
msgstr "เลือกโปรไฟล์"
msgid "Verify requirements"
msgstr "ตรวจสอบความต้องการขั้นต่ำ"
msgid "Set up database"
msgstr "ติดตั้งฐานข้อมูล"
msgid "Set up translations"
msgstr "ติดตั้งตัวแปลภาษา"
msgid "Install site"
msgstr "ติดตั้งเวบไซต์"
msgid "Finish translations"
msgstr "การติดตั้งตัวแปลภาษาเสร็จสมบูรณ์"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "อีเมลเว็บไซต์"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"อีเมลนี้จะถูกใช้ในช่อง "
"<em>From</em> "
"ของอีเมลที่ส่งให้ผู้ใช้หลังการลงทะเบียนหรือการขอรหัสผ่านใหม่ "
"(แนะนำให้ใช้อีเมลที่ตามด้วยโดเมนเนมของเว็บไซต์ "
"เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกมองเป็นจดหมายขยะ)"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr "โดยปกติวันเวลาที่แสดงในเว็บไซต์นี้จะใช้เขตเวลาที่เลือก"
msgid "Update notifications"
msgstr "การแจ้งเตือนข้อมูลอัพเดท"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "ตรวจสอบเวอร์ชันใหม่อัตโนมัติ"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"ลบแอ็คชั่นที่ขาดการเชื่อมโยง "
"'%action' จากฐานข้อมูลแล้ว"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Cron "
"ทำงานเกินระยะเวลาที่กำหนดและถูกยกเลิก"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 ไบต์"
msgstr[1] "@count ไบต์"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ไม่สามารถยาวเกินกว่า "
"%max ตัวอักษร "
"ซึ่งปัจจุบันมีความยาว "
"%length"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"ตัวเลือก %choice ไม่ถูกต้องใน "
"%name"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr ""
"ชุดเครื่องมือจัดการรูปภาพ "
"GD2"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"GD2 "
"ถูกติดตั้งและทำงานราบรื่น"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"กำหนดคุณภาพของไฟล์รูปภาพแบบ "
"JPEG โดยใส่ค่า 0-100 "
"ค่ามากหมายถึงภาพคุณภาพดี "
"แต่ขนาดไฟล์จะใหญ่ตามไปด้วย"
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"ชุดเครื่องมือจัดการภาพ GD "
"ต้องการโมดูล GD สำหรับ PHP "
"และต้องติดตั้งอย่างถูกต้อง "
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมที่ <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>"
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"คุณภาพของไฟล์ JPEG "
"ต้องใส่เป็นตัวเลขระหว่าง "
"0 ถึง 100"
msgid "Right to left"
msgstr "ขวาไปซ้าย"
msgid "Left to right"
msgstr "ซ้ายไปขวา"
msgid "Predefined language"
msgstr "ภาษาที่กำหนดไว้"
msgid "Custom language"
msgstr "ภาษากำหนดเอง"
msgid "Add custom language"
msgstr "เพิ่มภาษาที่กำหนดเอง"
msgid "Save language"
msgstr "บันทึกภาษา"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> "
"รหัสภาษามาตรฐาน - "
"โดยปกติรหัสภาษาจะใช้รหัสเดียวกับรหัสประเทศ "
"และอาจมีรูปแบบการเขียน "
"หรือภูมิภาคของภาษากำกับ "
"เช่น <em>\"en\", \"en-US\" และ \"zh-Hant\"</em> "
"เป็นต้น"
msgid "Language name in English"
msgstr "ชื่อภาษา (เป็นภาษาอังกฤษ)"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"ชื่อของภาษาเป็นภาษาอังกฤษ "
"ข้อมูลนี้จะถูกแสดงในทุกภาษา"
msgid "Native language name"
msgstr "ชื่อภาษา (ในภาษานั้นๆ)"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "ชื่อของภาษาในภาษานั้นๆ"
msgid "Language domain"
msgstr "โดเมนภาษา"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "ทิศทางการแสดงข้อความของภาษา"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "มีภาษา  %language (%code) อยู่แล้ว"
msgid "Invalid language code."
msgstr "รหัสภาษาไม่ถูกต้อง"
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"ภาษา %language ถูกสร้าง "
"และพร้อมใช้งานแล้ว "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม "
"สามารถอ่านได้ที่ <a "
"href=\"@locale-help\">หน้าช่วยเหลือ</a>"
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr ""
"โดเมน "
"และอักษรนำของพาธไม่ควรตั้งพร้อมกัน"
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"โดเมน (%domain) ถูกใช้กับภาษา "
"(%language) แล้ว"
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"มีเพียงภาษาเริ่มต้นเท่านั้น "
"ที่สามารถปล่อยให้ช่องโดเมน "
"และอักษรนำของพาธว่างได้"
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"อักษรนำ (%prefix) "
"ถูกใช้กับภาษา (%language) แล้ว"
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "ไม่สามารถลบภาษาอังกฤษได้"
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "ไม่สามารถลบภาษาปริยายได้"
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"การลบภาษาจะลบข้อมูลอื่นๆ "
"ที่เกี่ยวข้องออกไปด้วย "
"และไม่สามารถย้อนกลับได้"
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าการเลือกภาษาแล้ว"
msgid "English (built-in)"
msgstr "English (ภาษาหลัก)"
msgid "String contains"
msgstr "ข้อความประกอบด้วย"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"ปล่อยว่างไว้เพื่อแสดงข้อความทั้งหมด "
"คำค้นหาสนใจความแตกต่างของตัวอักษรเล็ก-ใหญ่"
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "อังกฤษ (ข้อความของ Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "ค้นหาใน"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "ข้อความทั้งหมด"
msgid "Only translated strings"
msgstr "เฉพาะข้อความที่แปลแล้ว"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "เฉพาะข้อความที่ยังไม่แปล"
msgid "Limit search to"
msgstr "จำกัดวงการค้นหา"
msgid "All text groups"
msgstr "กลุ่มภาษาทั้งหมด"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "ภาษาที่ยังไม่ได้เพิ่ม"
msgid "Import translation"
msgstr "นำเข้าการแปล"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "แฟ้ม Gettext Portable Object (<em>.po</em>)"
msgid "Import into"
msgstr "นำเข้าเป็นภาษา"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"เลือกภาษาที่คุณต้องการเพิ่มข้อความ "
"ถ้าภาษานั้นยังไม่มีในระบบมันจะถูกสร้างโดยอัตโนมัติ"
msgid "Text group"
msgstr "กลุ่มข้อความ"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "ชุดแปลที่นำเข้ามาจะถูกเพิ่มเข้าไปยังกลุ่มข้อความนี้"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "สร้างภาษา %language แล้ว"
msgid "Export translation"
msgstr "ส่งออกการแปล"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"เลือกภาษาที่คุณต้องการส่งออกในรูป "
"Gettext Portable Object (<em>.po</em>)"
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"สร้างแฟ้ม Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) "
"จากข้อความในฐานข้อมูลของ "
"Drupal"
msgid "String not found."
msgstr "ไม่พบข้อความ"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"ข้อความที่ส่งมา มีคำสั่ง "
"HTML ที่ห้ามใช้: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "ข้อความถูกบันทึกแล้ว"
msgid "The string has been removed."
msgstr "ข้อความถูกลบแล้ว"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "ไม่สนับสนุนภาษาที่เลือกเพื่อนำเข้า"
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"ไฟล์แปล %filename "
"มีส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"นำเข้าแฟ้มภาษาสำเร็จ "
"มีข้อความที่ถูกแปลเพิ่มขึ้น "
"%number ข้อความ, "
"ข้อความที่ปรับปรุงแก้ไข "
"%update ข้อความ "
"และข้อความที่ถูกลบ %delete "
"ข้อความ"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "นำเข้าการแปลส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Starting import"
msgstr "เริ่มต้นการนำเข้า"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "เกิดปัญหาในการนำเข้าส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"มีความพยายามส่งคำแปลที่มีคำสั่ง "
"HTML ห้ามใช้: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "สร้างภาษา %language (%code) แล้ว"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"นำเข้าแฟ้ม %file ในภาษา %locale "
"แล้ว: มีข้อความใหม่ %number "
"ข้อความ แก้ข้อความเดิม "
"%update ข้อความ "
"และข้อความถูกลบ %delete "
"ข้อความ"
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"ส่งออกภาษา %locale เป็นไฟล์: "
"%filename"
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "ไฟล์ที่ถูกส่งออก: %filename"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"ปรับปรุงไฟล์การแปลสำหรับจาวาสคริปต์ของภาษา "
"%language"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"สร้างไฟล์การแปลจาวาสคริปต์สำหรับภาษา "
"%language แล้ว"
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"ลบไฟล์การแปลจาวาสคริปต์สำหรับภาษา "
"%language "
"แล้วเนื่องจากไม่มีการแปลสำหรับภาษานั้น"
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดระหว่างสร้างไฟล์การแปลจาวาสคริปต์สำหรับภาษา "
"%language"
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"ข้ามหนึ่งข้อความการแปลเพราะพบ "
"HTML ที่ไม่อนุญาต"
msgstr[1] ""
"ข้าม %count "
"ข้อความการแปลเพราะพบ HTML "
"ที่ไม่อนุญาต"
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] "นำเข้าหนึ่งไฟล์การแปลสำหรับโมดูลที่ถูกติดตั้งใหม่"
msgstr[1] ""
"นำเข้า %count "
"ไฟล์การแปลสำหรับโมดูลที่ถูกติดตั้งใหม่"
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] "นำเข้าหนึ่งไฟล์การแปลสำหรับโมดูลที่ถูกเปิดใช้งาน"
msgstr[1] ""
"นำเข้า %count "
"ไฟล์การแปลสำหรับโมดูลที่ถูกเปิดใช้งาน"
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodian"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanese"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"เกิดปัญหาในการส่งอีเมล "
"(จาก %from ไปถึง %to)"
msgid "sort ascending"
msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
msgid "sort descending"
msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"การดำเนินการกับข้อความยูนิโค้ดอยู่ในโหมดจำลอง "
"กรุณาติดตั้ง <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"extension</a> "
"เพื่อการสนับสนุนยูนิโค้ดที่ดีขึ้น"
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"การโอเวอร์โหลดฟังก์ชั่นของ "
"mbstring "
"ถูกเปิดใช้งานและต้องถูกปิด "
"กรุณาตรวจสอบค่า "
"<em>mbstring.func_overload</em> ใน php.ini "
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมที่ "
"<a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a>"
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"ค่าติดตั้ง <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"ถูกเปิดใช้งานและต้องถูกปิด "
"กรุณาตรวจสอบ php.ini "
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมที่ "
"<a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a>"
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"ค่าติดตั้ง <em>mbstring.http_input</em> "
"ถูกเปิดใช้งานและต้องถูกปิด "
"กรุณาตรวจสอบ php.ini "
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมที่ "
"<a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a>"
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"ค่าติดตั้ง <em>mbstring.http_output</em> "
"ถูกเปิดใช้งานและต้องถูกปิด "
"กรุณาตรวจสอบ php.ini "
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมที่ "
"<a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a>"
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP มาตรฐาน"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "ส่วนขยาย PHP mbstring"
msgid "Unicode library"
msgstr "ไลบรารี Unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"ไม่สามารถแปลง XML "
"เข้ารหัสแบบ %s ให้เป็น UTF-8 "
"ได้"
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"ไม่สนับสนุนการเข้ารหัสแบบ "
"%s กรุณาติดตั้ง iconv, GNU recode หรือ "
"PHP mbstring"
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr ""
"ตัดคำผิดพลาด "
"ข้อความไม่ถูกต้อง"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"ตัดคำผิดพลาด "
"ข้อความไม่ถูกต้อง"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ผิดพลาด XML-RPC "
"ไม่ถูกต้อง "
"ไม่ตรงตามข้อตกลง "
"คำร้องต้องเป็น method_call"
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ผิดพลาด "
"วิธีร้องขอ @methodname "
"ไม่ถูกต้อง"
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ผิดพลาด "
"จำนวนพารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง"
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ผิดพลาด "
"พารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง"
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ผิดพลาด "
"ไม่พบวิธีร้องขอ @method"
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr ""
"การเรียกใช้ system.multicall "
"ไม่ถูกต้อง"
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr ""
"ไม่อนุญาตให้เรียก system.multicall "
"แบบเวียนเกิด"
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ผิดพลาด "
"วิธีร้องขอ %methodname "
"ลายเซ็นไม่ถูกต้อง"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"ชื่อของฟีด "
"(หรือชื่อเว็บไซต์ของฟีด)"
msgid "Categorize news items"
msgstr "จัดประเภทรายการข่าว"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"คุณต้องการลบทุกรายการจากฟีด "
"%feed จริงหรือไม่?"
msgid "checkboxes"
msgstr "กล่องเลือก"
msgid "multiple selector"
msgstr "ตัวเลือกแบบหลายตัว"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"หลายเว็บไซต์ "
"(โดยเฉพาะเว็บข่าวและบล๊อก) "
"ตีพิมพ์หัวข่าวล่าสุด "
"และส่งเข้าไปในแหล่งข่าว "
"โดยใช้รูปแบบตามมาตรฐาน XML "
"รูปแบบที่ตัวรวบรวมข่าวสนับสนุนได้แก่ "
"<a href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>"
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"ด้านล่าง "
"เป็นรายการแหล่งข่าวปัจจุบัน "
"โดยท่านสามารถ <a "
"href=\"@addfeed\">เพิ่มแหล่งข่าวใหม่</a> "
"ท่านสามารถเปิดบล็อก "
"<em>รายการล่าสุด</em> "
"สำหรับแหล่งข่าวหรือรายการแหล่งข่าว "
"ได้ทาง <a "
"href=\"@block\">หน้าบริหารบล็อก</a>"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"เพิ่มแหล่งข่าวในรูปแบบ "
"RSS, RDF หรือ Atom "
"อย่างใดอย่างหนึ่ง"
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named <em>Sports</em>. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the <em>Categorize</em> page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"การจัดกลุ่ม "
"จะช่วยรวมแหล่งข่าวต่างๆ "
"เข้าไว้ด้วยกัน "
"ยกตัวอย่างเช่น "
"แหล่งข่าวหลายๆ "
"แหล่งเกี่ยวกับกีฬา "
"สามารถใส่เข้าไปในกลุ่ม "
"<em>กีฬา</em> "
"ท่านสามารถจัดกลุ่มแบบอัตโนมัติ "
"(โดยการเลือกกลุ่มในขณะที่สร้างหรือแก้ไขแหล่งข่าว) "
"หรือจัดกลุ่มเอง "
"(ผ่านทางหน้า "
"<em>การแบ่งกลุ่ม</em> "
"จากหน้ารายการแหล่งข้อมูล) "
"ก็ได้ "
"โดยแต่ละกลุ่มจะมีหน้าแหล่งข่าว "
"และบล็อกของตนเอง"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"ตั้งค่าเนื้อหาที่เว็บไซต์ของคุณจะรวบรวมมาจากเว็บไซต์อื่น "
"ความถี่ในการรวบรวม "
"และวิธีการที่จะจัดกลุ่ม"
msgid "Update items"
msgstr "อัพเดทรายการ"
msgid "Edit feed"
msgstr "แก้ไขแหล่งข่าว"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "ไม่มีบล็อคในตำแหน่งนี้"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"บล็อค %info ถูกปิดไว้ "
"เนื่องจากกำหนดให้แสดงในพื้นที่ "
"%region ซึ่งไม่ถูกต้อง"
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงในบล็อคใดๆ "
"จะไม่มีผลจนกว่าคุณจะคลิ๊กปุ่ม "
"<em>บันทึกบล็อค</em>"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "เขียนรายการบล็อกใหม่"
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนรายการบล็อกใหม่"
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "คุณยังไม่ได้สร้างบล็อกใดๆ"
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr ""
"!author "
"ยังไม่มีเรื่องในบล็อก"
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "ยังไม่ได้สร้างบล็อกใดๆ"
msgid "Blog entry"
msgstr "รายการบล็อก"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "ดูรายการบล็อกล่าสุด"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "อ่านบล็อกล่าสุดของ !username"
msgid "!username's blog"
msgstr "บล็อกของ !username"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "อ่านรายการบล็อกล่าสุด"
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"ชนิดเนื้อหาสำหรับลิงค์ "
"%add-child "
"ต้องเป็นชนิดใดชนิดหนึ่งในชนิดเนื้อหาที่ประกอบเป็นหนังสือ"
msgid "Save book pages"
msgstr "บันทึกหน้าหนังสือ"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"หนังสือนี้ถูกแก้ไขโดยผู้ใช้คนอื่น "
"จึงไม่สามารถบันทึกการเปลี่ยนแปลงได้"
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr ""
"เปลี่ยนชื่อจาก %original เป็น "
"%current"
msgid "Updated book %title."
