# Khmer translation of Drupal Commons (7.x-3.0)
# Copyright (c) 2013 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Forms"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "User interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Save configuration"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "កំណត់​​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ"
msgid "enable"
msgstr "បើក"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Administer"
msgstr "គ្រប់​គ្រង"
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"
msgid "approve"
msgstr "អនុម័ត"
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Submit"
msgstr "ដាក់​ស្នើ"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ"
msgid "Email address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
msgid "Item"
msgstr "ធាតុ"
msgid "content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Development"
msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍ"
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
msgid "Replies"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "Closed"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ​"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "Read more"
msgstr "អាន​បន្ថែម"
msgid "more"
msgstr "បន្ថែមទៀត"
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Access control"
msgstr "​ចូល​ដំណើរ​ការ"
msgid "Article"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"
msgid "Administration"
msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង"
msgid "footer"
msgstr "បាត​កថា"
msgid "Comments"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "More"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
msgid "Tags"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Block title"
msgstr "​ចំណង​ជើង​ប្លុក"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Content types"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "Home page"
msgstr "គេហ​ទំព័រ"
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Display settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្ម​ភាព​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។"
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
msgid "- None -"
msgstr "- គ្មាន -"
msgid "Weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ជម្រើស​ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
msgid "Image"
msgstr "រូប​ភាព"
msgid "Center"
msgstr "កណ្តាល"
msgid "Types"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"
msgid "Required"
msgstr "ទាមទារ"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "Parents"
msgstr "មេ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​មុន"
msgid "up"
msgstr "​ឡើង​លើ"
msgid "Go to parent page"
msgstr "ទៅ​កាន់​ទំព័រ​មេ​"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង"
msgid "Field"
msgstr "វាល"
msgid "header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
msgid "Save"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
msgid "username"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Summary"
msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Open"
msgstr "បើក"
msgid "Top"
msgstr "កំពូល"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
msgid "Core"
msgstr "សំខាន់"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំ​ដើម​​ឡើង​វិញ ។"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល"
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
msgid "Region"
msgstr "តំបន់"
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
msgid "results"
msgstr "លទ្ធផល"
msgid "search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Teaser"
msgstr "ចំណោទ​បញ្ហា"
msgid "Add item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​"
msgid "Updated"
msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Timestamp"
msgstr "ត្រាពេលវេលា​"
msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
msgid "Advanced search"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​កម្រិត​ខ្ពស់"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទំព័រ​នេះ​ទេ ។"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
msgid "Attachment"
msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
msgid "n/a"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Picture"
msgstr "រូបភាព"
msgid "User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Content type"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "action"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "User ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ប្រធាន​បទ​សារ ។"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ "
"%title ឬ ?"
msgid "term"
msgstr "ពាក្យ"
msgid "Menu item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
msgid "Expanded"
msgstr "ពង្រីក​"
msgid "The name of the menu."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ឺនុយ ។"
msgid "Question"
msgstr "សំណួរ"
msgid "Update options"
msgstr "ជម្រើស​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Done"
msgstr "ធ្វើ​រួច"
msgid "Post"
msgstr "ប្រកាស"
msgid "Submit @name"
msgstr "ដាក់​ស្នើ​ @name"
msgid "Access denied"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
msgid "Date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​​កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Add content"
msgstr "បន្ថែម​មាតិកា"
msgid "Page title"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"
