# Esperanto translation of Drupal Commons (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2013 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-09 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "listo"
msgid "Forms"
msgstr "Formularoj"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "User interface"
msgstr "Uzanta interfaco"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Korpo"
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
msgid "user"
msgstr "uzanto"
msgid "Pages"
msgstr "Paĝoj"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konservu agordojn"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restarigu la defaŭltojn"
msgid "enable"
msgstr "ŝaltu"
msgid "delete"
msgstr "forigu"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Administer"
msgstr "Administru"
msgid "E-mail"
msgstr "Retpoŝto"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Submit"
msgstr "Mi aliĝas"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "content"
msgstr "enhavo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
msgid "Replies"
msgstr "Respondoj"
msgid "Closed"
msgstr "Fermita"
msgid "List"
msgstr "Listo"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmu"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
msgid "Read more"
msgstr "Legu pli"
msgid "more"
msgstr "pli"
msgid "Access control"
msgstr "Regu permesojn"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Administration"
msgstr "Administrado"
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
msgid "More"
msgstr "Pli"
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
msgid "Block title"
msgstr "Titolo de la bloko"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomio"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Enhavaj tipoj"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "view"
msgstr "rigardi"
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
msgid "Advanced options"
msgstr "Spertulaj opcioj"
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
msgid "Reset"
msgstr "Restarigu"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
msgid "Display settings"
msgstr "Vidigaj opcioj"
msgid "default"
msgstr "defaŭlto"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tiu ago ne eblas malfari."
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
msgid "Comment form"
msgstr "Por komentoj"
msgid "User edit form"
msgstr "Por redakta formularo de uzanto"
msgid "User registration form"
msgstr "Por registriĝa formularo de uzanto"
msgid "User contact form"
msgstr "Por kontakta formularo"
msgid "- None -"
msgstr "- Neniu -"
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Agordaj opcioj estas konservitaj."
msgid "Variable"
msgstr "Variablo"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
msgid "Types"
msgstr "Tipoj"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkio"
msgid "Required"
msgstr "Bezonata"
msgid "Parent"
msgstr "Patro"
msgid "Parents"
msgstr "Gepatroj"
msgid "none"
msgstr "neniu"
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "‹ "
msgstr "< "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iru al antaŭa paĝo"
msgid "up"
msgstr "supren"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Iru al la superpaĝo"
msgid " ›"
msgstr " >"
msgid "Go to next page"
msgstr "Iru al proksima paĝo"
msgid "Import"
msgstr "Importu"
msgid "Book"
msgstr "Libro"
msgid "Export"
msgstr "Eksportu"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomia termo"
msgid "Field"
msgstr "Kampo"
msgid "Label"
msgstr "Etikedo."
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
msgid "username"
msgstr "uzantnomo"
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"
msgid "Open"
msgstr "Malfermu"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
msgid "Access"
msgstr "Atingo"
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
msgid "View"
msgstr "Vidu"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Konfiguraj opcioj estis restarigitaj al iliaj defaŭltaj valoroj."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Vojo"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vortprovizoj"
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
msgid "Refresh"
msgstr "Renovigu"
msgid "Region"
msgstr "Regiono"
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
msgid "results"
msgstr "rezultoj"
msgid "search"
msgstr "serĉu"
msgid "Add item"
msgstr "Aldonu eron"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tempindiko"
msgid "Keywords"
msgstr "Ĉefvortoj"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko"
msgid "Advanced search"
msgstr "Speciala serĉo"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vi ne rajtas aliri ĉi tiun paĝon."
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
msgid "Attachment"
msgstr "Kunsendaĵo"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Picture"
msgstr "Bildo"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
msgid "action"
msgstr "ago"
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigu"
msgid "Configure"
msgstr "Agordu"
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
msgid "status"
msgstr "stato"
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "The subject of the message."
msgstr "La temo de la mesaĝo."