msgstr "อัพเดทหนังสือ %title แล้ว"
msgid "book: updated %title."
msgstr "หนังสือ: ปรับปรุง %title แล้ว"
msgid "Update book outline"
msgstr "ปรับปรุงหนังสือ"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "ลบออกจากหนังสือ"
msgid "No changes were made"
msgstr "ไม่มีการเปลี่ยนแปลง"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"เพิ่มเนื้อหาเข้าไปยังหนังสือที่เลือก "
"คุณสามารถกำหนดความสัมพันธ์ "
"และตำแหน่งของเนื้อหาได้แล้ว"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "ปรับปรุงรายละเอียดหนังสือแล้ว"
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเพิ่มบทความในหนังสือ"
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title มีหน้าย่อยๆ "
"ประกอบอยู่ "
"และจะถูกเปลียนตำแหน่งอัตโนมัติเพื่อรักษาการเชื่อมโยงกับหนังสือ "
"ถ้าต้องการสร้างลำดับหน้าต่างๆ "
"(เช่นเดียวกับก่อนลบหน้านี้) "
"ให้เพิ่ม %title "
"อีกครั้งจากแถบภาพรวม "
"และต้องจัดแต่ละหน้าลูกที่มีอยู่ก่อนเข้ามาในหนังสือเอง"
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"เพิ่ม %title "
"เข้าสู่ลำดับในหนังสือได้ "
"โดยใช้แถบภาพรวม"
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"คุณต้องการลบ %title "
"ออกจากหนังสือหรือไม่"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "บทความถูกลบออกจากหนังสือแล้ว"
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "แสดงหน้าหลักและหน้าย่อยในหนังสือแบบง่ายต่อการพิมพ์"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "แสดงบล็อคทุกหน้า"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "แสดงบล็อคในหน้าหนังสือเท่านั้น"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"ถ้าเลือก "
"<em>แสดงบล็อคในทุกหน้า</em> "
"บล็อคจะประกอบด้วยเมนูที่รวมเอาหนังสือทั้งหมดในเว็บไซต์ "
" ถ้าเลือก "
"<em>แสดงบล็อคในหน้าหนังสือเท่านั้น</em> "
"บล็อคจะแสดงเฉพาะเมนูของหนังสือที่เลือก "
"ซึ่งในกรณีนี้ "
"บล็อคจะไม่ถูกแสดง "
"ถ้าหน้าดังกล่าวไม่อยู่ในหนังสือ "
"คุณสามารถเลือก "
"<em>ตั้งค่าเจาะจงหน้าแสดงผล</em> "
"หรือการแสดงผลแบบอื่นๆ "
"เพื่อเป็นตัวเลือกเสริมในการแสดงบล็อคนี้ได้"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "หน้านี้เป็นหน้าหลักของหนังสือ"
msgid "No book selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกหนังสือใดๆ"
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"หน้าหลักของหนังสือ "
"จำนวนลำดับและหน้ารองมีได้สูงสุด "
"!maxdepth "
"บางหน้าในหนังสืออาจไม่สามารถใช้เป็นหน้าหลักได้ "
"ถ้าลำดับหรือหน้ารองเกินค่าที่กำหนดนี้"
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title "
"เป็นส่วนหนึ่งของหนังสือ "
"และมีหน้ารองอยู่ด้วย "
"ถ้าคุณจะลบหน้านี้ "
"หน้ารองต่างๆ "
"จะถูกเปลี่ยนตำแหน่งอัตโนมัติ"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "เรื่องลำดับและเปลี่ยนชื่อหนังสือ"
msgid "Book page"
msgstr "หน้าหนังสือ"
msgid "Base color"
msgstr "สีอ้างอิงหลัก"
msgid "Header top"
msgstr "ด้านบนของส่วนหัว"
msgid "Header bottom"
msgstr "ด้านล่างของส่วนหัว"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"มีหน่วยความจำไม่พอสำหรับ "
"PHP "
"ที่จะเปลี่ยนรูปแบบสีของธีม "
"คุณต้องการอีกอย่างน้อย "
"%size "
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ใน <a "
"href=\"@url\">คู่มือของ PHP</a>"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "ลบความคิดเห็นที่เลือก"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr "ผู้ใช้สามารถแสดงความคิดเห็นในเนื้อหา"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"ตัวอย่าง: "
"'คำติชมเกี่ยวกับเว็บไซต์' "
"หรือ "
"'ข้อมูลเกี่ยวกับสินค้า'"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"แบบฟอร์มติดต่อยังไม่ได้ถูกกำหนดค่า "
"<a "
"href=\"@add\">กรุณาเพิ่มหมวดหมู่อย่างน้อยหนึ่งหมวดหรือมากกว่านั้น</a>ให้กับแบบฟอร์ม"
msgid "Personal contact form"
msgstr "แบบฟอร์มติดต่อส่วนบุคคล"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr "สร้างแบบฟอร์มสำหรับติดต่อกับระบบและตั้งค่าหมวดหมู่ให้กับแบบฟอร์ม"
msgid "Edit contact category"
msgstr "แก้ไขหมวดหมู่ข้อมูลการติดต่อ"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถส่งข้อความติดต่อกันเอง "
"และฟอร์มติดต่อของเว็บไซต์"
msgid "Database logging"
msgstr "บันทึกลงฐานข้อมูล"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "ดูเหตุการณ์ที่ถูกบันทึกไว้ล่าสุด"
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"อันดับความผิดพลาดที่เกิดจากกรณี "
"\"ไม่พบหน้าที่ต้องการ' "
"สูงสุด"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"ดูรายการข้อผิดพลาดที่เกี่ยวกับ "
"'ไม่พบหน้าที่ต้องการ' (404)"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"อันดับข้อผิดพลาดสูงสุดสำหรับ "
"'ปฏิเสธการเข้าใช้งาน'"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"ดูรายการข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ "
"'ปฏิเสธการเข้าใช้งาน' (403)"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"บันทึกเหตุการณ์ต่างๆ "
"ของระบบลงในฐานข้อมูล"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "ยังไม่มีบทบาทใดที่ใช้รูปแบบนี้"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"แท็กคำสั่ง HTML "
"ที่อนุญาตให้ใช้งานได้: @tags"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr ""
"ข้อความที่มี <br "
"/>ตัวแบ่งบรรทัด"
msgid "Paragraph one."
msgstr "ย่อหน้าที่ 1"
msgid "Paragraph two."
msgstr "ย่อหน้าที่สอง"
msgid "Emphasized"
msgstr "เป็นตัวเน้น"
msgid "Coded"
msgstr "เป็นรหัส"
msgid "Bolded"
msgstr "เป็นตัวหนา"
msgid "Italicized"
msgstr "เป็นตัวเอียง"
msgid "Superscripted"
msgstr "เป็นตัวยก"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "ตัว<sup>ยก</sup>"
msgid "Subscripted"
msgstr "ตัวห้อย"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "ตัว<sub>ห้อย</sub>"
msgid "Table header"
msgstr "ส่วนหัวของตาราง"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"ลำดับรายการแบบตัวเลข - "
"ใช้ &lt;li&gt; "
"เพื่อเริ่มต้นรายการแต่ละรายการ"
msgid "First item"
msgstr "รายการแรก"
msgid "Second item"
msgstr "รายการที่สอง"
msgid "First term"
msgstr "คำศัพท์ตัวแรก"
msgid "First definition"
msgstr "คำจำกัดความแรก"
msgid "Second term"
msgstr "คำศัพท์ตัวที่สอง"
msgid "Second definition"
msgstr "คำจำกัดความที่สอง"
msgid "Subtitle three"
msgstr "คำบรรยาย 3"
msgid "Subtitle four"
msgstr "คำบรรยาย 4"
msgid "Subtitle five"
msgstr "คำบรรยาย 5"
msgid "Subtitle six"
msgstr "คำบรรยาย 6"
msgid "Tag Description"
msgstr "คำอธิบายเกี่ยวกับคำสำคัญ"
msgid "You Type"
msgstr "คุณพิมพ์"
msgid "You Get"
msgstr "คุณจะได้รับ"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"ไม่มีความช่วยเหลือใดๆสำหรับคำสำคัญ "
"%tag."
msgid "Quotation mark"
msgstr "เครื่องหมายคำพูด"
msgid "Character Description"
msgstr "คำอธิบายตัวอักษร"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "แบ่งบรรทัดและย่อหน้าอัตโนมัติ"
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"ที่อยู่หน้าเว็บและที่อยู่อีเมล "
"จะกลายเป็นลิงก์โดยอัตโนมัติ"
msgid "Compose tips"
msgstr "คำแนะนำในการส่ง"
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "คำอธิบายและแนวทางการใช้งานต่างๆสำหรับการสนทนาในกระดานสนทนานี้"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "จำนวนกระทู้ในหนึ่งหน้า"
msgid "Default display order for topics."
msgstr "รูปแบบการจัดลำดับเริ่มต้นสำหรับกระทู้"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม "
"กรุณาอ่านคู่มือการตั้งค่าและการปรับแต่งที่<a "
"href=\"@forum\">โมดูล Forum</a>"
msgid "Forum topic"
msgstr "กระทู้"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้โพสต์เนื้อหาใหม่ลงในกระดานสนทนาได้"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "แสดงข้อความวิธีการใช้งาน"
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr "ภาษาที่ผู้ใช้เลือกเป็นค่าปริยายสำหรับอีเมล"
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "ตั้งค่าภาษาของเว็บไซต์และส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr ""
"แปลหน้าจอติดต่อผู้ใช้ที่มากับระบบ "
"และข้อความอื่นๆเพิ่มเติม"
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"แปลภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้เป็นภาษาอื่นๆ "
"นอกเหนือจากภาษาอังกฤษ"
msgid "Submission form settings"
msgstr "ตำแหน่งของกล่องตอบความเห็น"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_)"
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "มีคนใช้ชื่อ %name ไปแล้ว"
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบชนิดเนื้อหา "
"%type?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "เพิ่มชนิดเนื้อหา %name แล้ว,"
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการทำดัชนีเว็บไซต์ใหม่หรือไม่?"
msgid "language"
msgstr "ภาษา"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดบางประการและไม่สามารถดำเนินการให้เสร็จสมบูรณ์ได้"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr ""
"ชุดคัดลอกของรุ่นปรับปรุงจาก "
"%date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr ""
"@type %title "
"ถูกแก้ไขรุ่นกลับเป็นรุ่น "
"%revision-date"
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "ลบรุ่น %revision-date ของ @type %title แล้ว"
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: แก้ไขรุ่น %title เป็นรุ่น "
"%revision"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>ตั้งค่าเว็บไซต์</strong> "
"เมื่อล็อกอินเข้าระบบแล้ว "
"เข้าไปยังหน้า <a "
"href=\"@admin\">บริหารระบบ</a> "
"ซึ่งคุณสามารถ <a "
"href=\"@config\">ปรับแต่งและตั้งค่า</a> "
"เว็บไซต์ของคุณได้จากหน้านี้"
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>เปิดใช้งานความสามารถเพิ่มเติม</strong> "
"จากนั้นเข้าไปยัง <a "
"href=\"@modules\">รายการโมดูล</a> "
"และเปิดใช้ความสามารถที่เหมาะกับเว็บไซต์ของคุณ "
"คุณสามารถหาโมดูลเพิ่มเติมได้จาก "
"<a "
"href=\"@download_modules\">หน้าดาวน์โหลดโมดูล</a> "
"บนเว็บไซต์ของ Drupal"
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>ปรับแต่งหน้าตาของเว็บไซต์</strong> "
"คุณสามารถปรับแต่งหน้าตาของเว็บไซต์ได้ที่หน้า "
"<a href=\"@themes\">ธีม</a> "
"โดยเลือกจากธีมที่มีมาให้ในระบบ "
"หรือ <a "
"href=\"@download_themes\">ดาวน์โหลดธีมเพิ่มเติม</a> "
"จากเว็บไซต์ของ Drupal"
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "แก้ไขสิทธิ์"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "เนื้อหาถูกลบแล้ว"
msgid "Add content type"
msgstr "เพิ่มชนิดเนื้อหา"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "ลบเนื้อหารุ่นก่อนหน้า"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "ลบรุ่นก่อนของเนื้อหา"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "อนุญาตให้ส่งและแสดงเนื้อหาบนเว็บไซต์"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถล็อกอินด้วย "
"OpenID ได้"
msgid "The alias has been saved."
msgstr "นามแฝงดังกล่าวถูกบันทึกแล้ว"
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจแล้วหรือว่าต้องการลบนามแฝงของตำแหน่งพาธ "
"%title?"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"กรอกตำแหน่งพาธที่คุณต้องการสร้างนามแฝง, "
"โดยตามด้วยชื่อของนามแฝงใหม่"
msgid "URL aliases"
msgstr "นามแฝงของชื่อ URL"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr ""
"เปลี่ยนตำแหน่งพาธที่อยู่ "
"URL เว็บไซต์ของคุณ "
"โดยการตั้งชื่อนามแฝงให้กับที่อยู่ "
"URL ดังกล่าว"
msgid "Edit alias"
msgstr "แก้ไขนามแฝง"
msgid "Delete alias"
msgstr "ลบนามแฝง"
msgid "Add alias"
msgstr "เพิ่มนามแฝงใหม่"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "เปลี่ยนชื่อเรียก URL"
msgid "Using custom PHP code"
msgstr "ใช้โค้ด PHP ที่กำหนดเอง"
msgid "Notes:"
msgstr "หมายเหตุ:"
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr "อนุญาตให้ใส่โค้ด PHP"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "คะแนนโหวตทั้งหมด: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "แบบสำรวจล่าสุด"
msgid "Poll status"
msgstr "สถานะแบบสำรวจ"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"เมื่อแบบสำรวจความคิดเห็นถูกปิดลง, "
"ผู้เยี่ยมชมจะไม่สามารถลงคะแนนโหวตได้อีกต่อไป"
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr ""
"หลังจากผ่านช่วงเวลานี้ไปแล้ว, "
"แบบสำรวจจะถูกปิดลงโดยอัตโนมัติ"
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้เป็นจำนวนติดลบได้"
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr ""
"ไม่สามารถบันทึกคะแนนโหวตของคุณได้ "
"เนื่องจากคุณยังไม่ได้เลือกคำตอบใดๆ"
msgid "Vote count"
msgstr "คะแนนโหวต"
msgid "Polls"
msgstr "แบบสำรวจ"
msgid "Profile fields have been updated."
msgstr "ช่องรับข้อมูลโปรไฟล์ได้รับการปรับปรุงเรียบร้อยแล้ว"
msgid ""
"No fields in this category. If this category remains empty when saved, "
"it will be removed."
msgstr ""
"ยังไม่มีช่องรับข้อมูลในหมวดหมู่นี้ "
"หากหมวดหมู่นี้ยังไม่มีข้อมูลเมื่อถูกบันทึก "
"หมวดหมู่ดังกล่าวจะถูกลบออก"
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "แบบฟอร์มจะแสดงข้อความแนะนำในขณะที่ผู้ใช้กำลังพิมพ์ข้อความอยู่"
msgid ""
"For security, auto-complete will be disabled if the user does not have "
"access to user profiles."
msgstr ""
"เพื่อเป็นการรักษาความปลอดภัย "
"ระบบแนะนำข้อความจะถูกปิดการใช้งานไว้ "
"หากผู้ใช้งานยังไม่ได้เข้าถึงหน้าโปรไฟล์ของตนเอง"
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr ""
"ชื่อหมวดหมู่ที่ระบุถูกสงวนเอาไว้ใช้งานโดยเฉพาะจาก "
"Drupal"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "ชื่อที่ระบุถูกใช้งานไปแล้ว"
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "ช่องรับข้อมูลที่ถูกซ่อนอยู่ไม่สามารถกำหนดเป็นช่องรับข้อมูลที่จำเป็นต้องกรอกได้"
msgid "The field has been created."