msgid "Block"
msgstr "ប្លុក"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Bottom"
msgstr "បាត"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count ម៉ោង"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count ថ្ងៃ"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Search box"
msgstr "ប្រអប់​ស្វែងរក"
msgid "Site name"
msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Site slogan"
msgstr "ពាក្យ​ស្លោក​របស់​តំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"មាន​តែ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​តំបន់​បណ្ដាញ​ប៉ុណ្ណោះ "
"ដែល​អាច​បង្កើត​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី ។"
msgid "Not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Manual update check"
msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ដៃ"
msgid "Never"
msgstr "កុំ"
msgid "Header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Left sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងឆ្វេង​"
msgid "Right sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងស្ដាំ​"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Inline"
msgstr "ក្នុង​តួ"
msgid "Selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Menu link"
msgstr "តំណ​ម៉ឺនុយ"
msgid "To"
msgstr "ជូន​ចំពោះ"
msgid "From"
msgstr "ពី"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Roles"
msgstr "តួនាទី​"
msgid "Revision ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Comment ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​មតិ​យោបល់"
msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Published"
msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Input format"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល"
msgid "Signature"
msgstr "​ហត្ថលេខា"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ផ្សាយ​ទៅ​ទំព័រ​មុខ"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ដាក់​នៅ​លើ​គេ​ក្នុង​បញ្ជី"
msgid "Log message"
msgstr "សារ​កំណត់ហេតុ"
msgid "URL alias"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ​របស់​ "
"URL"
msgid "Poll duration"
msgstr "ថិរវេលា​ស្ទង់មតិ"
msgid "Poll votes"
msgstr "ការ​បោះ​ឆ្នោត​ស្ទង់​មតិ"
msgid "File ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ"
msgid "File name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
msgid "File size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វាក្យសព្ទ"
msgid "Term ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ"
msgid "Term name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ពាក្យ"
msgid "Role name"
msgstr "ឈ្មោះ​តួ​នាទី"
msgid "E-mail address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
msgid "Last access"
msgstr "ចូលដំណើរការ​ចុងក្រោយ"
msgid "Last login"
msgstr "ការ​ចូល​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Time zone"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា"
msgid "Severity"
msgstr "ភាព​ធ្ងន់​ធ្ងរ"
msgid "Field name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល"
msgid "Global settings"
msgstr "ការ​កំណត់​សកល"
msgid "Widget type"
msgstr "ប្រភេទ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
msgid "Count"
msgstr "រាប់"
msgid "Overridden"
msgstr "បាន​បដិសេធ"
msgid "Watchdog"
msgstr "ឃ្លាំ​មើល"
msgid "Search settings"
msgstr "​កំណត់​ការ​ស្វែងរក"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប​"
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន"
msgid "OK"
msgstr "យល់ព្រម"
msgid "Last update"
msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចុងក្រោយ"
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
msgid "Updated:"
msgstr ""
"បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
"៖"
msgid "Nodes"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
msgid "This field is required."
msgstr ""
"វាល​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ "
"។"
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
msgid "Caching"
msgstr "ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
msgid "Month"
msgstr "ខែ"
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​កំណត់"
msgid "Send"
msgstr "ផ្ញើ"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "Owner"
msgstr "ម្ចាស់​កម្ម​សិទ្ធិ"
msgid "node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ​"
msgid "Method"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ"
msgid "Recent posts"
msgstr "ប្រកាស​ថ្មីៗ"
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
msgid "Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​"
msgid "!time ago"
msgstr "!time កន្លង​ទៅ"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
msgid "Text color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ"
msgid "Basic"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
msgid "Appearance"
msgstr "រូប​រាង"
msgid "access content"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​មាតិកា"
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"
msgid "User login"
msgstr "ការ​ចូល​របស់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Log in"
msgstr "ចូល"
msgid "Blog"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ"
msgid "Add new comment"
msgstr "បន្ថែម​មតិ​យោបល់​ថ្មី"
msgid "reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
msgid "Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Referrer"
msgstr "ភាគី​យោង"
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