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Menuero"
msgid "Expanded"
msgstr "Ekspansiigita"
msgid "The name of the menu."
msgstr "La nomo de la menuo."
msgid "Question"
msgstr "Demando"
msgid "Update options"
msgstr "Ĝisdatigu opciojn"
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
msgid "Post"
msgstr "Afiŝo"
msgid "Access denied"
msgstr "Aliro malpermesata."
msgid "Add content"
msgstr "Aldonu enhavon"
msgid "Page title"
msgstr "Paĝa titolo"
msgid "Block"
msgstr "Bloko"
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 horo"
msgstr[1] "@count horoj"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 tago"
msgstr[1] "@count tagoj"
msgid "Node links"
msgstr "Noda ligilo"
msgid "Search box"
msgstr "Serĉkampo"
msgid "Site name"
msgstr "Reteja nomo"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogano de retejo"
msgid "Voting"
msgstr "Voĉdonado"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Nur retejestroj povas krei novajn kontojn de uzantoj."
msgid "PHP"
msgstr "PHA"
msgid "Manual update check"
msgstr "Permana ĝisdatiga kontrolo"
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
msgid "Header"
msgstr "Kaplinio"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Maldekstra flankmenuo"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dekstra flankmenuo"
msgid "Footer"
msgstr "Piedlinio"
msgid "Inline"
msgstr "en linio"
msgid "Selected"
msgstr "Elektita"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Menu link"
msgstr "Ligilo al menuo"
msgid "To"
msgstr "Al"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
msgid "Roles"
msgstr "Roloj"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
msgid "Hostname"
msgstr "Gastiganta nomo"
msgid "Published"
msgstr "Publikigita"
msgid "Input format"
msgstr "Eniga datumformo"
msgid "Signature"
msgstr "Subskribo"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
msgid "Location"
msgstr "Loko"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Montrata en la ĉefpaĝo"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Algluita supre de listoj"
msgid "Log message"
msgstr "Protokol-mesaĝo"
msgid "Poll duration"
msgstr "Opinisonda daŭro"
msgid "Term name"
msgstr "Termina nomo"
msgid "Role name"
msgstr "Rola nomo"
msgid "E-mail address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
msgid "Last access"
msgstr "Lasta aliro"
msgid "Time zone"
msgstr "Tempozono"
msgid "Severity"
msgstr "Graveco"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalaj agordoj"
msgid "Fields"
msgstr "Kampoj"
msgid "Average"
msgstr "Meznombro"
msgid "Count"
msgstr "Kalkulo"
msgid "Conditions"
msgstr "Kondiĉoj"
msgid "Watchdog"
msgstr "Gardhundo"
msgid "Search settings"
msgstr "Serĉa agordoj"
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimo"
msgid "Last update"
msgstr "Lasta ĝisdatiĝo"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Ĝisdatigita:"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodoj"
msgid "Advanced"
msgstr "Specialaj"
msgid "This field is required."
msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga."
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Caching"
msgstr "Kaŝmemorigado"
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
msgid "Unlimited"
msgstr "Senlima"
msgid "Send"
msgstr "Sendu"
msgid "Desc"
msgstr "malkreske"
msgid "Code"
msgstr "Kodo"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Recent posts"
msgstr "Lastaj afiŝoj"
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"
msgid "Configuration"
msgstr "Agordoj"
msgid "!time ago"
msgstr "!time antaŭe"
msgid "Other"
msgstr "Alia"
msgid "Text color"
msgstr "Teksta koloro"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
msgid "access content"
msgstr "aliri enhavon"
msgid "User login"
msgstr "Uzanta ensaluto"
msgid "Log in"
msgstr "Ensalutu"
msgid "Blog"
msgstr "Blogo"
msgid "Add new comment"
msgstr "Aldonu novan komenton"
msgid "reset"
msgstr "restarigi"
msgid "String"
msgstr "Signovico"
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
msgid "Referrer"
msgstr "Referantoj"
msgid "Button"
msgstr "Butono"
msgid "Anonymous"
msgstr "Sennoma"
msgid "Filters"
msgstr "Filtroj"
msgid "Optional"
msgstr "Nedeviga"
msgid "Order"
msgstr "Ordo"
msgid "Recent comments"
msgstr "Lastaj komentoj"
msgid "Position"
msgstr "Loko"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Clear cache"
msgstr "Purigu kaŝmemoron"
msgid "Votes"
msgstr "Voĉdonoj"
msgid "Save settings"
msgstr "Konservu agordojn"
msgid "Operation"
msgstr "Operacio"
msgid "reply"
msgstr "respondu"
msgid "Tracker"
msgstr "Ŝanĝospurilo"
msgid "Logout"
msgstr "Elsalutigiu vin"
msgid "with comments"
msgstr "kun komentoj"
msgid "without comments"
msgstr "sen komentoj"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordigu laŭ"
msgid "Full"
msgstr "Kompleta"
msgid "Rules"
msgstr "Reguloj"
msgid "Add user"
msgstr "Aldonu uzanton"
msgid "Authoring information"
msgstr "Aŭtora informo"
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
msgid "Show"
msgstr "Montru"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Enmetu unu paĝon por lineo kiel vojoj de Drupalo. La '*' signo estas "
"ĵokero. Ekzemplaj vojoj estas %blog por la bloga paĝo kaj "
"%blog-wildcard por ĉiu persona blogo. %front estas la ĉefa paĝo."