msgstr "สร้างฟิลด์แล้ว"
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจแล้วหรือว่าต้องการลบช่องรับข้อมูล "
"%field?"
msgid "User list"
msgstr "รายชื่อผู้ใช้งาน"
msgid "single-line textfield"
msgstr "ข้อความ แบบบรรทัดเดียว"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "ข้อความ แบบหลายบรรทัด"
msgid "checkbox"
msgstr "ช่องกาตัวเลือก"
msgid "list selection"
msgstr "เลือกรายการ"
msgid "Author information"
msgstr "ข้อมูลผู้เขียน"
msgid "Link to full user profile"
msgstr "เชื่อมโยงไปยังรายละเอียดผู้ใช้ทั้งหมด"
msgid "Profile fields to display"
msgstr "ฟิลด์รายละเอียดผู้ใช้ที่ต้องการแสดง"
msgid "View full user profile"
msgstr "ดูรายละเอียดผู้ใช้ทั้งหมด"
msgid "About %name"
msgstr "เกี่ยวกับ %name"
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"แยกรายการละบรรทัด "
"หรือคั่นด้วยจุลภาค (,) ใช้ "
"HTML ไม่ได้"
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr ""
"ข้อมูลที่กรอกลงในช่อง %field "
"ไม่ใช่ที่อยู่ URL "
"ที่ถูกต้อง"
msgid "Edit field"
msgstr "แก้ไขฟิลด์"
msgid "Delete field"
msgstr "ลบฟิลด์"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "ผู้ใช้สามารถมีหน้าประวัติส่วนตัวที่แก้ไขได้เอง"
msgid "Indexing status"
msgstr "สถานะการทำดัชนี"
msgid "Indexing settings"
msgstr "ตั้งค่าการทำดัชนี"
msgid ""
"<p><em>Changing the settings below will cause the site index to be "
"rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to "
"reflect the new settings. Searching will continue to work but new "
"content won't be indexed until all existing content has been "
"re-indexed.</em></p><p><em>The default settings should be appropriate "
"for the majority of sites.</em></p>"
msgstr ""
"<p><em>เมื่อเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าต่างๆด้านล่างนี้จะมีผลทำให้เว็บไซต์จัดทำดัชนี้ใหม่ "
"ดัชนีค้นหาเดิมไม่ได้ถูกลบออกไปแต่ได้รับการอัพเดตตามการตั้งค่าใหม่ "
"การค้นหายังใช้การได้ต่อไปแต่เนื้อหาใหม่จะยังไม่ได้รับการทำดัชนีจนกว่าเนื้อหาที่มีอยู่แล้วจะได้รับการทำดัชนี้ใหม่ทั้งหมดก่อน</em></p><p><em>ค่าเริ่มต้นของการตั้งค่านั้นเหมาะสมกับเว็บไซต์โดยส่วนใหญ่อยู่</em></p>"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "ความยาวน้อยสุดของคำที่จะทำดัชนี"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"จำนวนตัวอักษรในคำที่ต้องการจัดทำดัชนี "
"การตั้งตัวเลขน้อยหมายความว่าจะมีผลการค้นหาตามลำดับดีกว่าแต่ใช้ดาต้าเบสที่ใหญ่กว่า "
"การค้นหาแต่ละครั้งต้องมีคำสำคัญอย่างน้อยหนึ่งคำซึ่งยาวเท่ากับตัวเลขนี้ "
"(หรือมากกว่า)"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"เลือกเปิดหรือปิดการใช้งานตัวจัดทำชิ้นส่วนคำภาษาจีน, "
"ญี่ปุ่น และเกาหลี "
"แบบง่าย "
"ปิดการใช้งานนี้หากคุณต้องการใช้งานตัวประมวลผลภายนอกแทน "
"ไม่มีผลกระทบต่อภาษาอื่นๆ"
msgid "Search form"
msgstr "ฟอร์มค้นหา"
msgid "Top search phrases"
msgstr "คำที่ใช้ค้นหาบ่อยที่สุด"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "ดูคำค้นหายอดนิยม"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "ค้นหาข้อมูลภายในเว็บไซต์ด้วยคีย์เวิร์ด"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "เก็บสถิติในการใช้งานเว็บไซต์"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"บันทึกเหตุการณ์ต่างๆ "
"ที่เกิดขึ้นในระบบ"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "รูปภาพของผู้เขียนในเนื้อหา"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "รูปภาพของผู้เขียนในความเห็น"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ไอคอน"
msgid "Logo image settings"
msgstr "ตั้งค่ารูปสำหรับโลโก้"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr ""
"ถ้าเปิดใช้โลโก้ "
"จะใช้ภาพนี้"
msgid "Use the default logo"
msgstr "ใช้โลโก้ปริยาย"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr "ใช้โลโก้ปริยายที่มากับธีม"
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"ตำแหน่งของไฟล์ที่คุณต้องการใช้เป็นโลโก้ "
"ในกรณีที่ไม่ใช้โลโก้ปริยาย"
msgid "Upload logo image"
msgstr "อัพโหลดแฟ้มโลโก้"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "ตั้งค่าไอคอน"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"ไอคอนหรือ 'favicon' "
"ที่จะแสดงในแถบที่อยู่และที่คั่นหน้าของเว็บเบราว์เซอร์"
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "ใช้ไอคอนปริยาย"
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr "ใช้ไอคอนปริยายที่มากับธีม"
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
"ตำแหน่งของไฟล์ที่คุณต้องการใช้เป็นไอคอน "
"ในกรณีที่ไม่ใช้ไอคอนปริยาย"
msgid "Upload icon image"
msgstr "อัพโหลดแฟ้มไอคอน"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง "
"ให้อัพโหลดไอคอนที่นี่แทน"
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">ไม่พบ</span>)"
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"โมดูลต่อไปนี้จะถูกลบออกจากเว็บไซต์ "
"<em>ข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูลจะถูกลบไปด้วย</em>"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "ยืนยันการลบโมดูล"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "คุณต้องการดำเนินการต่อโดยลบโมดูลข้างต้นหรือไม่?"
msgid "No modules selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกโมดูล"
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "โมดูลที่เลือกถูกลบแล้ว"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"403 (access denied)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"404 (not found)'"
msgid "Caches cleared."
msgstr "ล้างแคชแล้ว"
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "เลือกชุดเครื่องมือประมวลผลรูปภาพ"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "จำนวนเนื้อหาต่อ feed"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr ""
"จำนวนเนื้อหาที่จะใส่ใน "
"feed"
msgid "Feed content"
msgstr "เนื้อหา feed"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "หัวเรื่องและคำโปรย"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron ทำงานสำเร็จ"
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron ทำงานล้มเหลว"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "ไม่มีโมดูลที่สามารถลบได้"
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version !php_version."
msgstr ""
"ธีมนี้ต้องการ PHP เวอร์ชัน "
"@php_required และไม่สามารถใช้กับ "
"PHP เวอร์ชัน !php_version ได้"
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr "หน้านี้แสดงตัวเลือกด้านบริหารระบบแยกตามโมดูล"
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้ใช้ควบคุมการแสดงผลในภาพรวมของเว็บไซต์ "
"มีผลกับทุกธีม "
"ยกเว้นในกรณีที่คุณตั้งค่าของแต่ละธีมเป็นพิเศษเท่านั้น"
msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"drupal.org's support forums and project issue queues."
msgstr ""
"หน้านี้แสดงข้อมูลของเว็บไซต์ "
"Drupal ในภาพรวม "
"และปัญหาต่างๆ "
"ที่พบในการติดตั้ง "
"คุณสามารถคัดลอกข้อความเหล่านี้ไปใช้ประกอบการสนับสนุนได้"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "ขับเคลื่อนโดย Drupal"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"ระบุตำแหน่งที่เก็บไฟล์อัพโหลด "
"และวิธีการเรียกใช้ไฟล์นั้น"
msgid "RSS publishing"
msgstr "ตั้งค่า RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "วันที่และเวลา"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "วันที่และเวลา"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr ""
"เปิด/ปิดการใช้ URL "
"แบบสั้นและอ่านเข้าใจง่าย"
msgid "Clean URL check"
msgstr "ตรวจสอบ URL สะอาด"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"รายงานสถานะการทำงานของเว็บไซต์ "
"และปัญหาที่ตรวจพบ"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"ระบบ PHP "
"ที่คุณติดตั้งไว้เก่าเกินไป "
"Drupal ต้องการ PHP "
"อย่างน้อยเวอร์ชัน %version"
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"ติดต่อผู้ดูแลระบบ "
"หรือผู้ให้บริการเว็บโฮสติ้งของคุณ "
"เพื่อเพิ่มค่าหน่วยความจำสูงสุดที่ "
"PHP สามารถใช้ได้"
msgid "Not protected"
msgstr "ไม่มีการป้องกัน"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"แฟ้ม %file "
"ไม่มีการป้องกันการแก้ไข "
"และอาจเป็นช่องโหว่ด้านความปลอดภัย "
"คุณต้องแก้สิทธิ์การเขียนไฟล์ไม่ให้ผู้อื่นเขียนได้"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม "
"กรุณาอ่านคู่มือ<a "
"href=\"@cron-handbook\">การตั้งค่า cron</a>"
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "งานดูแลระบบโดย cron"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr ""
"คุณสามารถ<a href=\"@cron\">เรียก cron "
"ให้ทำงานได้ด้วยตัวเอง</a>"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรคทอรี "
"%directory"
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr ""
"เขียนได้ "
"(วิธีดาวน์โหลดแบบ "
"<em>สาธารณะ</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr ""
"เขียนได้ "
"(วิธีดาวน์โหลดแบบ "
"<em>ส่วนตัว</em>)"
msgid "Database updates"
msgstr "อัพเดตล่าสุด"
msgid "Access to update.php"
msgstr "เข้าถึง update.php"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "ตั้งค่าโดยทั่วไปของเว็บไซต์"
msgid "Content translation"
msgstr "แปลเนื้อหา"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr "แปลเนื้อหาของเว็บไซต์เป็นภาษาอื่น"
msgid "Unknown release date"
msgstr "ไม่ทราบวันที่ออกรุ่น"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "รวมถึง: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "ปิดใช้งานโมดูล"
msgid "Disabled themes"
msgstr "ธีมที่ไม่ได้เปิดใช้"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr "ตั้งความถี่ของการตรวจสอบว่ามีโมดูลหรือธีมออกรุ่นใหม่หรือไม่"
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"หน้านี้แสดงข้อมูลว่าโมดูลและธีมที่ติดตั้งไปมีรุ่นอัพเดตหรือไม่ "
"หมายเหตุ: "
"โมดูลและธีมแต่ละตัวนั้นเป็นส่วนหนึ่งของ "
"\"โครงการ\" "
"ซึ่งอาจไม่จำเป็นต้องมีชื่อเดียวกัน "
"และบางโครงการอาจมีโมดูลหรือธีมหลายตัวประกอบกันได้"
msgid "Module and theme update status"
msgstr "สถานะของโมดูลและธีม"
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr "รายงานว่ามีโมดูลและธีมรุ่นที่อัพเดต"
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกเปิดใช้"
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกบล็อค"
msgid "Picture guidelines"
msgstr "คำแนะนำในการอัพโหลดรูปภาพ"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"ข้อความนี้จะถูกแสดงในหน้าอัพโหลดรูปภาพ "
"(นอกเหนือไปจากคำแนะนำทั่วไป "
"เช่น เรื่องขนาด) "
"เพื่อบอกให้ผู้ใช้รู้วิธีที่เหมาะสมในการอัพโหลดรูปภาพ"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"ชื่อของระดับผู้ใช้นี้ "
"เช่น \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\""
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"มีชื่อระดับ %name อยู่แล้ว "
"กรุณาเลือกชื่ออื่น"
msgid "The role has been renamed."
msgstr "เปลี่ยนชื่อระดับผู้ใช้แล้ว"
msgid "The role has been deleted."
msgstr "ลบระดับผู้ใช้แล้ว"
msgid "E-mail new password"
msgstr "ขอรหัสผ่านใหม่ผ่านอีเมล"
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "ส่งวิธีการใช้งานไปยังอีเมลของคุณแล้ว"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name ถูกลบแล้ว"
msgid "You must enter a username."
msgstr "คุณต้องกรอกชื่อผู้ใช้"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้องไม่ขึ้นด้วยช่องว่าง"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้องไม่ลงท้ายด้วยช่องว่าง"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"ชื่อผู้ใช้ต้องไม่มีช่องว่างต่อกันมากกว่า "
"1 ตัว"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "ชื่อผู้ใช้มีตัวอักษรที่ไม่อนุญาต"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"ชื่อผู้ใช้ %name "
"ยาวเกินกำหนด %max ตัวอักษร"
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "คุณต้องใส่อีเมล"
msgid "Who's online"
msgstr "สมาชิกที่ออนไลน์"
msgid "User list length"
msgstr "ความยาวของรายการผู้ใช้"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "กรอกรหัสผ่านของบัญชีผู้ใช้นี้"
msgid "Signature settings"
msgstr "ตั้งค่าข้อความลงท้าย"
msgid "Delete picture"
msgstr "ลบรูปภาพ"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "เลือกเพื่อลบรูปปัจจุบันของคุณ"
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "เลิกบล็อคผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Block the selected users"
msgstr "บล็อคผู้ใช้ที่เลือก"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"ผู้บริหารระบบสามารถสร้างผู้ใช้ใหม่ด้วยตนเองได้ในหน้านี้ "
"ระบบไม่สามารถมีผู้ใช้ที่ชื่อหรืออีเมลซ้ำกันได้"
msgid "New external user: %name using module %module."
msgstr ""
"ผู้ใช้คนใหม่จากภายนอก: %user "
"ผ่านโมดูล %module"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "ลบผู้ใช้: %name %email"
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"เลือกสิทธิ์ในการเข้าใช้งานแต่ละส่วนของเว็บไซต์ "
"โดยเลือกตามระดับผู้ใช้"
msgid "Edit role"
msgstr "แก้ไขระดับผู้ใช้"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "จัดการการลงทะเบียนและล็อกอินของผู้ใช้"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "(empty)"
msgstr "(ว่าง)"
msgid "Text format"
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "No new posts"
msgstr "ยังไม่มีข้อความโพสต์ใหม่"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"ไฟล์การแปล %filename "
"มีข้อผิดพลาด: ไม่ควรมี "
"\"msgctxt\" ที่บรรทัด %line"
msgid "Region settings"
msgstr "ตั้งค่าพื้นที่แสดงผล"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (ถูกล็อค)"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- เลือกวิดเจ็ต -"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name ต้องเป็นเลขจำนวนเต็ม"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ต้องเป็นจำนวนเต็มบวก"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ต้องเป็นตัวเลข"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "ฐานข้อมูลเข้ารหัสแบบ UTF-8"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal "
"ไม่สามารถตรวจสอบการเข้าหรัสของฐานข้อมูลได้จึงใช้ "
"UTF-8 โดยปริยาย"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL ตัดตั้งตัวเองแล้ว"
msgid "Structure"
msgstr "โครงสร้าง"
msgid "Comment permalink"
msgstr "ลิงค์ถาวรของความคิดเห็น"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "บล็อกของ !site_name"
msgid "Fetcher"
msgstr "Fetcher"
msgid "Hide if empty"
msgstr "ซ่อนถ้าว่างเปล่า"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "เขียนโดย !username เมื่อ !datetime"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number ความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Not restricted"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Other blocks"
msgstr "บล็อคอื่น"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "หมายเลขเฉพาะสำหรับความคิดเห็น"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"หมายเลข IP "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งมา"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "ชื่อของคนแสดงความคิดเห็น"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "อีเมลของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "เว็บไซต์ของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "รูปแบบเนื้อหาของความคิดเห็น"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL ของความคิดเห็น"
msgid "Edit URL"
msgstr "แก้ไข URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL "
"ของหน้าแก้ไขความคิดเห็น"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกส่ง"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"ความคิดเห็นหลักของความคิดเห็นนี้ "
"ถ้าเปิดใช้ลำดับความคิดเห็น"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"node "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งไป"
msgid "The author of the comment, if they were logged in."