msgid "Save changes"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
msgid "Optional"
msgstr "ស្រេច​ចិត្ត"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Recent comments"
msgstr "មតិយោបល់​ថ្មី​ៗ"
msgid "Integer"
msgstr "ចំនួន​គត់"
msgid "IP Address"
msgstr "អាសយ​ដ្ឋាន​ IP"
msgid "Profile"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "Clear cache"
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
msgid "Votes"
msgstr "ការ​បោះឆ្នោត​"
msgid "Term description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​ពាក្យ"
msgid "Save settings"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់"
msgid "Operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "reply"
msgstr "​ឆ្លើយ​តប"
msgid "Function"
msgstr "មុខ​ងារ"
msgid "Tracker"
msgstr "កម្មវិធី​តាម​ដាន​"
msgid "Logout"
msgstr "ចេញ"
msgid "Default language"
msgstr "ភាសា​លំនាំ​ដើម"
msgid "American Samoa"
msgstr "អាមេរិក​សាមូអា"
msgid "Georgia"
msgstr "ហ្សក​ហ្ស៊ី"
msgid "Guam"
msgstr "ហ្គាម"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "កោះ​ម៉ាស្យល"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "កោះ​ម៉ារៀណា​ភាគ​ខាង​ជើង"
msgid "Palau"
msgstr "ប៉ាឡូ"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ព័រតូរីកូ"
msgid "Add user"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Port"
msgstr "ច្រក"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ទំហំ​វាល​អត្ថបទ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​និពន្ធ"
msgid "Hidden"
msgstr "ដែល​លាក់"
msgid "Show"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"បញ្ចូល​មួយ​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់ជា​ផ្លូវ​របស់ "
"Drupal ។ តួអក្សរ '*' "
"គឺ​ជា​តួអក្សរ​ជំនួស ។ "
"ផ្លូវ​ឧទាហរណ៍ គឺ %blog "
"សម្រាប់​ទំព័រ​ប្លុក "
"និង​តួអក្សរ​ជំនួស %blog "
"សម្រាប់​ប្លុក​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទាំង​អស់ "
"។ %front គឺ​ជា​ទំព័រ​មុខ ។"
msgid "Key"
msgstr "សំខាន់"
msgid "Edit term"
msgstr "កែសម្រួល​ពាក្យ"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "ធាតុ @count"
msgid "The update has been performed."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
"ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ ។"
msgid "update"
msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ"
msgid "locked"
msgstr "ជាប់សោ"
msgid "Full text"
msgstr "អត្ថបទ​ពេញ"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ ។"
msgid "Search results"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​គ្មាន​លទ្ធផល"
msgid "Front page"
msgstr "ទំព័រ​មុខ"
msgid "Request new password"
msgstr "ស្នើ​សុំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី"
msgid "Deleted"
msgstr "បាន​លុប"
msgid "Languages"
msgstr "ភាសា"
msgid "Topics"
msgstr "ប្រធានបទ"
msgid "Publishing options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Create new revision"
msgstr "បង្កើត​​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ថ្មី"
msgid "Configure block"
msgstr "​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លុក"
msgid "Machine readable name"
msgstr "ឈ្មោះ​​ដែល​ម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​"
msgid "Select list"
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី"
msgid "Text field"
msgstr "វាល​អត្ថបទ"
msgid "None."
msgstr "គ្មាន"
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
msgid "Existing system path"
msgstr "ផ្លូវ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
msgid "Path alias"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​​ផ្លូវ"
msgid "Greater than"
msgstr "​ធំជាង"
msgid "Less than"
msgstr "​តូចជាង"
msgid "any"
msgstr "ណា​មួយ"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
msgid "Right"
msgstr "ស្តាំ"
msgid "Create new account"
msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី"
msgid "People"
msgstr "មនុស្ស"
msgid "Last run !time ago"
msgstr ""
"ដំណើរការ​ចុងក្រោយ​រយៈពេល "
"!time កន្លងទៅ"
msgid "Site information"
msgstr "ព័ត៌មាន​តំបន់​បណ្ដាញ"
msgid "Blocked"
msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់"
msgid "Results"
msgstr "លទ្ធផល"
msgid "open"
msgstr "បើក"
msgid "Parent term"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "Parent terms"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "Forums"
msgstr "វេទិកា"
msgid "Revisions for %title"
msgstr ""
"ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ​សម្រាប់​ "
"%title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date តាម !username"
msgid "revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​"
msgid "Revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "current revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន"
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
msgid "Date created"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បង្កើត"
msgid "Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ"
msgid "Standard"
msgstr "ស្តង់ដារ"
msgid "Not published"
msgstr "មិន​បាន​​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់​ម៉ឺនុយ​"
msgid "Color scheme"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
msgid "Unformatted"
msgstr "ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "New comments"
msgstr "មតិ​យោបល់​ថ្មីៗ"
msgid "Delete action"
msgstr "លុប​សកម្មភាព"
msgid "Themes"
msgstr "ស្បែក"
msgid "comment"
msgstr "មតិយោបល់"
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​..."