msgid "Edit term"
msgstr "Redaktu terminon"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count ero"
msgstr[1] "@count eroj"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Ĝisdatigo sukcesa."
msgid "update"
msgstr "ĝisdatigi"
msgid "View user profile."
msgstr "Rigardu uzantan profilon."
msgid "locked"
msgstr "ŝlosita"
msgid "Full text"
msgstr "Plena teksto"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/Tempo"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ŝanĝoj konserviĝis."
msgid "Search results"
msgstr "Serĉrezultoj"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Via serĉo trovis nenion"
msgid "Front page"
msgstr "Ĉefpaĝo"
msgid "Request new password"
msgstr "Petu novan pasvorton"
msgid "Deleted"
msgstr "Forigita"
msgid "Display name"
msgstr "vidigata nomo"
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
msgid "Features"
msgstr "Ecoj"
msgid "Topics"
msgstr "Temoj"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publikigaj opcioj"
msgid "Create new revision"
msgstr "Kreu novan revizion"
msgid "Configure block"
msgstr "Agordu blokon"
msgid "Select list"
msgstr "Selekta listo"
msgid "Text field"
msgstr "Teksta kampo"
msgid "None."
msgstr "Neniu."
msgid "Revert"
msgstr "Malfari"
msgid "Existing system path"
msgstr "Ekzistanta sistema vojo"
msgid "Path alias"
msgstr "Vojkromnomo"
msgid "Greater than"
msgstr "Pli granda ol"
msgid "Less than"
msgstr "Malpli granda ol"
msgid "any"
msgstr "iu ajn"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "Create new account"
msgstr "Kreu novan konton"
msgid "What links here"
msgstr "Kio ligilas ĉi tie?"
msgid "Red"
msgstr "Ruĝa"
msgid "People"
msgstr "Uzantoj"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Lasta funkcio !time antaŭe"
msgid "Site information"
msgstr "Retejaj informoj"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokita"
msgid "Results"
msgstr "Rezultoj"
msgid "open"
msgstr "malfermita"
msgid "Parent term"
msgstr "Patra termino"
msgid "Parent terms"
msgstr "Patraj terminoj"
msgid "Forums"
msgstr "Forumoj"
msgid "Other groups"
msgstr "Aliaj grupoj"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizioj por %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date de !username"
msgid "revert"
msgstr "malfari"
msgid "Revision"
msgstr "Revizio"
msgid "current revision"
msgstr "aktuala revizio"
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
msgid "Not published"
msgstr "Ne publikigita"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menuaj agordoj"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kolorskemo"
msgid "New comments"
msgstr "Novaj komentoj"
msgid "Delete action"
msgstr "Forigu agon"
msgid "Themes"
msgstr "Haŭtoj"
msgid "Translations"
msgstr "Tradukoj"
msgid "comment"
msgstr "komento"
msgid "!name field is required."
msgstr "La kampo !name estas nepra."
msgid "You are here"
msgstr "Vi estas ĉi tie"
msgid "Read only"
msgstr "Nur legebla"
msgid "Processing"
msgstr "Traktante"
msgid "disable"
msgstr "malŝalti"
msgid "Line break converter"
msgstr "Linerompa konvertilo"
msgid "date"
msgstr "dato"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogano"
msgid "Apply"
msgstr "Apliku"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Examples"
msgstr "Ekzemploj"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Entajpu la terminojn, kiujn vi volas serĉi."