msgstr ""
"คนเขียนความคิดเห็น "
"ถ้าอยู่ในระบบ"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"จำนวนความคิดเห็นที่เขียนในแต่ละ "
"node"
msgid "New comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นใหม่"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"จำนวนความเขียนเห็นที่เขียนใน "
"node "
"นับตั้งแต่ถูกอ่านครั้งล่าสุด"
msgid "Date changed"
msgstr "วันที่เปลี่ยนแปลง"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "คุณไม่อนุญาตให้เข้าถึงหน้านึ้"
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนแปลงระบบไฟล์"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างการเข้าถึง"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Cron "
"ไม่สามารถทำงานได้เนื่องจาก "
"key ไม่ถูกต้อง"
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"cron ไม่สามารถทำงานได้ "
"เนื่องจากเว็บไซต์อยู่ในโหมดซ่อมบำรุง"
msgid "Default country"
msgstr "ประเทศปกติ"
msgid ""
"Check the error messages and <a href=\"!url\">proceed with the "
"installation</a>."
msgstr ""
"ตรวจสอบข้อความแสดงความผิดพลาดและ<a "
"href=\"!url\">ดำเนินการติดตั้ง</a>"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"ไฟล์ %settings_file ระบุให้ @drupal ใช้ "
"%driver อย่างไรก็ตาม PHP "
"ที่ใช้งานไม่สนับสนุนฐานข้อมูลนี้"
msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation."
msgstr ""
"ขออภัย "
"คุณต้องเลือกภาษาเพื่อดำเนินการติดตั้งต่อ"
msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"ไม่พบโปรไฟล์การติดตั้ง "
"โปรไฟล์การติดตั้งมีหน้าที่ระบุโมดูลและรายละเอียดฐานข้อมูลซึ่งเป็นสิ่งจำเป็นในการติดตั้งในขั้นถัดไป"
msgid "Sorry, the profile you have chosen cannot be loaded."
msgstr ""
"ขออภัย "
"ไม่สามารถโหลดโปรไฟล์ที่คุณเลือก"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นต่อ "
"%dir และ %file "
"ได้ถูกดำเนินการแล้ว "
"คุณสามารถยกเลิกสิทธิ์การเขียนเพื่อลดความเสี่ยงด้านความปลอดภัย "
"ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าต้องทำอย่างไร "
"สามารถอ่านเพิ่มเติมได้ที่ "
"<a href=\"@handbook_url\">คู่มือออนไลน์</a>"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"ขอแสดงความยินดี "
"คุณติดตั้ง @drupal สำเร็จแล้ว!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"อ่านข้อความด้านบนก่อนเยี่ยมชม<a "
"href=\"@url\">เว็บไซต์ใหม่ของคุณ</a>"
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"@url\">เยี่ยมชมเว็บไซต์ใหม่ของคุณ</a>"
msgid "Settings file"
msgstr "ไฟล์ค่าติดตั้ง"
msgid "The settings file does not exist."
msgstr "ไม่พบไฟล์ค่าติดตั้ง"
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process. Copy the %default_file file to %file. "
"More details about installing Drupal are available in <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"การติดตั้ง @drupal "
"ต้องการให้คุณสร้างไฟล์ค่าติดตั้งโดยการสำเนาไฟล์ "
"%default_file ไปยัง %file "
"รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับการติดตั้ง "
"Drupal อ่านได้ใน <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>"
msgid "The %file file exists."
msgstr "พบไฟล์ %file"
msgid "The settings file is not writable."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ค่าติดตั้งได้"
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"consult the <a href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"การติดตั้ง @drupal "
"ต้องการสิทธิ์เขียนไฟล์ "
"%file ระหว่างการติดตั้ง "
"ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าจะกำหนดสิทธิ์อย่างไร "
"สามารถอ่านได้ที่<a "
"href=\"@handbook_url\">คู่มือออนไลน์</a>"
msgid ""
"Automated e-mails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these e-mails from being flagged as spam."
msgstr ""
"อีเมลอัตโนมัติ เช่น "
"รายละเอียดการลงทะเบียน "
"จะถูกส่งจากอีเมลนี้ "
"ควรใช้อีเมลที่ลงท้ายด้วยโดเมนของเว็บเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกมองเป็นสแปม"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "ผู้บำรุงรักษาเว็บไซต์"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "เลือกประเทศปกติของเว็บไซต์"
msgid "Receive e-mail notifications"
msgstr "รับอีเมลแจ้งข่าว"
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to <a href=\"@drupal\">Drupal.org</a>."
msgstr ""
"ระบบจะแจ้งเตือนคุณเมื่อมีการปรับปรุงและมีการแก้ไขเกี่ยวกับความปลอดภัยที่สำคัญให้ติดตั้งเพิ่ม "
"รายละเอียดทั่วไปเกี่ยวกับเว็บไซต์ของคุณถูกส่งไปยัง "
"<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a>"
msgid "No pending updates."
msgstr "ไม่พบการปรับปรุงคงค้าง"
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 การปรับปรุงคงค้าง"
msgstr[1] "@count การปรับปรุงคงค้าง"
msgid ""
"An error occurred while handling the request: The server received "
"invalid input."
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดระหว่างดำเนินการ: "
"เซิร์ฟเวอร์ได้รับข้อมูลไม่ถูกต้อง"
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "ข้อมูลฟอร์ม POST ไม่ถูกต้อง"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "ไม่สามารถดำเนินการต่อได้เนื่องจากไม่พบวิธีถ่ายโอนไฟล์"
msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\"@https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"คำเตือน: "
"การเชื่อมต่อของคุณไม่เข้ารหัส "
"ดังนั้นรหัสผ่านจะถูกส่งเหมือนข้อความธรรมดา "
"และอ่านได้ <a "
"href=\"@https-link\">เรียนเพิ่มเติม</a>"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "กำหนดรายละเอียดการเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์ของคุณเพื่อทำงานต่อ"
msgid "Connection method"
msgstr "วิธีเชื่อมต่อ"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "ป้อนรายละเอียดการเชื่อมต่อ"
msgid "@backend connection settings"
msgstr ""
"รายละเอียดการเชื่อมต่อ "
"@backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "เปลี่ยนประเภทการเชื่อมต่อ"
msgid "Error, this type of connection protocol (%backend) does not exist."
msgstr ""
"ผิดพลาด, "
"ไม่พบโปรโตคอลเชื่อมต่อประเภท "
"@backend"
msgid "No active batch."
msgstr "ไม่พบงานค้าง"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "เว็บกำลังอยู่ระหว่างบำรุงรักษา"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr ""
"Archivers "
"สามารถทำงานบนไฟล์บนเครื่องเดียวกันเท่านั้น"
msgid ""
"The file could not be uploaded, because the destination %destination "
"is invalid."
msgstr ""
"ไฟล์นี้ไม่สามารถอัปโหลดได้เนื่องจากปลายทาง "
"%destination ไม่ถูกต้อง"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"ไฟล์ %source "
"ไม่สามารถอัปโหลดได้เนื่องจากพบไฟล์ชื่อเดียวกันที่ปลายทาง "
"%destination"
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"ชื่อไฟล์ยาวเกิน 240 "
"ตัวอักษร "
"กรุณาเปลี่ยนชื่อไฟล์และลองใหม่อีกครั้ง"
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path "
"เป็นไดเรกทอรี่และไม่สามารถลบด้วย "
"file_unmanaged_delete()"
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr ""
"ไฟล์ %path "
"ไม่ใช่ประเภทที่รู้จักดังนั้นจึงไม่ถูกลบ"
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ "
"%uri"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "เสร็จสิ้น @current จาก @total"
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"ไม่สามารถดำเนินการงานทั้งหมดกับฐานข้อมูล "
"ไม่พบงาน %task"
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"ไม่สามารถแก้ไข %settings "
"กรุณาตรวจสอบสิทธิ์การเข้าถึง"
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิด %settings "
"กรุณาตรวจสอบสิทธิ์การเข้าถึง"
msgid "Required modules"
msgstr "โมดูลที่จำเป็น"
msgid "Required modules not found."
msgstr "ไม่พบโมดูลที่จำเป็น"
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as "
"<em>sites/all/modules</em>. Missing modules: !modules"
msgstr ""
"ไม่พบโมดูลที่จำเป็นต่อไปนี้ "
"กรุณาย้ายโมดูลเหล่านี้ไปยังไดเรกทอรี่ที่เหมาะสม "
"เช่น <em>sites/all/modules</em> "
"โมดูลที่ขาด: !modules"
msgid "system"
msgstr "ระบบ"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
"ยกเลิกการติดตั้งโมดูล "
"%module เรียบร้อยแล้ว"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (French part)"
msgid "Use the default site language (@language_name)."
msgstr ""
"ใช้ภาษาปกติของเว็บไซต์ "
"(@language_name)"
msgid ""
"The translation file %filepath contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"ไฟล์แปล %filepath มีข้อผิดพลาด: "
"รูปแบบพหูพจน์ไม่ถูกต้อง"
msgid "No strings available."
msgstr "ไม่มีข้อความ"
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr ""
"พบข้อความ HTML ที่ไม่อนุญาต "
"@count ข้อความใน %file"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"ไฟล์การแปลจาวาสคริปต์ "
"%file.js สูญหาย"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"ไม่สามารถส่งอีเมล "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบถ้าปัญหายังคงอยู่"
msgid "Class %class does not implement interface %interface"
msgstr ""
"คลาส %class "
"ไม่มีคุณสมบัติของอินเทอร์เฟส "
"%interface"
msgid "(active tab)"
msgstr "(แท็บปัจจุบัน)"
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\"@url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"กำลังอยู่ในสภาวะบำรุงรักษา "
"<a "
"href=\"@url\">กลับสู่สภาวะออนไลน์</a>"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "กำลังอยู่ในสภาวะบำรุงรักษา"
msgid "%module module enabled."
msgstr "เปิดใช้งานโมดูล %module แล้ว"
msgid "%module module disabled."
msgstr "ปิดใช้งานโมดูล %module แล้ว"
msgid "Status message"
msgstr "ข้อความสถานะ"
msgid "Theme key \"@key\" not found."
msgstr "ไม่พบธีมคีย์ \"@key\""
msgid "Unable to determine the type of the source directory."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบชนิดของไดเรกทอรี่ต้นทางได้"
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบชนิดของโปรเจคได้"
msgid ""
"Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install "
"directory."
msgstr ""
"เกิดปัญหารายแรงระหว่างการปรับปรุง "
"ไม่กล้าลบไดเรกทอรี่สำหรับติดตั้ง"
msgid "File Transfer failed, reason: !reason"
msgstr ""
"การโอนย้ายไฟล์ผิดพลาด "
"สาเหตุ: !reason"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี่เนื่องจาก: "
"%reason"
msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise "
"any errors."
msgstr ""
"Drupal "
"ไม่สามารถติดตั้งกับฐานข้อมูล "
"กรุณาแก้ไขปัญหา"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน AJAX HTTP"
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "รหัสผล HTTP: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
"การร้องขอ AJAX HTTP "
"สิ้นสุดอย่างผิดปกติ"
msgid "Debugging information follows."
msgstr "รายละเอียดสำหรับดีบั๊ก"
msgid "Path: !uri"
msgstr "พาธ: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "สถานะ: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "การตอบสนอง: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "สถานะเตรียมพร้อม: !readyState"
msgid "No feeds available. <a href=\"@link\">Add feed</a>."
msgstr ""
"ไม่พบฟีด <a "
"href=\"@link\">เพิ่มฟีด</a>"
msgid "No categories available. <a href=\"@link\">Add category</a>."
msgstr ""
"ไม่พบประเภท <a "
"href=\"@link\">เพิ่มประเภท</a>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"ช่วงเวลาระหว่างการปรับปรุงฟีดแต่ละครั้ง "
"จำเป็นต้องตั้งค่า <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a> "
"ให้ถูกต้อง"
msgid "News items in block"
msgstr "รายการข่าวในบล็อค"
msgid ""
"Drupal can make a block with the most recent news items of this feed. "
"You can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed "
"in the sidebar of your page. This setting lets you configure the "
"number of news items to show in this feed's block. If you choose '0' "
"this feed's block will be disabled."
msgstr ""
"Drupal "
"สามารถสร้างบล็อคจากรายการข่าวล่าสุดจากฟีดนี้ "
"คุณสามารถ<a "
"href=\"@block-admin\">ตั้งค่าบล็อค</a>ที่แสดงในแถบด้านข้างของหน้า "
"การตั้งค่านี้ให้คุณตั้งค่าจำนวนรายการข่าวที่จะแสดงในบล็อคฟีด "
"ถ้าเลือก '0' "
"บล็อคฟีดนี้จะถูกปิด"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url ไม่ถูกต้อง กรุณาป้อง "
"URL เต็มเช่น http://www.example.com/feed.xml"
msgid "A feed named %feed already exists. Enter a unique title."
msgstr ""
"พบฟีดชื่อ %feed อยู่แล้ว "
"กรุณาป้อนชื่อที่ไม่ซ้ำ"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Enter a unique URL."
msgstr ""
"พบฟีด URL %url อยู่แล้ว "
"กรุณาป้อน URL ที่ไม่ซ้ำ"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"อัปโหลดไฟล์ OPML "
"ซึ่งบรรจุรายการของฟีดที่ต้องการนำเข้า"
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL ปลายทาง OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"ป้อน URL ของไฟล์ OPML "
"ไฟลนี้จะถูกดาวน์โหลดและประมวณผลเพียงครั้งเดียวตอนส่งข้อมูลในฟอร์ม"
msgid ""
"Drupal can make a block with the most recent news items of a feed. You "
"can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed in "
"the sidebar of your page. This setting lets you configure the number "
"of news items to show in a feed's block. If you choose '0' these "
"feeds' blocks will be disabled."
msgstr ""
"Drupal "
"สามารถสร้างบล็อคจากรายการข่าวล่าสุดของฟีด "
"คุณสามารถ<a "
"href=\"@block-admin\">ตั้งค่าบล็อค</a>ที่แสดงในแถบข้าง "
"การตั้งค่านี้คุณตั้งค่าจำนวนรายการข่าวในบล็อคฟีด "
"ถ้าเลือก '0' "
"ฟีดนี้จะถูกปิด"
msgid "You must <em>either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr ""
"คุณต้องอัปโหลดไฟล์หรือป้อน "
"URL อย่างใดอย่างหนึ่ง"
msgid "This URL is not valid."
msgstr "URL ไม่ถูกต้อง"
msgid "No new feed has been added."
msgstr "ไม่มีฟีดใหม่ถูกเพิ่ม"
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL %url ไม่ถูกต้อง"
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "พบฟีดชื่อ %title อยู่แล้ว"
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "พบฟีด URL %url อยู่แล้ว"
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Fetcher "
"ดาวน์โหลดข้อมูลจากแหล่งภายนอก "
"เลือก Fetcher "
"ที่เหมาะสมกับแหล่งภายนอกที่คุณต้องการ"
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Parser "
"แปลงข้อมูลที่ดาวน์โหลดมาให้เป็นโครงสร้างมาตรฐาน "
"เลือก Parser "
"ที่เหมาะสมกับชนิดของฟีดที่คุณต้องการรวบรวม"
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Processor "
"ทำงานกับข้อมูลฟีดที่ถูกอ่านมาแล้ว "
"เช่น บันทึกรายการฟีด "
"เป็นต้น กรุณาเลือก Processor "
"ที่เหมาะสมกับงานของคุณ"
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr "ค่าปกติสามารถใช้งานได้ดีสำหรับงานรวมฟีดทั่วไป"
msgid "A category named %category already exists. Enter a unique title."
msgstr ""
"พบประเภท %category อยู่แล้ว "
"กรุณาป้อนชื่อที่ไม่ซ้ำ"
msgid "Default fetcher"
msgstr "Fetcher ปกติ"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"ดาวน์โหลดข้อมูลจาก URL "
"ด้วยฟังก์ชั่นภายในของ Drupal"
msgid "Default parser"
msgstr "Parser ปกติ"
msgid "Parses RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "วิเคราะห์ฟีด RSS, Atom และ RDF"
msgid "Default processor"
msgstr "Processor ปกติ"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "สร้างรายการพื้นฐานจากรายการฟีด"
msgid "Default processor settings"
msgstr "ค่าติดตั้ง Processor ปกติ"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "จำนวนของรายการที่แสดงในหน้ารายการ"
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"ต้องการการติดตั้ง <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a> "
"ที่ถูกต้อง"
msgid "Select categories using"
msgstr "เลือกประเภทด้วย"
msgid ""
"For a small number of categories, checkboxes are easier to use, while "
"a multiple selector works well with large numbers of categories."