msgid "!name field is required."
msgstr "ត្រូវ​ការ​​វាល !name ។"
msgid "You are here"
msgstr "អ្នក​នៅទីនេះ​"
msgid "Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
msgid "Processing"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
msgid "disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Line break converter"
msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ការ​ចុះ​បន្ទាត់"
msgid "date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Timezone"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា"
msgid "Slogan"
msgstr "ពាក្យ​ស្លោក"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក ។"
msgid "Delete role"
msgstr "លុប​តួ​នាទី"
msgid "Blocks"
msgstr "​ប្លុក"
msgid "Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Above"
msgstr "ខាង​លើ"
msgid "Add another item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​មួយ​ទៀត"
msgid "Manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល"
msgid "Add field"
msgstr "បន្ថែម​វាល"
msgid "Used in"
msgstr "បាន​ប្រើ​ក្នុង"
msgid "Decimal"
msgstr "ទសភាគ"
msgid "Float"
msgstr "អណ្តែត"
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់"
msgid "Index"
msgstr "លិបិក្រម"
msgid "Permalink"
msgstr "តំណ​អចិន្ត្រៃយ៍"
msgid "Permission"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "មតិយោបល់ @count"
msgid "Save role"
msgstr "រក្សាទុក​តួនាទី"
msgid "file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "URL path settings"
msgstr "ការកំណត់​ផ្លូវ​របស់​​ URL"
msgid "Space"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹត​ភាសា"
msgid "Loading"
msgstr "ផ្ទុក"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "​អ្នក​ប្រើ ១ នាក់"
msgid "ok"
msgstr "យល់ព្រម"
msgid "Error saving user account."
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​រក្សាទុក​គណនី​អ្នកប្រើ ។"
msgid "Add role"
msgstr "បន្ថែម​តួ​នាទី"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​តួ​នាទី​ត្រឹមត្រូវ​ "
"។"
msgid "The role has been added."
msgstr "បាន​បន្ថែម​តួនាទី ។"
msgid "- None selected -"
msgstr "- មិន​បាន​ជ្រើស​ -"
msgid "Aggregator"
msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូលផ្តុំ​"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ "
"សូម​បញ្ចូល​ URL "
"ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពេញលេញ "
"ដូចជា http://www.example.com/feed.xml ។"
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
msgid "Book navigation"
msgstr "​ការ​រុករក​សៀវភៅ"
msgid "!a comments per page"
msgstr ""
"!a "
"មតិយោបល់​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count ឆ្នាំ"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count សប្ដាហ៍"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count នាទី"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count វិនាទី"
msgid "Greek"
msgstr "ក្រិក"
msgid "Featured"
msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស"
msgid "Machine name"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Locked"
msgstr "ជាប់​សោ"
msgid "authenticated user"
msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
msgid "Node count"
msgstr "ចំនួន​ថ្នាំង"
msgid "Skip to main content"
msgstr "រំលង​​ទៅ​មាតិកា​សំខាន់​"
msgid "Default order"
msgstr "លំដាប់​លំនាំដើម"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "ដែល​មាន​ពាក្យ​ណាមួយ"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "ដែល​មាន​ឃ្លា"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "ដែល​មិន​មាន​ពាក្យ​ណាមួយ"
msgid "Number of views"
msgstr "ចំនួន​មើល​"
msgid "Or"
msgstr "ឬ"
msgid "Content ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​មាតិកា"
msgid "About"
msgstr "អំពី"
msgid "Reports"
msgstr "របាយការណ៍"
msgid "Configuration file"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Default theme"
msgstr "ស្បែក​លំនាំ​ដើម"
msgid "Error reporting"
msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"
msgid "sort by @s"
msgstr "តម្រៀប​តាម @s"
msgid "and"
msgstr "និង"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "បន្ទាប់ពី​រក្សាទុក​មតិយោបល់​ថ្មី"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "បន្ទាប់ពី​លុប​មតិយោបល់"
msgid "Blocked user %name."