msgid "Variables"
msgstr "Variabloj"
msgid "Delete role"
msgstr "Forigu rolon"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokoj"
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
msgid "Above"
msgstr "Supere"
msgid "Manage fields"
msgstr "Agordu kampojn"
msgid "Add field"
msgstr "Aldonu kampon"
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
msgid "Permission"
msgstr "Permeso"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komento"
msgstr[1] "@count komentoj"
msgid "Save role"
msgstr "Konservu rolon"
msgid "file system"
msgstr "dosiera sistemo"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiloj"
msgid "URL path settings"
msgstr "Agordoj de URL-vojoj"
msgid "Rate"
msgstr "Noto"
msgid "Language neutral"
msgstr "Lingve neŭtrala"
msgid "Rearrange"
msgstr "Rearanĝu"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 uzanto"
msgstr[1] "@count uzantoj"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Eraro konservante uzantokonton."
msgid "Add role"
msgstr "Aldonu rolon"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Vi devas elekti validan rolan nomon."
msgid "The role has been added."
msgstr "La rolo estas aldonita."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Neniu elektita -"
msgid "Aggregator"
msgstr "Kolektilo"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"La URL %url ne estas valida. Bonvolu enmeti plenan URL-n, kiel "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Libro-navigado"
msgid "!a comments per page"
msgstr "po !a komentoj ĉiupaĝe"
msgid "Pager"
msgstr "Tabulpaĝilo"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 jaro"
msgstr[1] "@count jaroj"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 semajno"
msgstr[1] "@count semajnoj"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Page settings"
msgstr "Paĝaj agordoj"
msgid "Use pager"
msgstr "Uzu tabulpaĝilon"
msgid "More link"
msgstr "Ligilo \"pli\""
msgid "More link text"
msgstr "Teksto de ligilo \"pli\""
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
msgid "authenticated user"
msgstr "aŭtentigita uzanto"
msgid "Default order"
msgstr "Defaŭlta sinsekvo"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Enhavante iu el la vortoj"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Enhavante la frazon"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Enhavante neniujn el la vortoj"
msgid "Number of views"
msgstr "Nombro da vidoj"
msgid "Reports"
msgstr "Raportoj"
msgid "Configuration file"
msgstr "Agorda dosiero"
msgid "Error reporting"
msgstr "Raportoj pri eraroj"
msgid "sort by @s"
msgstr "ordigu laŭ @s"
msgid "and"
msgstr "kaj"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Konservinte novan komenton"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Foriginte komenton"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Forigita uzanto: %name."
msgid "Add new rule"
msgstr "Aldonu novan regulon"
msgid "Translate"
msgstr "Traduku"
msgid "Create @name"
msgstr "Verku @name"
msgid "anonymous user"
msgstr "anonima uzanto"
msgid "Save permissions"
msgstr "Konservi permesojn"
msgid "Search this site"
msgstr "Serĉu ĉi tiun retejon"
msgid "edit permissions"
msgstr "redakti permesojn"
msgid "User account"
msgstr "Uzanta konto"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 monato"
msgstr[1] "@count monatoj"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Listigu, redaktu, aŭ aldonu rolojn de uzantoj."
msgid "edit role"
msgstr "redakti rolon"
msgid "Custom format"
msgstr "Propra formato"
msgid "Run cron"
msgstr "Funkciigu cron"
msgid "Book outline"
msgstr "Libra skemo"
msgid "Revision information"
msgstr "Reviziaj informoj"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "La komentoj al kiuj vi respondas ne ekzistas."
msgid "All languages"
msgstr "Ĉiuj lingvoj"
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentejo"
msgid "Add !name"
msgstr "Aldonu !name-n"
msgid "Localization"
msgstr "Asimilado"
msgid "sorted by"
msgstr "ordigita laŭ"
msgid "No fields available."
msgstr "Neniuj kampoj disponeblaj."
msgid "Displays"
msgstr "Vidigiloj"
msgid "View name"
msgstr "Nomo de vido"
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Estos atingebla por ĉiuj uzantoj."