msgstr ""
"สำหรับประเภทจำนวนไม่มาก "
"กล่องเลือกจะใช้ง่ายกว่า "
"ในขณะที่ตัวเลือกแบบหลายตัวจะสะดวกกว่าเมื่อมีประเภทจำนวนมาก"
msgid "Length of trimmed description"
msgstr "ความยาวของคำบรรยายที่ถูกตัดให้สั้นลง"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of "
"content."
msgstr "จำนวนตัวอักษรสูงสุดที่ใช้จำกัดเนื้อหาแบบสั้น"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the online handbook entry for <a "
"href=\"@aggregator-module\">Aggregator module</a>."
msgstr ""
"โมดูลดึงฟีดคือศูนย์รวมข้อมูลหรืออ่านข่าวที่รวบรวมและแสดงข้อมูลล่าสุดจาก "
"RSS, RDF และ Atom จากเว็บอื่น "
"เว็บไซต์จำนวนมาก "
"(ส่วนใหญ่เป็นเว็บไซต์ข่าวและบล็อก) "
"นำเสนอเนื้อหาผ่านฟีดในรูปแบบ "
"XML มาตรฐาน "
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่คู่มือออนไลน์สำหรับ "
"<a href=\"@aggregator\">โมดูลดึงฟีด</a>"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "ดูฟีด"
msgid ""
"Feeds contain published content, and may be grouped in categories, "
"generally by topic. Users view feed content in the <a "
"href=\"@aggregator\">main aggregator display</a>, or by <a "
"href=\"@aggregator-sources\">their source</a> (usually via an RSS feed "
"reader). The most recent content in a feed or category can be "
"displayed as a block through the <a href=\"@admin-block\">Blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"ฟีดบรรจุเนื้อหาที่ถูกตีพิมพ์และอาจจัดกลุ่มแยกประเภทด้วยหัวข้อ "
"ผู้ใช้ดูเนื้อหาฟีดใน <a "
"href=\"@aggregator\">หน้าฟีดหลัก</a> "
"หรือ <a href=\"@aggregator-sources\">ต้นฉบับ</a> "
"(ส่วนใหญ่ดูผ่านทางโปรแกรมอ่านฟีด) "
"เนื้อหาล่าสุดในฟีดหรือประเภทสามารถแสดงในบล็อคได้ผ่าน "
"<a "
"href=\"@admin-block\">หน้าจัดการบล็อค</a>"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "เพิ่ม, แก้ไข, ลบฟีด"
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\"@feededit\">Feed aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"ผู้บริหารสามารถเพิ่ม "
"แก้ไข, ลบฟีด "
"และเลือกความถี่เพื่อตรวจสอบเนื้อหาใหม่ของแต่ละฟีดที่ "
"<a href=\"@feededit\">หน้าจัดการฟีด</a>"
msgid "OPML integration"
msgstr "การทำงานร่วมกับ OPML"
msgid ""
"A <a href=\"@aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\"@import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"มี <a href=\"@aggregator-opml\">ไฟล์ OPML</a> "
"ของฟีดทั้งหมด OPML คือไฟล์ XML "
"เพื่อแบ่งปันข้อมูลแบบมีโครงสร้าง "
"เช่น รายการฟีด RSS เป็นต้น "
"คุณสามารถ <a "
"href=\"@import-opml\">นำเข้าฟีดผ่าน OPML</a> "
"ได้"
msgid "Configuring cron"
msgstr "ติดตั้ง cron"
msgid ""
"A correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> is "
"required to update feeds automatically."
msgstr ""
"ต้องการการติดตั้ง <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a> "
"ที่ถูกต้องเพื่อการปรับปรุงฟีดอัตโนมัติ"
msgid ""
"<acronym title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</acronym> is "
"an XML format used to exchange multiple feeds between aggregators. A "
"single OPML document may contain a collection of many feeds. Drupal "
"can parse such a file and import all feeds at once, saving you the "
"effort of adding them manually. You may either upload a local file "
"from your computer or enter a URL where Drupal can download it."
msgstr ""
"<acronym title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</acronym> "
"เป็นรูปแบบ XML "
"รูปแบบหนึ่งที่ใช้สำหรับแลกเปลี่ยนแหล่งข่าว "
"ผ่านทางตัวรวบรวมข่าว "
"เอกสาร OPML หนึ่งๆ "
"อาจประกอบด้วยหลายๆ "
"แหล่งข่าว "
"ดรูปอลสามารถอ่าน "
"และนำเข้าไฟล์เหล่านั้นได้ในครั้งเดียว "
"ทำให้่ท่านประหยัดเวลามากขึ้น "
"ท่านสามารถอัพโหลดไฟล์จากคอมพิวเตอร์ของท่าน "
"หรือกรอก URL "
"ที่ดรูปอลสามารถดาวน์โหลดได้"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "จัดการฟีดข่าว"
msgid "View news feeds"
msgstr "ดูฟีดข่าว"
msgid ""
"Configure the behavior of the feed aggregator, including when to "
"discard feed items and how to present feed items and categories."
msgstr ""
"ตั้งค่าการทำงานของตัวรวบรวมข่าว "
"เช่น "
"จะลบแหล่งข่าวเก่าเมื่อไหร่ "
"หรือจะแสดงรายการข่าว "
"และกลุ่มข่าวอย่างไร"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>!placeholder</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"แทนที่ชื่อเริ่มต้นของบล็อค "
"หรือใช้ <em>!placeholder</em> "
"เมื่อไม่ต้องการแสดงชื่อ "
"หรือว่างไว้เพื่อใช้ชื่อเริ่มต้นของบล็อค"
msgid "Specify in which themes and regions this block is displayed."
msgstr ""
"กำหนดพื้นที่ "
"และธีมที่จะใช้แสดงบล็อคนี้"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "ทุกหน้ายกเว้นในรายการ"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "เฉพาะหน้าที่อยู่ในรายการ"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"กำหนดหน้าโดยใช้ path "
"ของหน้านั้นๆ "
"และให้กรอกบรรทัดละ path "
"ใช้เครื่องหมาย '*' สำหรับ path "
"ใดๆ เช่น ถ้า path "
"ของหน้าบล็อก คือ %blog "
"ให้ใช้ %block-* "
"สำหรับบล็อกส่วนตัวใดๆ "
"ถ้าต้องการใช้หน้าแรก "
"ให้กรอก %frong"
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"หน้าใดๆ ที่คำสั่ง PHP "
"นี้ส่งค่า <code>TRUE</code> กลับมา "
"(ผู้เชี่ยวชาญเท่านั้น)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "หน้าใดๆ หรือ คำสั่ง PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"ถ้าเลือกใช้คำสั่ง PHP "
"ให้พิมพ์คำสั่ง PHP ระหว่าง "
"%php และพึงระลึกเสมอว่า "
"การใช้คำสั่ง PHP "
"ที่ไม่ถูกต้อง "
"อ่านทำให้เว็บไซต์ไม่สามารถใช้งานได้"
msgid "Customizable per user"
msgstr "ผู้ใช้สามารถปรับเปลี่ยนได้"
msgid "Not customizable"
msgstr "ไม่สามารถปรับเปลี่ยนได้"
msgid "Customizable, visible by default"
msgstr ""
"แสดงไปก่อน "
"แต่ปรับเปลี่ยนได้"
msgid "Customizable, hidden by default"
msgstr ""
"ซ่อนไว้ "
"แต่ปรับเปลี่ยนได้"
msgid "Ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"ต้องแน่ใจว่าคำอธิบายบล็อคแต่ละอัน "
"ไม่ซ้ำกัน"
msgid ""
"The Block module allows you to create boxes of content, which are "
"rendered into an area, or region, of one or more pages of a website. "
"The core Seven administration theme, for example, implements the "
"regions \"Content\", \"Help\", \"Dashboard main\", and \"Dashboard "
"sidebar\", and a block may appear in any one of these regions. The <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a> provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions. For more information, "
"see the online handbook entry for <a href=\"@block\">Block module</a>."
msgstr ""
"โมดูล Block "
"ให้คุณสามารถสร้างกล่องที่มีเนื้อหาต่างๆ "
"และแสดงบนพื้นที่หนึ่ง "
"พื้นที่ใด หรือหน้าใดๆ "
"ของเว็บไซต์ "
"ยกตัวอย่างเช่น "
"ธีมหน้าบริหาร Seven "
"จะมีพื้นที่ต่างๆ ได้แก่ "
"เนื้อหา ช่วยเหลือ Dashboard "
"หลัก Dashboard แถบด้านข้าง  "
"โดยสามารถกำหนดให้บล็อคแสดงในพื้นที่เหล่านี้ได้ "
"ถ้าต้องการกำหนดการแสดงผลบล็อค "
"ให้ไปที่ <a "
"href=\"@blocks\">หน้าบริหารบล็อค</a> "
"คุณสามารถดูคู่มือได้ที่ "
"<a href=\"@block\">โมดูล Block<a>"
msgid "Positioning content"
msgstr "ตำแหน่งเนื้อหา"
msgid ""
"When working with blocks, remember that all themes do <em>not</em> "
"implement the same regions, or display regions in the same way. Blocks "
"are positioned on a per-theme basis. Users with the <em>Administer "
"blocks</em> permission can disable blocks. Disabled blocks are listed "
"on the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>, but are not "
"displayed in any region."
msgstr ""
"เมื่อใช้งานบล็อค "
"จำไว้ว่า "
"แต่ละธีมจะมีการกำหนดพื้นที่แสดงผล "
"<em>ไม่เหมือนกัน</em> "
"หรือมีการกำหนดตำแหน่งที่ต่างกัน "
"ผู้ใช้งานที่มีสิทธิในการจัดการบล็อค "
"สามารถปิดบล็อคใดๆ ได้ ใน "
"<a href=\"@blocks\">หน้าบริหารบล็อค</a>"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "ควบคุมการแสดงผล"
msgid ""
"Blocks can be configured to be visible only on certain pages, only to "
"users of certain roles, or only on pages displaying certain <a "
"href=\"@content-type\">content types</a>. Administrators can also "
"allow specific blocks to be enabled or disabled by users when they "
"edit their <a href=\"@user\">My account</a> page. Some dynamic blocks, "
"such as those generated by modules, will be displayed only on certain "
"pages."
msgstr ""
"บล็อคสามารถตั้งค่าให้แสดงผลได้ในหน้าที่ต้องการ "
"โดยผู้ใช้ที่มีสิทธิตั้งค่า "
"หรือสามารถแสดงผลตาม <a "
"href=\"@content-type\">ประเภทเนื้อหา</a> "
"ได้ ผู้ดูแลระบบ "
"ยังสามารถกำหนดให้สมาชิก "
"สามารถแก้ไขบล็อกของตนเองได้ในหน้า "
"<a href=\"@user\">บัญชีของฉัน</a> "
"สำหรับบล็อกที่มีการปรับปรุงเนื้อหาตลอดเวลา "
"เช่น บล็อคของโมดูลบางแบบ "
"สามารถกำหนดให้แสดงผลในหน้าที่ต้องการได้"
msgid "Creating custom blocks"
msgstr "สร้างบล็อคกำหนดเอง"
msgid ""
"Users with the <em>Administer blocks</em> permission can <a "
"href=\"@block-add\">add custom blocks</a>, which are then listed on "
"the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. Once created, "
"custom blocks behave just like default and module-generated blocks."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"<em>บริหารบล็อค</em> สามารถ <a "
"href=\"@block-add\">เพิ่มบล็อค</a> "
"ที่ต้องการ "
"โดยบล็อคดังกล่าว "
"จะถูกแสดงในหน้า <a "
"href=\"@blocks\">บริหารบล็อค</a> "
"โดยบล็อคที่ถูกสร้างโดยสมาชิก "
"จะมีคุณสมบัติเหมือนบล็อคที่สร้างจากโมดูลทุกประการ"
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. "
"Since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis. Remember "
"that your changes will not be saved until you click the <em>Save "
"blocks</em> button at the bottom of the page. Click the "
"<em>configure</em> link next to each block to configure its specific "
"title and visibility settings."
msgstr ""
"ในหน้านี้ "
"เป็นหน้าติดต่อผู้ใช้แบบลากและวาง "
"เพื่อกำหนดบล็อคให้แสดงผลในพื้นที่ต่างๆ "
"และกำหนดลำดับที่จะแสดงผล "
"เนื่องจากแต่ละธีมจะมีการกำหนดพื้นที่แสดงผลที่ต่างกัน "
"ดังนั้น การแสดงผลบล็อค "
"จะเป็นไปตามธีมนั้นๆ "
"โปรดจำไว้ว่า "
"การเปลี่ยนแปลงใดๆ "
"จะไม่มีผลจนกว่าคุณจะคลิ๊กที่ "
"<em>ปุ่มบันทึกบล็อค</em> "
"บล็อคยังสามารถตั้งค่าโดยการคลิ๊กที่ "
"<em>ตั้งค่า</em> "
"ซึ่งจะปรากฎเหนือบล็อคขณะแสดงผล"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "แสดงพื้นที่บล็อค (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "จัดการบล็อค"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"คำอธิบายย่อสำหรับบล็อคของคุณ "
"โดยคำอธิบายนี้จะแสดงใน <a "
"href=\"@overview\">หน้าบริหารบล็อค</a>"
msgid "Personalize blocks"
msgstr "กำหนดบล็อคส่วนตัว"
msgid ""
"Blocks consist of content or information that complements the main "
"content of the page. Enable or disable optional blocks using the "
"checkboxes below."
msgstr ""
"บล็อคประกอบด้วยเนื้อหาและข้อมูลต่างๆ "
"ที่จะถูกใช้ในหน้าสร้างหน้าเว็บ "
"เปิดใช้หรือปิดบล็อคโดยใช้กล่องเลือกด้านล่าง"
msgid "Cache blocks"
msgstr "เก็บบล็อคไว้ในแคช"
msgid ""
"Block caching is inactive because you have enabled modules defining "
"content access restrictions."
msgstr ""
"การใช้งานแคชของบล็อคถูกปิดไว้ "
"เนื่องจากคุณเปิดใช้งานโมดูลที่มีการจำกัดการเข้าถึงเนื้อหา"
msgid ""
"Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks "
"are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page."
msgstr ""
"ควบคุมการแสดงผลบล็อคในหน้าใดๆ "
"โดยบล็อคจะเป็นกล่องที่แสดงเนื้อหาในพื้นที่ใดๆ "
"ในหน้าเว็บ"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "จำกัดให้เฉพาะบางหน้า"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "ไม่สามารถวางบล็อคในพื้นที่นี้ได้"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"ใช้สำหรับบล็อกที่มีผู้ใช้หลายคน "
"โดยทุกคนจะมีบล็อกส่วนตัวด้วย"
msgid "Single-user blogs"
msgstr "บล็อกส่วนตัว"
msgid ""
"Each user's blog entries are automatically displayed with a link to "
"the user's main blog page. You can create as many single-user blogs as "
"you have site users with permission to create blog content."
msgstr ""
"แต่ละรายการบล็อกของผู้ใช้จะุถูกแสดงเมื่อลิงค์ไปยังหน้าบล็อกหลักของผู้ใช้ "
"คุณสามารถสร้างบล็อกส่วนตัวผู้ใช้แต่ละคนได้ "
"ถ้าคุณได้รับสิทธิในการสร้างบล็อก"
msgid "Multi-user blogs"
msgstr "บล็อกส่วนรวม"
msgid ""
"Blog entries from each single-user blog are also aggregated into one "
"central multi-user blog, which displays the blog content of all users "
"in a single listing."
msgstr ""
"รายการบล็อกจากผู้ใช้แต่ละคน "
"ยังสามารถนำมารวมกันทำเป็นบล็อกส่วนรวมได้ "
"ซึ่งจะแสดงเนื้อหาบล็อกของผู้ใช้ทั้งหมดในรายการเดียว"
msgid ""
"There is an optional <em>Blogs</em> menu item added to the Navigation "
"menu, which displays all blogs available on your site, and a <em>My "
"blog</em> item displaying the current user's blog entries."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มเมนู "
"\"บล็อก\" ไปยังเมนูนำทาง "
"เพื่อแสดงบล็อกทั้งหมดที่มีอยู่บนเว็บไซต์ของคุณ "
"และเพิ่มเมนู "
"\"บล็อกของฉัน\" "
"เพื่อแสดงบล็อกของผู้ใช้"
msgid ""
"The Blog module also creates a default <em>Recent blog posts</em> "
"block that may be enabled at the <a href=\"@blocks\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"โมดูลบล็อก จะสร้างบล็อค "
"<em>รายการบล็อกล่าสุด</em> "
"ซึ่งสามารถเปิดใช้ได้ในหน้า "
"<a href=\"@blocks\">หน้าบริหารบล็อค</a>"
msgid "Create new blog entry"
msgstr "สร้างรายการบล็อกใหม่"
msgid "Enables multi-user blogs."