msgstr ""
"បាន​ទប់ស្កាត់​អ្នកប្រើ​ "
"%name ។"
msgid "After deleting a term"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​លុប​ពាក្យ"
msgid "field"
msgstr "វាល"
msgid "Translate"
msgstr "បកប្រែ​"
msgid "Create @name"
msgstr "បង្កើត @name"
msgid "anonymous user"
msgstr "អ្នកប្រើ​អនាមិក"
msgid "Save permissions"
msgstr "រក្សាទុក​សិទ្ធិ"
msgid "Error message"
msgstr "សារ​កំហុស"
msgid "Search this site"
msgstr "ស្វែងរក​តំបន់​បណ្តាញ​នេះ"
msgid "edit permissions"
msgstr "កែសម្រួល​​សិទ្ធិ"
msgid "User account"
msgstr "គណនី​អ្នកប្រើ"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "១​ ខែ"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"រាយ កែ​សម្រួល "
"ឬ​បន្ថែម​តួ​នាទី​អ្នក​ប្រើ ។"
msgid "edit role"
msgstr "កែសម្រួល​តួនាទី"
msgid "Custom format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
msgid "Run cron"
msgstr "រត់ cron"
msgid "Warning message"
msgstr "សារ​ព្រមាន"
msgid "IP address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ IP"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​រង"
msgid "First sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ដំបូង"
msgid "Decimal point"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"
msgid "Book outline"
msgstr "គ្រោង​សៀវភៅ"
msgid "Revision information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "Comma"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស (,)"
msgid "Current user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន"
msgid "MIME type"
msgstr "ប្រភេទ​ MIME"
msgid "Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
msgid "All languages"
msgstr "ភាសា​ទាំងអស់"
msgid "Dashboard"
msgstr "ផ្ទាំង​គ្រប់​គ្រង"
msgid "Search index"
msgstr "ស្វែង​រក​លិបិក្រម"
msgid "The size of the file."
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ។"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "ប្រភេទ​ MIME ​របស់​ឯកសារ​ ។"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "១​ តួអក្សរ"
msgid "Filter settings"
msgstr "ការ​កំណត់​តម្រង"
msgid "Localization"
msgstr "ការ​ធ្វើ​មូលដ្ឋានីយ​កម្ម"
msgid "Main menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​មេ"
msgid "No fields available."
msgstr "គ្មាន​វាល​ ។"
msgid "After saving new content"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​រក្សា​ទុក​មាតិកាថ្មី"
msgid "After deleting content"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​លុប​មាតិកា"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ​ ៖ @alias"
msgid "No alias"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ចំណង​ជើង​មតិយោបល់​ ។"
msgid "Comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់"
msgid "The title of the node."
msgstr "ចំណង​ជើង​ថ្នាំង ។"
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស "
"។"
msgid "Poll"
msgstr "ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Views today"
msgstr "មើល​ថ្ងៃ​នេះ​"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​រុករក​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Title of page visited."
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា ។"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ខាងក្នុង​ទៅ​ទំព័រ​បាន​ទស្សនា "
"(ទំនាក់ទំនង​ទៅ Drupal root ។)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI ភាគីយោង ។"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ទំព័រ​បាន​ចំណាយ​ដើម្បី​ផ្ទុក ។"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "ត្រា​ពេលវាលា​នៃ​ពេល​ដែល​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​មើល ។"
msgid "contact"
msgstr "​ទំនាក់​ទំនង"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​"
msgid "Contact form"
msgstr "សំណុំ​បែប​បទ​ទំនាក់ទំនង​"
msgid "Latin"
msgstr "ឡាតាំង"
msgid "Vietnamese"
msgstr "វៀតណាម"
msgid "Ampersand"
msgstr "សញ្ញា &"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"ភាសា​លំនាំដើម​របស់​គណនី​នេះ​សម្រាប់​អ៊ីមែល "
"និង​ភាសា​ដែល​ចូលចិត្ត​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​តំបន់​បណ្តាញ ។"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​​​​​ដែលម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​ត្រូវ​តែ​មាន​តែ​អក្សរ​តូច "
"លេខ និង​សញ្ញា ( _ ) ។"
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr ""
"តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ចំពោះ "
"%field មិន​មែន​ជា URL "
"​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
msgid "Edit field"
msgstr "កែ​សម្រួល​វាល"
msgid "Delete field"
msgstr "លុប​វាល"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"ចំនួន​ធាតុ​ដើម្បី​ធ្វើ​លិបិក្រម​ក្នុង​ការ​រត់ "
"cron មួយ"
msgid "Search form"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ​ស្វែងរក"