msgid "Poll"
msgstr "Enketo"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Retumila sesia ID de uzanto kiu vizitis paĝon."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Titolo de paĝo vizitita."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Interna vojo al paĝo vizitita (relative al la radiko de Drupalo.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "Referanta URI."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Gastiganto de uzanto kiu vizitis la paĝon."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tempo (ms) kiam la paĝo ŝaltiĝis."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tempindiko de kiam la paĝo estis vizitita."
msgid "contact"
msgstr "kontakto"
msgid "Add a more link to the bottom of the display."
msgstr "Aldonu ligilon \"pli\" al subo de vidigilo"
msgid "Create more link"
msgstr "Verku ligilon \"pli\""
msgid "- All -"
msgstr "- Ĉio -"
msgid "The value of the variable."
msgstr "La valoro de la variablo."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontakta formularo"
msgid "Fivestar"
msgstr "Kvinstelo"
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"
msgid "Ampersand"
msgstr "Kaj simbolo"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"La defaŭlta lingvo por retpoŝtoj, kaj preferata lingvo por "
"prezentado de retejo."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"La maŝinlegebla nomo devas konsisti nur el minusklaj literoj, "
"numeroj, kaj substrekoj."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "La valoro, provizita por %kampo, ne estas valida URL."
msgid "Edit field"
msgstr "Redakti kampon"
msgid "Delete field"
msgstr "Forigi kampon"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nombro da eroj por indeksi dum ĉiu funkcio de cron"
msgid "Search form"
msgstr "Serĉformularo"
msgid "Popular content"
msgstr "Populara enhavo"
msgid "Date and time"
msgstr "Dato kaj tempo"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Pligrandigu la memorlimon per redakto de la parametro de memory_limit "
"enla dosiero %configuration-file kaj tiam restartigu vian retservilon "
"(aŭ kontaktuvian sistemadministranton aŭ gastiganton por helpo)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kontaktu vian sistemadministranton aŭ gastiganton por helpo kun la "
"pliigode via PHP-memorlimo."
msgid "Content translation"
msgstr "Traduko de enhavo"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"La nomo por tiu ĉi rolo. Ekzemple: \"moderatoro\", \"redakta "
"estraro\", eteja arkitekto\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "La rola nomo %name jam ekzistas. Bonvolu elekti alian rolan nomon."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "La rolo estis alinomita."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "La rolo estas forigita."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Elekti aliron al funkcioj per permesoj de roloj."
msgid "Edit role"
msgstr "Redaktu rolon"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstformato"
msgid "Add event"
msgstr "Aldonu eventon"
msgid "manage fields"
msgstr "agordu kampojn"
msgid "Elements"
msgstr "Elementoj"
msgid "Image styles"
msgstr "Bildaj stiloj"
msgid "manage display"
msgstr "agordu vidigilon"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Bezonas: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "Bezonata de: !module-list"
msgid "Image style"
msgstr "Bilda stilo"
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Aldonu novan @plugin"
msgid "Edit @plugin %title"
msgstr "Redaktu @plugin %title"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title estis kreita."
msgid "Comment display"
msgstr "Komenta vidigilo"
msgid "Manage reaction rules and rule components."
msgstr "Mastrumu reakciajn regulojn kaj regulajn elementojn."
msgid "Select the %element to add"
msgstr "Selektu la %element por aldoni"
msgid "Rules scheduler"
msgstr "Rula vicigilo"
msgid "Rules configuration"
msgstr "Rulaj agordoj"
msgid "Scheduled Rules components"
msgstr "Elementoj de rula vicigilo"
msgid "Asc"
msgstr "kreske"
msgid "Add new view"
msgstr "Aldonu novan vidigon"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "Montru \"Paĝo ne trovita\""
msgid "Modify the display(s) of your view below or add new displays."
msgstr "Modifu la vidigilo(j)n de vido aŭ aldonu novajn vidigilojn."
msgid "Add !display"
msgstr "Aldonu !display-on"
msgid "@display_title details"
msgstr "Detaloj de \"@display_title\""
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Create a page"
msgstr "Verku paĝon"
msgid "of type"
msgstr "de tipo"