msgstr "เปิดใช้บล็อกส่วนรวม"
msgid "No books available."
msgstr "ยังไม่มีหนังสือ"
msgid "Content types allowed in book outlines"
msgstr "ชนิดเนื้อหาที่ใช้ประกอบเป็นหนังสือ"
msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ %outline-perm "
"สามารถเพิ่มเนื้อหาได้ทุกชนิด"
msgid "Administer book outlines"
msgstr "บริหารหนังสือ"
msgid ""
"The Book module is used for creating structured, multi-page content, "
"such as site resource guides, manuals, and wikis. It allows you to "
"create content that has chapters, sections, subsections, or any "
"similarly-tiered structure. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\"@book\">Book module</a>."
msgstr ""
"โมดูลหนังสือ "
"จะถูกใช้สำหรับสร้างโครงสร้างเนื้อหาแบบหลายหน้า "
"เช่น คู่มือการใช้งาน "
"หรือวิกิ "
"คุณสามารถสร้างเนื้อหาที่มีบท "
"ย่อหน้า ย่อหน้าย่อย "
"หรือทั้งหมดได้ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม "
"สามารถอ่านในคู่มือออนไลน์ได้ที่ "
"<a href=\"@book\">โมดูลหนังสือ</a>"
msgid "Adding and managing book content"
msgstr "เพิ่มและจัดการหนังสือ"
msgid ""
"You can assign separate permissions for <em>creating</em>, "
"<em>editing</em>, and <em>deleting</em> book content, as well as "
"<em>adding content to books</em>, and <em>creating new books</em>. "
"Users with the <em>Administer book outlines</em> permission can add "
"<em>any</em> type of content to a book by selecting the appropriate "
"book outline while editing the content. They can also view a list of "
"all books, and edit and rearrange section titles on the <a "
"href=\"@admin-book\">Book administration page</a>."
msgstr ""
"คุณสามารถแยกสิทธิในการ "
"<em>สร้าง</em> <em>แก้ไข</em> และ "
"<em>ลบ</em> หนังสือ รวมทั้ง "
"<em>เพิ่มเนื้อหาในหนังสือ</em> "
"และ <em>เพิ่มหนังสือใหม่</em> "
"ได้ ผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"<em>บริหารจัดการหนังสือ</em> "
"สามารถเพิ่ม "
"<em>ชนิดเนื้อหาใดๆ</em> "
"ในหนังสือโดยเลือกเนื้อหาที่ต้องการในขณะแก้ไขหนังสือ "
"ผู้ใช้ยังสามารถดูรายการหนังสือทั้งหมด "
"แก้ไขหรือเรียงลำดับย่อหน้าต่างๆได้ "
"ที่ <a "
"href=\"@admin-book\">หน้าบริหารหนังสือ</a>"
msgid "Printing books"
msgstr "พิมพ์หนังสือ"
msgid ""
"Users with the <em>View printer-friendly books</em> permission can "
"select the <em>printer-friendly version</em> link visible at the "
"bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display "
"of the page and all of its subsections."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"<em>ดูหนังสือแบบพิมพ์ได้</em> "
"สามารถลิงค์ไปยังหน้า "
"<em>แบบที่พิมพ์ได้</em> "
"ซึ่งจะปรากฎที่ด้านล่างของเนื้อหาในหนังสือ "
"เพื่อสร้างหน้าที่ง่ายต่อการพิมพ์สำหรับเนื้อหานั้นๆ"
msgid ""
"The book module offers a means to organize a collection of related "
"content pages, collectively known as a book. When viewed, this content "
"automatically displays links to adjacent book pages, providing a "
"simple navigation system for creating and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"โมดูลหนังสือ "
"ให้คุณสามารถจัดการกลุ่มของหน้าต่าง "
"รวมกันเป็นหนังสือ "
"เมื่อเข้าไปยังหนังสือ "
"หน้าต่างๆ ในหนังสือ "
"จะถูกแสดงเป็นลิงค์ไปยังเนื้อหานั้นๆ "
"ซึ่งทำให้ง่ายต่อการสร้าง "
"และการอ่านเนื้อหาแบบมีโครงสร้าง"
msgid ""
"The outline feature allows you to include pages in the <a "
"href=\"@book\">Book hierarchy</a>, as well as move them within the "
"hierarchy or to <a href=\"@book-admin\">reorder an entire book</a>."
msgstr ""
"คุณสมบัติของการสร้างภาพรวม "
"ทำให้คุณสามารถเพิ่มหน้าต่างๆ "
"เข้าไปยัง <a "
"href=\"@book\">ลำดับหน้าของหนังสือ</a> "
"รวมทั้งการ <a "
"href=\"@book-admin\">ย้ายลำดับหน้าในหนังสือ</a>"
msgid "Create new books"
msgstr "สร้างหนังสือใหม่"
msgid "Add content and child pages to books"
msgstr ""
"เพิ่มเนื้อหาและหน้าต่างๆ "
"ในหนังสือ"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr "ดูแบบที่ง่ายต่อการพิมพ์"
msgid ""
"View a book page and all of its sub-pages as a single document for "
"ease of printing. Can be performance heavy."
msgstr ""
"ดูหน้าหลักและหน้าย่อยของหนังสือทั้งหมด "
"ในหน้าเดียว "
"เพื่อให้ง่ายต่อการพิมพ์ "
"แต่อาจใช้เวลานาน"
msgid ""
"<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"<em>หนังสือ</em> "
"จะแสดงผลแบบเรียงลำดับ "
"เพื่อใช้ทำคู่มือ "
"หรือแบบเรียน"
msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้สร้างและจัดลำดับเนื้อหาในหนังสือ"
msgid ""
"The Color module allows users with the <em>Administer site "
"configuration</em> permission to quickly and easily change the color "
"scheme of themes that have been built to be compatible with it. For "
"more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@color\">Color module</a>."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"<em>บริหารการตั้งค่าเว็บไซต์</em> "
"สามารถใช้ โมดูลสี "
"เพื่อเปลี่ยนรูปแบบสีของเว็บไซต์ในธีมต่างๆ "
"ที่เข้ากันได้กับโมดูลนี้ "
"ถ้าต้องการข้อมูลเพิ่มเติม "
"สามารถอ่านได้ที่ <a "
"href=\"@color\">โมดูลสี</a>"
msgid "Changing colors"
msgstr "เปลี่ยนสี"
msgid ""
"The Color module saves a modified copy of the theme's specified "
"stylesheets in the files directory. This means that if you make any "
"manual changes to your theme's stylesheet, <em>you must save your "
"color settings again, even if they haven't changed</em>. This step is "
"required because the module stylesheets (in the files directory) need "
"to be recreated to include your changes."
msgstr ""
"โมดูลสีจะบันทึก "
"และเปลี่ยนแปลงสำเนา stylesheets "
"ของธีม ในไดเร็คทอรี files "
"ซึ่งหมายความว่า "
"ถ้าคุณทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
"เองใน stylesheet ของธีม "
"<em>คุณต้องบันทึกค่าสีของคุณอีกครั้ง "
"แม้ว่าทั้งหมดจะไม่ถูกเปลี่ยน</em> "
"ที่ต้องทำเช่นนี้เนื่องจาก "
"stylesheets ของโมดูล "
"(ในไดเร็คทอรี files) "
"จะต้องถูกสร้างใหม่เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงของคุณเข้าไปด้วย"
msgid ""
"The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG "
"support. Check the <a href=\"@url\">PHP image documentation</a> for "
"information on how to correct this."
msgstr ""
"มี GD library ของ PHP อยู่ "
"แต่ไม่สนับสนุนรูปภาพแบบ "
"PNG โปรดอ่าน <a "
"href=\"@url\">คู่มือรูปภาพของ PHP</a> "
"เพื่อดูวิธีแก้ปัญหา"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"ไม่มี GD library สำหรับ PHP "
"หรือมีแต่ตกรุ่น โปรดอ่าน "
"<a href=\"@url\">คู่มือรูปภาพของ PHP</a> "
"เพื่อดูวิธีแก้ปัญหา"
msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes."
msgstr "อนุญาตให้ผู้บริหารสามารถเปลี่ยนสีของธีมที่เข้ากันได้"
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "เลือกหนึ่งความคิดเห็นหรือมากกว่าเพื่อปรับปรุง"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete, or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"ไม่มีความคิดเห็นให้ลบ "
"หรือความคิดเห็นที่คุณเลือกถูกลบโดยผู้บริหารคนอื่น"
msgid "Deleted @count comments."
msgstr "ลบ @count ความคิดเห็นแล้ว"
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr ""
"ลบความคิดเห็น @cid "
"และคำตอบทั้งหมดแล้ว"
msgid "Comment approved."
msgstr "ความคิดเห็นถูกอนุมัติแล้ว"
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr ""
"Token "
"ของความเห็นที่ถูกเขียนบนเว็บไซต์"
msgid ""
"The Comment module allows users to comment on site content, set "
"commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more "
"information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@comment\">Comment module</a>."
msgstr ""
"โมดูลความคิดเห็น "
"อนุญาตให้ผู้ใช้แสดงความคิดเห็นในเนื้อหาของเว็บไซต์ "
"ที่อนุญาตให้แสดงความเห็นได้ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม "
"อ่านได้ในคู่มือ <a "
"href=\"@comment\">โมดูลความคิดเห็น</a>"
msgid "Default and custom settings"
msgstr "ตั้งค่ามาตรฐานและค่าปรับเอง"
msgid ""
"Each <a href='@content-type'>content type</a> can have its own default "
"comment settings configured as: <em>Open</em> to allow new comments, "
"<em>Hidden</em> to hide existing comments and prevent new comments, or "
"<em>Closed</em> to view existing comments, but prevent new comments. "
"These defaults will apply to all new content created (changes to the "
"settings on existing content must be done manually). Other comment "
"settings can also be customized per content type, and can be "
"overridden for any given item of content. When a comment has no "
"replies, it remains editable by its author, as long as the author has "
"a user account and is logged in."
msgstr ""
"แต่ละ <a "
"href='@content-type'>ชนิดเนื้อหา</a> "
"สามารถมีการตั้งค่ามาตรฐานของมันเองเป็น "
"<em>เปิด</em> "
"เพื่อให้แสดงความคิดเห็นได้ "
"หรือ <em>ซ่อน</em> "
"เพื่อซ่อนความคิดเห็นที่มี "
"และไม่อนุญาตให้แสดงความคิดเห็นใหม่ "
"หรือ <em>ปิด</em> "
"เพื่อแสดงความคิดเห็นที่มีอยู่ "
"แต่ไม่ให้แสดงความคิดเห็นใหม่ "
"ค่ามาตรฐานนี้ "
"จะมีผลกับเนื้อหาทั้งหมดที่ถูกสร้างใหม่ "
"(ถ้าจะเปลี่ยนค่าของเนื้อหาที่มีอยู่แล้ว "
"ต้องทำเอง) "
"การตั้งค่าความคิดเห็นสามารถปรับเปลี่ยนได้ตามแต่ละชนิดเนื้อหา "
"และสามารถแทนที่ได้เฉพาะในเนื้อหาแต่ละอัน "
"ความคิดเห็นแต่ละอันจะถูกแก้ไขได้ "
"ตราบใดที่ยังไม่มีผู้ตอบความคิดเห็นนั้น "
"และผู้เขียนอยู่ในระบบ"
msgid "Full comment"
msgstr "ความคิดเห็นเต็ม"
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr ""
"ความคิดเห็นที่ยังไม่ได้รับอนุมัติ "
"(@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "บริหารและตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid "Edit own comments"
msgstr "แก้ไขความคิดเห็นของตัวเอง"
msgid "Number of recent comments"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Threading"
msgstr "เรียงลำดับต่อเนื่อง"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "แสดงความคิดเห็นแบบรายการเรียงลำดับต่อเนื่อง"
msgid "Default comment setting for new content"
msgstr "ตั้งค่ามาตรฐานของความคิดเห็นสำหรับเนื้อหาใหม่"
msgid "Allow comment title"
msgstr "ให้มีชื่อความคิดเห็น"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "แสดงฟอร์มสำหรับตอบในหน้าเดียวกับความคิดเห็น"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"\"เขียนความคิดเห็น\" "
"สามารถแสดงความคิดเห็นได้"
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"ผู้ใช้ไม่สามารถแสดงความคิดเห็น "
"แต่สามารถอ่านได้"
msgid "Comments are hidden from view."
msgstr "ซ่อนความคิดเห็น"
msgid "Users cannot post comments."
msgstr "ผู้ใช้แสดงความคิดเห็นไม่ได้"
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"ความคิดเห็นถูกส่งเพื่อรอการตรวจสอบโดยผู้ดูแลเว็บไซต์แล้ว "
"และจะถูกตีพิมพ์เมื่อได้รับอนุมัติ"
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "ความคิดเห็นของคุณถูกเขียนแล้ว"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Log in</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">เข้าสู่ระบบ</a> หรือ "
"<a href=\"@register\">ลงทะเบียน</a> "
"เพื่อแสดงความคิดเห็น"
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">เข้าสู่ระบบ</a> "
"เพื่อแสดงความคิดเห็น"
msgid "Flat list"
msgstr "รายการแบบเรียบ"
msgid "Threaded list"
msgstr "รายการแบบเชื่อมโยงกัน"
msgid "Save comment"
msgstr "บันทึกความคิดเห็น"
msgid "Published comment %subject."
msgstr ""
"ตีพิมพ์ความคิดเห็น %subject "
"แล้ว"
msgid "Saved comment %title"
msgstr "บันทึกความคิดเห็น %title"
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"แสดงรายการและแก้ไขความคิดเห็นในเว็บไซต์ "
"และดูลำดับอนุมัติความคิดเห็น"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "ความคิดเห็นที่ยังไม่ได้รับอนุมัติ"
msgid "Category %category has been saved."
msgstr ""
"บันทึกหมวดหมู่ %category "
"เรียบร้อยแล้ว"
msgid "Contact @username"
msgstr "ติดต่อ @username"
msgid "User contact forms"
msgstr "ฟอร์มติดต่อผู้ใช้"
msgid "Site-wide contact forms"
msgstr "ฟอร์มติดต่อไซต์"
msgid "Customization"
msgstr "การปรับแต่ง"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "ใช้ฟอร์มติดต่อไซต์"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "ใช้ฟอร์มติดต่อผู้ใช้ส่วนตัว"
msgid "[!site-name] !subject"
msgstr "[!site-name] !subject"
msgid "Tracking user activity"
msgstr "ติดตามกิจกรรมของผู้ใช้"
msgid "Tracking content activity"
msgstr "ติดตามกิจกรรมของเนื้อหา"
msgid "DRAG HERE"
msgstr "ลากมาที่นี่"
msgid "Customize dashboard"
msgstr "ปรับแต่ง Dashboard"
msgid "Monitoring your site"
msgstr "ติดตามสถานะไซต์ของคุณ"
msgid "List (text)"
msgstr "รายการ (ข้อความ)"
msgid "Long text"
msgstr "ข้อความขนาดยาว"
msgid "Hide summary"
msgstr "ซ่อนสรุป"
msgid "Edit summary"
msgstr "แก้ไขสรุป"
msgid "Change widget type."