msgid "Popular content"
msgstr "មាតិកា​ពេញនិយម"
msgid "Date and time"
msgstr ""
"កាល​បិរច្ឆេទ "
"និង​ពេល​វេលា"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"បង្កើន​ព្រំដែន​អង្គ​ចងចាំ "
"ដោយ​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ "
"memory_limit ក្នុង​ឯកសារ %configuration-file "
"ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​ "
"(ឬ​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក "
"ឬ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវា​បង្ហោះ "
"សម្រាប់​ជា​ជំនួយការ) ។"
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក "
"ឬ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវា​បង្ហោះ "
"សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​ដល់​ការ​បង្កើន​ព្រំដែន​អង្គ​ចងចាំ​ "
"PHP របស់​អ្នក ។"
msgid "Content translation"
msgstr "ការបកប្រែ​មាតិកា"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​សម្រាប់​តួ​នាទី​នេះ "
"។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"អន្តរការី\", "
"\"គណៈកម្មការបោះពុម្ពផ្សាយ\", "
"\"ស្ថាបនិកតំបន់បណ្ដាញ\" ។"
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​តួនាទី %name "
"មាន​រួច​ហើយ ។ "
"សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​តួនាទី​ផ្សេង​មួយ​ទៀត ។"
msgid "The role has been renamed."
msgstr "តួនាទី​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ។"
msgid "The role has been deleted."
msgstr "បាន​លុប​តួនាទី ។"
msgid "New external user: %name using module %module."
msgstr ""
"អ្នកប្រើ​ខាងក្រៅ​ថ្មី ៖ "
"%name កំពុង​ប្រើ​ម៉ូឌុល %module ។"
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "កំណត់​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដោយ​ជ្រើស​សិទ្ធិ​សម្រាប់​តួ​នាទី ។"
msgid "Edit role"
msgstr "កែសម្រួល​តួនាទី"
msgid "Text format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​អត្ថបទ"
msgid "The name of the site."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​របស់​តំបន់​បណ្តាញ "
"។"
msgid "Region settings"
msgstr "ការ​កំណត់​តំបន់"
msgid "Content type name"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល​"
msgid "%name must be an integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​ "
"។"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន "
"។"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ ។"
msgid "Page top"
msgstr "ផ្នែក​ខាង​លើ​ទំព័រ"
msgid "Page bottom"
msgstr "ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​ទំព័រ"
msgid "Sidebar first"
msgstr "របារ​ចំហៀង​មុន"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr ""
"បាន​ដាក់​ស្នើ​ដោយ​ !username "
"​នៅ​ថ្ងៃ​ !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​រង"
msgid "Private files"
msgstr "ឯកសារ​ឯកជន"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​ IP "
"​នៃ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មតិយោបល់​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ពី "
"។"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ដែល​បន្សល់​ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បន្សល់​ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​មតិ​យោបល់​ "
"។"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​គេហ​ទំព័រ​ដែល​បន្សល់​ដោយ​អ្នក​និពន្ធមតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL ​នៃ​មតិ​យោបល់​ ។"
msgid "Edit URL"
msgstr "កែ​សម្រួល​ URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL  "
"នៃ​ទំព័រ​កែ​សម្រួល​របស់​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ចេញ​ផ្សាយ​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"មេ​របស់​មតិ​យោបល់​ "
"បើ​សិន​ការ​ដាក់​មតិយោបល់​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ​សកម្ម​ "
"។"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"ថ្នាំង​ដែល​មតិយោបល់​​ត្រូវ​បាន​​ប្រកាស​ "
"។"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"ចំនួន​មតិយោបល់​ដែល​បាន​ប្រកាស​លើ​ថ្នាំង​ "
"។"
msgid "New comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់​ថ្មី​ៗ"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"ចំនួន​មតិយោបល់​ដែល​បាន​ប្រកាស​លើ​ថ្នាំង​ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​អាន​បាន​មើល​វា​ជា​លើក​ចុង​ក្រោយ​ "
"។"
msgid "The type of the node."
msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង​ ។"
msgid "The language the node is written in."
msgstr ""
"ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា​ភាសា "
"។"
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL ​នៃ​ថ្នាំង​ ។"
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​ទំព័រ​កែ​សម្រួល​របស់​ថ្នាំង​ "
"។"
msgid "Date changed"
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ "
"។"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ថ្មីៗ​បំផុត "
"។"
msgid "The author of the node."