msgstr "เปลี่ยนประเภทของวิดเจ็ต"
msgid "Field list"
msgstr "รายการฟิลด์"
msgid "Upload destination"
msgstr "ที่หมายของการอัพโหลด"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "มกราคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "กุมภาพันธ์"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "มีนาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "เมษายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "พฤษภาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "มิถุนายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "กรกฎาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "สิงหาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "กันยายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "ตุลาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "พฤศจิกายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "ธันวาคม"
msgid "Publish selected content"
msgstr "ตีพิมพ์เนื้อหาที่เลือก"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "ถอนตีพิมพ์เนื้อหาที่เลือก"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "นำเสนอเนื้อหาที่เลือกบนหน้าแรก"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "ถอดเนื้อหาที่เลือกจากหน้าแรก"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "ปักหมุดเนื้อหาที่เลือก"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "ถอดหมุดเนื้อหาที่เลือก"
msgid "Delete selected content"
msgstr "ลบเนื้อหาที่เลือก"
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ @site-name"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "ยังไม่ได้สร้างเนื้อหาสำหรับหน้าแรก"
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "เลือกชุดรูปแบบเส้นทางลัดที่ต้องการใช้"
msgid "Change set"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Enable !theme theme"
msgstr "เปิดใช้ธีม !theme"
msgid "Enable and set default"
msgstr ""
"เปิดใช้ "
"และตั้งเป็นค่ามาตรฐาน"
msgid "Enable !theme as default theme"
msgstr ""
"เปิดใช้งานธีม !theme "
"และตั้งเป็นธีมมาตรฐาน"
msgid "default theme"
msgstr "ธีมปัจจุบัน"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"เลือก \"ธีมมาตรฐาน\" "
"เพื่อใช้ธีมเดียวกันทั้งเว็บไซต์"
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "ใช้ธีมของหน้าบริหารเมื่อแก้ไขหรือสร้างเนื้อหา"
msgid "Clear all caches"
msgstr "ล้างแคชทั้งหมด"
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "ลดการรับส่งข้อมูล"
msgid "Compress cached pages."
msgstr "บีบอัดหน้าเว็บในแคช"
msgid ""
"Set and configure the default theme for your website.  Alternative <a "
"href=\"@themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"กำหนด "
"และตั้งค่าธีมมาตรฐานเว็บไซต์ของคุณ "
"และยังมี <a "
"href=\"@themes\">ธีมอื่นๆ</a> "
"ให้เลือกใช้"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr "รหัสผ่านของคุณไม่ถูกบันทึกในฐานข้อมูลและถูกใช้เพื่อเริ่มต้นการเชื่อมต่อเท่านั้น"
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"การเชื่อมต่อระหว่างเว็บเซิร์ฟเวอร์และเครื่องที่วางไฟล์จะถูกสร้าง "
"โดยส่วนใหญ่แล้วทั้งสองเครื่องจะเป็นเครื่องเดียวกัน "
"หรือ localhost นั่นเอง"
msgid "Powered by <a href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
msgstr ""
"ขับเคลื่อนโดย <a "
"href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information and to install your missing updates."
msgstr ""
"ดูหน้าข้อมูลเพิ่มเติม "
"และติดตั้งรายการอัพเดทที่หน้า "
"<a "
"href=\"@available_updates\">แจ้งเตือนการอัพเดท</a>"
msgid "View user profiles"
msgstr "เปิดดูหน้าโปรไฟล์ของผู้ใช้งาน"
msgid "%name has been disabled."
msgstr "%name ถูกปิดการใช้งานแล้ว"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name]"
msgstr ""
"รายละเอียดบัญชีผู้ใช้งานของ "
"[user:name] ที่ [site:name]"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"ผู้ดูแลระบบได้สร้างบัญชีผู้ใช้งานสำหรับคุณขึ้นแล้วที่ "
"[site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"รายละเอียดบัญชีผู้ใช้งานของ "
"[user:name] ที่ [site:name] "
"(อยู่ระหว่างรอการตรวจสอบจากผู้ดูแลระบบ)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"รายละเอียดบัญชีผู้ใช้งานของ "
"[user:name] ที่ [site:name] (อนุมัติแล้ว)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"รายละเอียดบัญชีผู้ใช้งานของ "
"[user:name] ที่ [site:name] (ถูกบล็อคไว้)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"รายละเอียดบัญชีผู้ใช้งาน "
"[user:name] ที่ [site:name] (canceled)"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "ยกเลิกบัญชีผู้ใช้งานที่เลือก"
msgid "The user account %name cannot be cancelled."
msgstr ""
"บัญชีผู้ใช้งานชื่อ %name "
"ไม่สามารถยกเลิกได้"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือว่าต้องการยกเลิกผู้ใช้งานเหล่านี้"
msgid "Cancel accounts"
msgstr "ยกเลิกบัญชี"
msgid "Content width"
msgstr "ความกว้างเนื้อหา"
msgid "Fluid width"
msgstr "ความกว้างไหล"
msgid "Fixed width"
msgstr "ควางกว้างตรึง"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 การปรับปรุงคงค้าง (@number_applied "
"ถูกปรับปรุง, @number_incompatible "
"ถูกข้าม)"
msgstr[1] ""
"@count การปรับปรุงคงค้าง "
"(@number_applied ถูกปรับปรุง, "
"@number_incompatible ถูกข้าม)"
msgid ""
"The Blog module allows registered users to maintain an online journal, "
"or <em>blog</em>. Blogs are made up of individual <em>blog "
"entries</em>. By default, the blog entries are displayed by creation "
"time in descending order, with comments enabled, and are promoted to "
"the site's front page. For more information, see the online handbook "
"entry for <a href='@blog'>Blog module</a>."
msgstr ""
"โมดูลบล็อกอนุญาตให้สมาชิก "
"ดูแลบทความที่เรียกว่า "
"<em>บล็อก</em> "
"โดยในแต่ละบล็อกจะรวมเอา "
"<em>รายการบล็อก</em> ต่างๆ "
"เข้าด้วยกัน "
"ซึ่งปกติแล้วรายการบล็อกจะถูกแสดงเรียงตามวันเวลาล่าสุดที่สร้าง "
"แสดงบนหน้าแรกของเว็บไซต์ "
"และเปิดให้แสดงความคิดเห็นได้ "
"ถ้าต้องการข้อมูลเพิ่มเติม "
"สามารถอ่านคู่มือออนไลน์ได้ที่ "
"<a href='@blog'>บล็อกโมดูล</a>"
msgid "Author textfield"
msgstr "ช่องข้อความผู้เขียน"
msgid "Subject textfield"
msgstr "ช่องตัวอักษรสำหรับหัวเรื่อง"
msgid "Hello !recipient-name,"
msgstr "สวัสดี !recipient-name,"
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr ""
"ใส่รหัสผ่านปัจจุบันเพื่อที่จะเปลี่ยน "
"%mail หรือ %pass \r\n"
"!request_new"
msgid "%module module installed."
msgstr "ติดตั้งโมดูล %module แล้ว"
msgid "Table %name already exists."
msgstr "พบตาราง %name อยู่แล้ว"
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table doesn't exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %table "
"เป็น %table_new: ไม่พบตาราง %table"
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table_new already exists."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %table "
"เป็น %table_new: พบตาราง %table_new "
"อยู่แล้ว"
msgid "Cannot add field %table.%field: table doesn't exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถเพิ่มฟิลด์ "
"%table.%field: ไม่พบตาราง"
msgid "Cannot add field %table.%field: field already exists."
msgstr ""
"ไม่สามารถเพิ่มฟิลด์ "
"%table.%field: พบฟิลด์อยู่แล้ว"
msgid "Cannot set default value of field %table.%field: field doesn't exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถกำหนดค่าปริยายให้ฟิลด์ "
"%table.%field: ไม่พบฟิลด์"
msgid ""
"Cannot remove default value of field %table.%field: field doesn't "
"exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถยกเลิกค่าปริยายของฟิลด์ "
"%table.%field: ไม่พบฟิลด์"
msgid "Cannot add primary key to table %table: table doesn't exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถเพิ่มคีย์หลักให้ตาราง "
"%table: ไม่พบตาราง"
msgid "Cannot add primary key to table %table: primary key already exists."
msgstr ""
"ไม่สามารถเพิ่มคีย์หลักให้ตาราง "
"%table: พบคีย์หลักอยู่แล้ว"
msgid "Cannot add unique key %name to table %table: table doesn't exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถเพิ่มคีย์ที่ไม่ซ้ำกัน "
"%name ในตาราง %table: ไม่พบตาราง"
msgid ""
"Cannot add unique key %name to table %table: unique key already "
"exists."
msgstr ""
"ไม่สามารถเพิ่มคีย์ที่ไม่ซ้ำกัน "
"%name ในตาราง %table: "
"พบคีย์ที่ไม่ซ้ำกันอยู่แล้ว"
msgid "Cannot add index %name to table %table: table doesn't exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถเพิ่มดัชนี %name "
"ในตาราง %table: ไม่พบตาราง"
msgid "Cannot add index %name to table %table: index already exists."
msgstr ""
"ไม่สามารถเพิ่มดัชนี %name "
"ในตราง %table: "
"พบดัชนีอยู่แล้ว"
msgid ""
"Cannot change the definition of field %table.%name: field doesn't "
"exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนนิยามของฟิลด์ "
"%table.%name: ไม่พบฟิลด์"
msgid ""
"Cannot rename field %table.%name to %name_new: target field already "
"exists."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อฟิลด์ "
"%table.%name เป็น %name_new ได้: "
"พบชื่อฟิลด์ปลายทางอยู่แล้ว"
msgid "Use this page to create a new custom block."
msgstr "ใช้หน้านี้สร้างบล็อคกำหนดเอง"
msgid "Number of recent blog posts to display"
msgstr "จำนวนรายการบล็อกล่าสุดที่จะแสดง"
msgid "@node_type comment"
msgstr "ความคิดเห็น @node_type"
msgid "Edit comment %comment"
msgstr "แก้ไขความคิดเห็น %comment"
msgid ""
"The new set is created by copying items from your default shortcut "
"set."
msgstr "ชุดรูปแบบใหม่จะถูกสร้างขึ้นโดยการคัดลอกรายการมาจากชุดเส้นทางลัดเริ่มต้นของคุณ."
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz"
msgid "theme() may not be called until all modules are loaded."
msgstr ""
"theme() "
"ไม่สามารถถูกเรียกจนกว่าโมดูลทั้งหมดจะพร้อมใช้งาน"
msgid "GD library PNG support"
msgstr "GD library สนับสนุน PNG"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกปรับปรุงล่าสุด"
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "ลงความคิดเห็นแล้ว: %subject"
msgid "On value"
msgstr "ค่าเปิด"
msgid "If left empty, \"1\" will be used."
msgstr ""
"ถ้าว่างเปล่าจะถูกกำหนดให้เป็น "
"\"1\""
msgid "Off value"
msgstr "ค่าปิด"
msgid "If left empty, \"0\" will be used."
msgstr ""
"ถ้าว่างเปล่าจะถูกกำหนดให้เป็น "
"\"0\""
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"เนื้อหาและข้อมูลภายนอกสามารถลดลงได้อัตโนมัติ "
"ซึ่งจะทำให้ขนาด "
"และจำนวนครั้งในการติดต่อเว็บไซต์ลดลง"
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
msgid "Swiss German"
msgstr "Swiss German"
msgid "Scots"
msgstr "Scots"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "เก็บหน้าเว็บของผู้ใช้ที่ไม่ใช่สมาชิกไว้ในแคช"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. Disallowed tags are stripped from the content."
msgstr ""
"แท็ก HTML "
"ที่อนุญาตให้มีในเนื้อหาของรายการฟีดคั่นด้วยช่องว่าง "
"แท็กที่ไม่อนุญาตจะถูกลบทิ้ง"
msgid ""
"Cached pages will not be re-created until at least this much time has "
"elapsed."
msgstr "จะไม่มีการสร้างหน้าที่เก็บไว้ในแคชใหม่จนกว่าจะหมดอายุ"
msgid "Expiration of cached pages"
msgstr "เวลาหมดอายุของหน้าเว็บในแคช"
msgid "The maximum time an external cache can use an old version of a page."
msgstr "เวลามากสุดที่แคชภายนอกจะเก็บหน้าเก่าของเว็บไว้"
msgid "Percentages must be between 0 and 100"
msgstr ""
"ค่าเปอร์เซ็นต์ต้องอยู่ระหว่้าง "
"0 และ 100"
msgid "Can't handle more than one field storage engine"
msgstr ""
"ไม่สามารถรองรับ field storage engine "
"มากกว่าหนึ่ง"
msgid "Field storage engine not found."
msgstr "ไม่พบ field storage engine"
msgid "For this query an entity type must be specified."
msgstr ""
"การสืบค้นนี้จำเป็นต้องระบุ "
"entity"
msgid "Entity %entity has no base table."
msgstr ""
"Entity %entity "
"ไม่มีตารางข้อมูลพื้นฐาน"
msgid "Do not know how to order on @key for @entity_type"
msgstr ""
"ไม่สามารถเลือกวิธีเรียงด้วย "
"@key สำหรับ @entity_type"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"ชื่อนำหน้าตารางที่คุณป้อน "
"%prefix ไม่ถูกต้อง "
"ชื่อนำหน้าตารางต้องประกอบด้วย "
"ตัวอักษร ตัวเลข มหัพภาค (.) "
"หรือ สัญประกาศ (_) เท่านั้น"
msgid "Default settings file"
msgstr "ไฟล์ค่าติดตั้งปกติ"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "ไม่พบไฟล์ค่าติดตั้งปกติ"
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
"modified in any way from the original download."
msgstr ""
"การติดตั้ง @drupal "
"ต้องการไฟล์ %default-file "
"ที่ไม่ถูกแก้ไข"
msgid "Māori"
msgstr "Māori"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "เปลี่ยนลำดับแถวด้วยน้ำหนักตัวเลขแทนการลาก"
msgid "Show row weights"
msgstr "แสดงน้ำหนักของแถว"
msgid "Hide row weights"
msgstr "ซ่อนน้ำหนักแถว"
msgid "- Use default -"
msgstr "- ใช้ค่าปริยาย -"
msgid "Comment display"
msgstr "การแสดงรายการความคิดเห็น"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดการเชื่อมต่อแบบซ็อคเก็ต "
"@socket"
msgid "delivery callback not found"
msgstr "ไม่พบ delivery callback"
msgid "callback %callback not found: %q."
msgstr "ไม่พบ callback %callback: %q"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ที่ระบุไม่สามารถทำสำเนาได้เนื่องจากปลายทางไม่ถูกต้อง "
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ในบันทึกของระบบ"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ที่ระบุไม่สามารถทำสำเนาได้เนื่องจากไดเรกทอรี่ปลายทางไม่ถูกสร้างอย่างถูกต้อง "
"สาเหตุของปัญหาอาจเกิดจากสิทธิ์การเข้าถึงของไฟล์หรือไดเรกทอรี่ไม่ถูกต้อง "
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ในบันทึกของระบบ"
msgid ""
"The file %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถทำสำเนาได้เนื่องจากพบไฟล์ชื่อเดียวกันในไดเรกทอรี่ปลายทาง"
msgid ""
"The specified file %file could not be moved, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ที่ระบุไม่ถูกเคลื่อนย้ายเนื่องจากปลายทางไม่ถูกต้อง "
"อ่นารายละเอียดเพิ่มเติมได้ในบันทึกของระบบ"
msgid ""
"The specified file %file could not be deleted, because it is not a "
"valid URI. More information is available in the system log."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ที่ระบุไม่สามารถลบได้เนื่องจาก "
"URI ไม่ถูกต้อง "
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ในบันทึกของระบบ"
msgid ""
"The data could not be saved, because the destination is invalid. More "
"information is available in the system log."
msgstr ""
"ข้อมูลไม่สามารถบันทึกเนื่องจากปลายทางไม่ถูกต้อง "
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ในบันทึกของระบบ"
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be copied, because the destination "
"%destination is invalid. This is often caused by improper use of "
"file_copy() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"ไฟล์ %file (%realpath) "
"ไม่สามารถทำสำเนาเนื่องจากปลายทาง "
"%destination ไม่ถูกต้อง "
"สาเหตุส่วนใหญ่เกิดจากการใช้ "
"file_copy() ไม่ถูกหรือไม่มี stream "
"wrapper"
msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"ไฟล์ %file (%realpath) "
"ไม่สามารถทำสำเนาเนื่องจากไม่มีไฟล์นี้อยู่จริง"
msgid ""
"File %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory (%directory)"
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถทำสำเนาเนื่องจากพบไฟล์ชื่อเดียวกันในไดเรกทอรี่ปลายทาง "
"(%directory)"
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถทำสำเนาเนื่องจากอาจทับตัวเอง"
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ที่ระบุไม่สามารถทำสำเนาไปยัง "
"%destination"
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be moved, because the destination "
"%destination is invalid. This may be caused by improper use of "
"file_move() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"ไฟล์ %file (%realpath) "
"ไม่สามารถเคลื่อนย้ายเนื่องจากปลายทาง "
"%destination ไม่ถูกต้อง "
"สาเหตุส่วนใหญ่เกิดจากการใช้ "
"file_move() ไม่ถูกต้องหรือไม่มี "
"stream wrapper"
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be deleted because it is not a valid "
"URI. This may be caused by improper use of file_delete() or a missing "
"stream wrapper."