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ថ្នាំង ។"
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr ""
"ចំនួន​សំឡេង​ឆ្នោត​ដែល​ត្រូវ​បាន​បោះ​បង់​ចោល​លើ​ថ្នាំង​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "Poll winner"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "The winning poll answer."
msgstr ""
"ចម្លើយ​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ​ដែល​ឈ្នះ "
"។"
msgid "Poll winner votes"
msgstr "សំឡេង​ឆ្នោត​អ្នក​ឈ្នះ​ការ​ស្ទង់​មតិ​"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"ចំនួន​សំឡេង​ឆ្នោត​ដែល​បាន​ទទួល​ដោយ​ចម្លើយ​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ​ដែល​ឈ្នះ "
"។"
msgid "Poll winner percent"
msgstr "ភាគ​រយ​នៃ​អ្នក​ឈ្នះ​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"ភាគ​រយ​នៃ​សំឡេង​ឆ្នោត​ដែល​ទទួល​បាន​ដោយ​ចម្លើយ​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ​ដែល​ឈ្នះ "
"។"
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr ""
"រយៈ​ពេល​ដែល​ថ្នាំង​ស្ទង់​មតិ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​ "
"។"
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr ""
"ចំនួន​អ្នក​ទស្សនា​ដែល​បាន​អាន​ថ្នាំង​ "
"។"
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr ""
"ចំនួន​អ្នក​ទស្សនា​ដែល​អាន​ថ្នាំង​ថ្ងៃ​នេះ​ "
"។"
msgid "Last view"
msgstr "មើល​លើក​ចុង​ក្រោយ"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នក​ទស្សនា​អាន​ថ្នាំង​លើក​ចុង​ក្រោយ​ "
"។"
msgid "The slogan of the site."
msgstr ""
"ពាក្យ​ស្លោក​របស់​តំបន់​បណ្តាញ "
"។"
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​អ៊ីមែល​គ្រប់​គ្រង​សម្រាប់​តំបន់​បណ្តាញ "
"។"
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​ទំព័រ​មុខ​របស់​តំបន់​បណ្តាញ​ "
"។"
msgid "Login page"
msgstr "ទំព័រ​ចូល"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​ទំព័រ​ចូល​របស់​តំបន់​បណ្តាញ "
"។"
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ "
"។"
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លើ​ថាស​ ។"
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr ""
"ទំហំ​ឯកសារ​គិត​ជា​គីឡូបៃ "
"។"
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr ""
"URL "
"​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​អាច​ចូលបាន​​ដោយ​បណ្តាញ "
"។"
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរឯកសារ​ថ្មី​ៗ​នេះ "
"។"
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​តាម​លក្ខណៈ​ដើម​ "
"។"
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​ពាក្យចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នៃ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ស្រេច​ចិត្ត​នៃ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"ចំនួន​ថ្នាំង​ដែល​ត្រូវ​បាន​បិទ​ស្លាក​ជា​មួយ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាំង​ "
"។"
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr ""
"វាក្យសព្ទ​ដែល​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ស្ថិត​នៅ​ជា​មួយ​ "
"។"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នៃ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ស្រេច​ចិត្ត​នៃ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "Term count"
msgstr "រាប់​ចំនួន​ពាក្យ"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ចំនួន​ពាក្យដែល​ស្ថិត​នៅ​ជា​មួយ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់ "
"។"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "The login name of the user account."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ចូល​នៃ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នៃ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"URL ​នៃ​ទំព័រ​ទម្រង់​គណនី "
"។"
msgid "The url of the account edit page."
msgstr ""
"url "
"​នៃ​ទំព័រ​កែ​សម្រួល​គណនី "
"។"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​បាន​ចូល​ទៅ​តំបន់​បណ្តាញ​លើក​ចុង​ក្រោយ​ "
"។"
msgid "The date the user account was created."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត "
"។"
msgid "(active tab)"
msgstr "(ផ្ទាំង​សកម្ម)"
msgid "Status message"
msgstr "សារ​ស្ថាន​ភាព​"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"មិន​អាច​ដាក់​ប្លុក​នៅ​ក្នុង​តំបន់​នេះ​បាន​ទេ "
"។"
msgid "Text formats"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​អត្ថបទ"
msgid "Image styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​រូបភាព"
msgid "Detection method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​រក​"
msgid "manage display"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​ការបង្ហាញ"
msgid "Revision log message"
msgstr "សារ​កំណត់​ហេតុ​នៃ​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"ផ្តល់​នូវ​ការពន្យល់​អំពី​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ "
"។ "
"វា​នឹង​ជួយ​ឲ្យ​អ្នក​និពន្ធ​ផ្សេង​ទៀត​យល់​អំពី​បំណង​របស់​អ្នក​ "
"។"
msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert back to older versions."
msgstr ""
"ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​តាម​ដាន​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​កំណែ​ជា​ច្រើន​នៃ​មាតិកា​របស់​អ្នក "
"និង​ត្រឡប់​កំណែ​ចាស់​ៗ​ទៅ​ដើម​វិញ "
"។"
msgid "Full content"
msgstr "មាតិកា​ទាំង​មូល"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr ""
"កែ​សម្រួល​មាតិកា​ %type_name "
"​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr ""
"កែ​សម្រួល​មាតិកា​ %type_name "
"​ណា​មួយ"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr ""
"លុប​មាតិកា​ %type_name "
"​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "លុប​មាតិកា​ %type_name ​ណា​មួយ"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"អ្នក​ត្រូវ​រួម​បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​វិជ្ជមាន​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ជាមួយ​តួ​អក្សរ "
"១ ឬ​ច្រើន​ជាង​នេះ ។"
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr ""
"បាន​ស្វែង​រក​ %type "
"​សម្រាប់​ %keys ។"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "ទាម​ទារ ៖ !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "ទាម​ទារ​ដោយ ៖ !module-list"
msgid "Public files"
msgstr "ឯកសារ​សាធារណៈ"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr ""
"មិន​មាន​ %directory ថត​​ទេ "
"និង​មិន​អាច​បង្កើត​បាន​ទេ​"
msgid "@zone: @date"
msgstr "@zone​ ៖ @date"
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "Fixed width"
msgstr "ទទឹង​​ថេរ"
msgid "Image style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​រូបភាព"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr ""
"មិន​ទទេ​នោះ​ទេ "
"(មិន​មែន​ទទេ)"
msgid ""
"That view is created for the version @import_version of views, but you "
"only have @api_version"
msgstr ""
"ទិដ្ឋភាព​នោះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​កំណែ "
"@import_version របស់​ទិដ្ឋភាព "
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មាន​តែ​ "
"@api_version"
msgid "Translate link"
msgstr "បកប្រែ​តំណ"
msgid "Provide a simple link to translate the node."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​តំណ​ធម្មតា​ដើម្បី​បកប្រែ​ថ្នាំង ។"
msgid "Authmap ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Authmap"
msgid "The Authmap ID."
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Authmap ។"
msgid "Authentication name"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
msgid "The unique authentication name."
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​តែ​មួយ​គត់ ។"
msgid "Highlighted"
msgstr "ដែល​បាន​បន្លិច​ពណ៌"
msgid "Sidebar second"
msgstr "របារ​ចំហៀង​នៅ​ទីពីរ"
msgid "Footer background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​បាតកថា"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"អថេរ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ "
"៖ [site:name], [site:url], [user:name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url] ។"
msgid "Comment display"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​យោបល់"
msgid "Linked to content"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​មាតិកា"
msgid "Nothing"
msgstr "មិន​មាន"
msgid "Weight for @title"
msgstr "ភាព​សំខាន់​សម្រាប់ @title"