msgstr ""
"ไฟล์ %file (%realpath) "
"ไม่สามารถลบเนื่องจาก URI "
"ไม่ถูกต้อง "
"สาเหตุส่วนใหญ่เกิดจากการใช้ "
"file_delete() "
"ไม่ถูกต้องหรือไม่มี stream "
"wrapper"
msgid ""
"The data could not be saved because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"ข้อมูลไม่สามารถบันทึกเนื่องจากปลายทาง "
"%destination ไม่ถูกต้อง "
"สาเหตุส่วนใหญ่เกิดจากการใช้ "
"file_save_data() "
"ไม่ถูกต้องหรือไม่มี stream "
"wrapper"
msgid ""
"Your PHP configuration only supports a single database type, so it has "
"been automatically selected."
msgstr ""
"PHP "
"ของคุณสนับสนุนฐานข้อมูลประเภทเดียว "
"ดังนั้นตัวเลือกนี้จึงถูกเลือกโดนอัตโนมัติ"
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล "
"ฐานข้อมูลแจ้งว่า: %error "
"<ul><li>ฐานข้อมูลทำงานอยู่หรือไม่</li><li>มีฐานข้อมูลหรือไม่ "
"ชื่อฐานข้อมูลถูกหรือไม่</li><li>ชื่อและรหัสผ่านของฐานข้อมูลถูกหรือไม่</li><li>ชื่อเครื่องของฐานข้อมูลถูกหรือไม่</li></ul>"
msgid ""
"The version of PHP you are using has known issues with PostgreSQL. You "
"need to upgrade PHP to 5.2.11, 5.3.1 or greater."
msgstr ""
"PHP "
"รุ่นที่คุณใช้มีปัญหากับ "
"PostgreSQL คุณต้องอัปเกรด PP "
"เป็นรุ่น 5.2.11, 5.3.1 หรือดีกว่า"
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "ออกจากการแสดงพื้นที่บล็อค"
msgid "The settings file is writable."
msgstr "สามารถเขียนไฟล์ค่าติดตั้งได้"
msgid "The settings file is owned by the web server."
msgstr "เว็บเซิร์ฟเวอร์เป็นเจ้าของไฟล์ค่าติดตั้ง"
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a settings file with proper "
"file ownership. Log on to your web server, remove the existing %file "
"file, and create a new one by copying the %default_file file to %file. "
"More details about installing Drupal are available in <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>. If you have problems with the "
"file permissions on your server, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"การติดตั้ง @drupal "
"ไม่สามารถสร้างไฟล์ค่าติดตั้งด้วยเจ้าของที่เหมาะสมได้ "
"กรุณาลบไฟล์ %file "
"และสร้างใหม่ด้วยการสำเนาจาก "
"%default_file ไปยัง %file "
"รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับการติดตั้ง "
"Drupal สามารถอ่านได้ใน <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a> "
"ถ้าคุณพบปัญหาสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์บนเซิร์ฟเวอร์ของคุณ "
"กรุณาอ่าน<a "
"href=\"@handbook_url\">คู่มือออนไลน์</a>"
msgid "Invalid merge query: no conditions"
msgstr ""
"การรวมคิวรี่ไม่ถูกต้อง: "
"ไม่มีเงื่อนไข"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "น้ำหนักของบล็อค @block"
msgid "Region for @block block"
msgstr ""
"พื้นที่แสดงผลสำหรับบล็อค "
"@block"
msgid "Comment approval"
msgstr "การอนุมัติความคิดเห็น"
msgid ""
"Comments from users who have the <em>Skip comment approval</em> "
"permission are published immediately. All other comments are placed in "
"the <a href='@comment-approval'>Unapproved comments</a> queue, until a "
"user who has permission to <em>Administer comments</em> publishes or "
"deletes them. Published comments can be bulk managed on the <a "
"href='@admin-comment'>Published comments</a> administration page."
msgstr ""
"ความคิดเห็นของผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"<em>ไม่ต้องรออนุมัติความคิดเห็น</em> "
"จะถูกตีพิมพ์ทันที "
"นอกจากนั้น "
"ความคิดเห็นจะถูกใส่ไว้ในรายการ "
"<a "
"href='@comment-approval'>ความคิดเห็นที่ยังไม่อนุมัติ</a> "
"จนกระทั่งผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"<em>บริหารความคิดเห็น</em> "
"เข้ามาอนุมัติหรือลบทิ้ง "
"ความคิดเห็นทั้งหมดที่ถูกตีพิมพ์แล้ว "
"สามารถบริหารจัดการได้ที่หน้า "
"<a "
"href='@admin-comment'>ความคิดเห็นที่ถูกตีพิมพ์</a>"
msgid "Post comments"
msgstr "แสดงความคิดเห็น"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "ข้ามการอนุมัติความคิดเห็น"
msgid "View and customize your dashboard."
msgstr ""
"แสดงและปรับแต่ง Dashboard "
"ของคุณ"
msgid "Customize your dashboard."
msgstr "ปรับแต่ง Dashboard ของคุณ"
msgid "Text Formats"
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "Install new theme"
msgstr "ติดตั้งธีมใหม่"
msgid "Newfoundland"
msgstr "นิวฟันด์แลนด์"
msgid "Available countries"
msgstr "ประเทศที่มีอยู่"
msgid "Lolspeak"
msgstr "Lolspeak"
msgid "%type: !message in %function (line %line of %file)."
msgstr ""
"%type: !message ใน %function (บรรทัด %line ของ "
"%file)"
msgid "Update @title"
msgstr "ปรับปรุง @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงที่ไม่ซ้ำ "
"ประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_) "
"เท่านั้น"
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรเฉพาะ"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และยติภังค์ (-)"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงนี้ถูกใช้แล้ว "
"ชื่อนี้ต้องไม่ซ้ำ"
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
msgid "English, British"
msgstr "English, British"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitian Creole"
msgid "Portuguese, International"
msgstr "Portuguese, International"
msgid "Weight for @title"
msgstr "ลำดับความสำคัญของ  %title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "น้ำหนักของแถวที่ @number"
msgid "Widget for new field"
msgstr "วิดเจ็ตสำหรับฟิลด์ใหม่"
msgid ""
"The database version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"ฐานข้อมูลรุ่น %version "
"เก่ากว่ารุ่นขั้นต่ำ "
"%minimum_version ที่ต้องการ"
msgid "!theme (default theme)"
msgstr "!theme (ธีมเริ่มต้น)"
msgid "!theme (administration theme)"
msgstr "!theme (ธีมสำหรับการบริหาร)"
msgid "Add other blocks"
msgstr "เพิ่มบล็อคอื่น"
msgid "Dismiss this message."
msgstr "ยกเลิกข้อความนี้"
msgid "Next steps"
msgstr "ขั้นถัดไป"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถทำสำเนาเนื่องจากไดเรกทอรี่ปลายทาง "
"%destination ถูกสร้างไม่ถูกต้อง"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "การตั้งค่า @driver_name"
msgid "MySQL, MariaDB, or equivalent"
msgstr "MySQL, MariaDB หรือเทียบเท่า"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Database file"
msgstr "ไฟล์ฐานข้อมูล"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"พาธเต็มไปยังไฟล์ซึ่งเก็บข้อมูลของ "
"@drupal "
"เว็บเซิร์ฟเวอร์ต้องสามารถเขียนไฟล์นี้และควรอยู่นอกพื้นที่เว็บ"
msgid "The directory you specified is not writable by the web server."
msgstr "เว็บเซิร์ฟเวอร์ไม่สามารถเขียนไดเรกทอรี่ที่ระบุได้"
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "ป๊อปอัพทำให้สมบูรณ์"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "กำลังค้นหาคำที่ตรงกัน"
msgid "Aggregate and compress CSS files."
msgstr ""
"รวมและบีบอัดไฟล์ CSS "
"เข้าด้วยกัน"
msgid "Aggregate JavaScript files."
msgstr "รวมไฟล์ JavaScript เข้าด้วยกัน"
msgid "View the administration theme"
msgstr "เปิดดูธีมของส่วนผู้ดูแลระบบ"
msgid "Database system"
msgstr "ระบบฐานข้อมูล"
msgid "Database system version"
msgstr "รุ่นของระบบฐานข้อมูล"
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr "ระงับการใช้งานบัญชีดังกล่าวและเก็บเนื้อหาของบัญชีดังกล่าวไว้"
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr "ระงับการใช้งานบัญชีดังกล่าวและระงับการเผยแพร่เนื้อหาของบัญชีดังกล่าวด้วย"
msgid "Delete the account and its content."
msgstr "ลบบัญชีดังกล่าวรวมทั้งเนื้อหาที่อยู่ในบัญชีนั้นด้วย"
msgid "Display on user registration form."
msgstr "แสดงในแบบฟอร์มลงทะเบียนสำหรับผู้ใช้งาน"
msgid "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr ""
"พบ @count "
"แอ็คชั่นไร้การเชื่อมโยงในตารางแอ็คชั่น "
"!link"
msgid "Deleted 1 comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "ลบ 1 ความคิดเห็น"
msgstr[1] "ลบ @count ความคิดเห็น"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] ""
"ลบข้อความโพสต์แล้ว 1 "
"รายการ"
msgstr[1] "Deleted @count posts."
msgid ""
"The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
"to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
"!query"
msgstr ""
"ค่า %setting ถูกตั้งค่าเป็น "
"'%current_value' แต่ต้องเป็น '%needed_value' "
"กรุณาเปลี่ยนค่านี้โดยเรียกคิวรี่: "
"!query"
msgid "List (integer)"
msgstr "รายการ (จำนวนเต็ม)"
msgid "List (float)"
msgstr "รายการ (ค่า float)"
msgid ""
"Failed to connect to the server. The server reports the following "
"message: !message For more help installing or updating code on your "
"server, see the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์ "
"เซิร์ฟเวอร์รายงานว่า: !message "
"อ่านรายละเอียดการติดตั้งและปรับปรุงโค้ดบนเซิร์ฟเวอร์ได้ที่<a "
"href=\"@handbook_url\">คู่มือ</a>"
msgid "Unable to parse info file: %info_file."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์: %info_file"
msgid "The info file (%info_file) does not define a 'name' attribute."
msgstr ""
"ไม่มีการกำหนดคุณสมบัติ "
"'ชื่อ' ในไฟล์ info (%info_file)"
msgid "- Basic validation -"
msgstr "- การตรวจสอบพื้นฐาน -"
msgid "HTML element"
msgstr "อิลิเมนต์ HTML"
msgid "Rel Text"
msgstr "ข้อความ Rel"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "ทั้งวัน"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Display:"
msgstr "แสดง:"
msgid "starting from @isodate"
msgstr "เริ่มจาก @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "สิ้นสุด @isodate"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "นาที"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "วินาที"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Administer content and comments."
msgstr "เนื้อหาและความคิดเห็นของผู้ดูแลระบบ"
msgid "Comment fields"
msgstr "ช่องรับข้อมูลความคิดเห็น"
msgid "5 minute"
msgstr "5 นาที"
msgid "15 minute"
msgstr "15 นาที"
msgid "All Day"
msgstr "ทั้งวัน"
msgid "Edit @section"
msgstr "แก้ไข @section"
msgid "Number of records"
msgstr "จำนวนระเบียน"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "ตามลำดับเลข"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "ตามลำดับตัวอักษร"
msgid "Create a label"
msgstr "สร้างป้ายชื่อ"
msgid "Administrative area (i.e. State / Province)"
msgstr "Administrative area (เช่น รัฐ / จังหวัด)"
msgid "Locality (i.e. City)"
msgstr "ย่านที่อยู่ (เช่น เมือง)"
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label ของ %name"
msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value."
msgstr ""
"%name ต้องเป็นค่าสี่ CSS "
"แบบเลขฐานสิบหก"
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "เปลี่ยนไปใช้รูปแบบที่บันทึกเอาไว้"
msgid "OpenID Math library"
msgstr ""
"ไลบรารี่ทางคณิตศาสตร์ของ "
"OpenID"
msgid "Remove whitespace"
msgstr "ลบช่องว่าง"
msgid "Unknown field: @field_name"
msgstr ""
"ไม่รู้จักช่องรับข้อมูล: "
"@field_name"
msgid "Enable !title"
msgstr "เปิดใช้งาน !title"
msgid "Set !title as default"
msgstr "กำหนด !title เป็นค่าเริ่มต้น"
msgid "Enabled modules: %modules"
msgstr ""
"เปิดใช้งานโมดูลเรียบร้อยแล้ว: "
"%modules"
msgid "Name (First name, Last name)"
msgstr "ชื่อ (ชื่อ, นามสกุล)"
msgid "Name (single line)"
msgstr "ชื่อ (บันทัดเดียว)"
msgid "Organisation (single line)"
msgstr "องค์กร (บันทัดเดียว)"
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"คัดลอกไฟล์ %file ไม่ได้ "
"เพราะไม่มีไฟล์ดังกล่าว"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Start date only"
msgstr "เฉพาะวันเริ่ม"
msgid "End date only"
msgstr "เฉพาะวันสิ้นสุด"
msgid "Display Start date only"
msgstr "แสดงเฉพาะวันเริ่ม"
msgid "Display End date only"
msgstr "แสดงเฉพาะวันสิ้นสุด"
msgid "10 minute"
msgstr "10 นาที"
msgid "30 minute"
msgstr "30 นาที"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date ถึงวันที่ !end-date"
msgid "E.g., @date"
msgstr "เช่น @date"
msgid "Fields type(s) in use"
msgstr "ชนิดของช่องรับข้อมูลสำหรับนำไปใช้งาน"
msgid "(module: !module)"
msgstr "(โมดูล: !module)"
msgid "Extend site functionality."
msgstr "ขยายขีดความสามารถในการทำงานของเว็บไซต์"
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr ""
"ไม่พบหน้าเว็บ \"@path\" "
"ที่คุณต้องการ"
msgid ""
"There are several decisions you will need to make before defining a "
"field for content, comments, etc.:"
msgstr ""
"คุณจำเป็นต้องทำการตัดสินใจหลายๆอย่างก่อนทำการกำหนดช่องรับข้อมูลสำหรับเนื้อหา, "
"ความคิดเห็น, ฯลฯ:"
msgid "Active search modules"
msgstr "โมดูลสำหรับค้นหาที่เปิดใช้งานอยู่"
msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password."
msgstr "ปล่อยว่างไว้หากต้องการลบทั้งชื่อผู้ใช้งานและรหัสผ่านที่มีอยู่"
msgid "To change the password, enter the new password here."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนรหัสผ่าน, "
"กรอกรหัสผ่านใหม่ของคุณที่นี่"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core."
msgstr ""
"ไม่สามารถเข้ากันได้กับ "
"Drupal core เวอร์ชั่นนี้"
msgid "User name and password"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งานและรหัสผ่าน"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "There was a problem creating field %label: !message"
msgstr ""
"เกิดปัญหาในระหว่างการสร้างช่องรับข้อมูล "
"%label: !message"
msgid ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> this "
"version of Drupal core)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-missing\">ไม่สามารถเข้ากันได้กับ</span> "
"Drupal core รุ่นนี้)"
msgid "-Select-"
msgstr "-เลือก-"
msgid "The test cannot be executed because it has not been set up properly."
msgstr "การทดสอบไม่สามารถดำเนินการได้เนื้องจากจำเป็นต้องได้รับการตั้งค่าที่เหมาะสม"
msgid "Found field with name @name"
msgstr ""
"พบช่องรับข้อมูลที่ใช้ชื่อ "
"@name"
msgid "Found field with name @name and value @value"
msgstr ""
"พบช่องรับข้อมูลที่ใช้ชื่อ "
"@name และมีค่าเป็น @value"
msgid "to:"
msgstr "ถึง:"
msgctxt "registration"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgctxt "registration"
msgid "Closed"
msgstr "ปิดอยู่"
msgid "Uyghur"
msgstr "อุยกูร์"
