# Thai translation of Drupal Commons (7.x-3.0-beta3)
# Copyright (c) 2015 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "รายการ"
msgid "Forms"
msgstr "ฟอร์ม"
msgid "Home"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "User interface"
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Body"
msgstr "เนื้อความ"
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
msgid "Save configuration"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "กลับไปใช้ค่าเริ่มต้น"
msgid "enable"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Administer"
msgstr "บริหารระบบ"
msgid "Register"
msgstr "สมัครสมาชิก"
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
msgid "Suffix"
msgstr "คำต่อท้าย"
msgid "approve"
msgstr "อนุมัติ"
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ส่งข้อมูล"
msgid "Operations"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "Content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
msgid "Real name"
msgstr "ชื่อจริง"
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
msgid "Item"
msgstr "รายการ"
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
msgid "Subscribe to group"
msgstr "สมัครเข้าร่วมกลุ่ม"
msgid "Unsubscribe from group"
msgstr "ยกเลิกการสมัครเข้าร่วมกลุ่ม"
msgid "List"
msgstr "รายการ"
msgid "Subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
msgid "Actions"
msgstr "การกระทำ"
msgid "Confirm"
msgstr "ยืนยัน"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
msgid "Read more"
msgstr "อ่านต่อ"
msgid "more"
msgstr "มากกว่านี้"
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Article"
msgstr "บทความ"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Administration"
msgstr "ดูแลระบบ"
msgid "Comments"
msgstr "ความเห็น"
msgid "More"
msgstr "เพิ่มเติม"
msgid "Block title"
msgstr "ชื่อบล็อค"
msgid "Taxonomy"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Content types"
msgstr "ชนิดเนื้อหา"
msgid "Home page"
msgstr "เว็บไซต์"
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
msgid "view"
msgstr "แสดง"
msgid "all"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
msgid "Advanced options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Links"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "คำสั่งนี้เมื่อทำแล้วไม่สามารถย้อนได้"
msgid "Number"
msgstr "หมายเลข"
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "- None -"
msgstr "- ไม่มี -"
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Link"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Required"
msgstr "จำเป็น"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อน"
msgid "up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "Go to parent page"
msgstr "ไปหน้าแม่"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
msgid "Book"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"
msgid "Field"
msgstr "ฟิลด์"
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
msgid "Summary"
msgstr "สรุป"
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Add new"
msgstr "เพิ่มใหม่"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "View"
msgstr "ดู"
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "คืนการตั้งค่ากลับเป็นค่าปริยายแล้ว"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ตำแหน่งพาธ"
msgid "Modules"
msgstr "โมดูล"
msgid "Region"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Advanced settings"
msgstr "การติดตั้งขั้นสูง"
msgid "results"
msgstr "ผล"
msgid "search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Add item"
msgstr "เพิ่มเมนูย่อย"
msgid "Updated"
msgstr "ปรับปรุงแล้ว"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Keywords"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
msgid "Advanced search"
msgstr "ค้นหาแบบละเอียด"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าดูหน้านี้"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้"
msgid "n/a"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Before"
msgstr "ก่อน"
msgid "After"
msgstr "หลัง"
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "action"
msgstr "ใช้งานอยู่"
msgid "Continue"
msgstr "ดำเนินการต่อ"
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล์"
msgid "Check"
msgstr "เช็ค"
msgid "status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "Created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ชื่อเรื่องของข้อความ"
msgid "Exclude"
msgstr "ไม่รวม"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบ %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "เมนูย่อย"
msgid "Expanded"
msgstr "แสดงเมนูย่อย"
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
msgid "Answer"
msgstr "คำตอบ"
msgid "Update options"
msgstr "ตัวเลือกในการปรับปรุง"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "Active"
msgstr "ใช้งาน"
msgid "Done"
msgstr "เสร็จสิ้น"
msgid "Access denied"
msgstr "ปัญหา 'access denied'"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgid "Date format"
msgstr "รูปแบบวันที่"
msgid "Add content"
msgstr "เพิ่มเนื้อหา"
msgid "Page title"
msgstr "ชื่อหัวเว็บ"
msgid "Block"
msgstr "บล็อค"
msgid "CSS class"
msgstr "คลาส CSS"
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ชั่วโมง"
msgstr[1] "@count ชั่วโมง"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 วัน"
msgstr[1] "@count วัน"
msgid "Search box"
msgstr "กล่องค้นหา"
msgid "Site name"
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
msgid "Site slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "ผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถเพิ่มบัญชีผู้ใช้ได้"
msgid "Not found"
msgstr "ไม่พบ"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Header"
msgstr "ส่วนหัว"
msgid "Footer"
msgstr "ส่วนท้าย"
msgid "Selected"
msgstr "ถูกเลือก"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "To"
msgstr "ถึง"
msgid "From"
msgstr "จาก"
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
msgid "Roles"
msgstr "บทบาท"
msgid "Comment"
msgstr "ความเห็น"
msgid "Comment ID"
msgstr "หมายเลขประจำความคิดเห็น"
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
msgid "Published"
msgstr "จัดพิมพ์แล้ว"
msgid "Signature"
msgstr "ข้อความลงท้าย"
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Location"
msgstr "สถานที่ตั้ง"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "แสดงในหน้าแรกแล้ว"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ค้างไว้เป็นอันแรกสุด"
msgid "Log message"
msgstr "บันทึกข้อความ"
msgid "Poll duration"
msgstr "ระยะเวลาแบบสำรวจ"
msgid "Role name"
msgstr "ชื่อของระดับผู้ใช้"
msgid "E-mail address"
msgstr "อีเมล"
msgid "Last access"
msgstr "เข้าชมล่าสุด"
msgid "Time zone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Severity"
msgstr "ระดับความรุนแรง"
msgid "Field name"
msgstr "ชื่อฟิลด์"
msgid "Global settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
msgid "Fields"
msgstr "เขตข้อมูล"
msgid "Average"
msgstr "เฉลี่ย"
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"
msgid "Search settings"
msgstr "ตั้งค่าการค้นหา"
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "Last update"
msgstr "ปรับปรุงล่าสุด"
msgid "%time ago"
msgstr "%time ก่อนหน้า"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "ถูกปรับปรุง:"
msgid "Sort order"
msgstr "ลำดับการเรียง"
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "This field is required."
msgstr "ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก"
msgid "Maximum"
msgstr "อย่างสูง"
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
msgid "Caching"
msgstr "ตั้งค่าแคช"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
msgid "State"
msgstr "รัฐ"
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
msgid "Code"
msgstr "รหัส"
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
msgid "OR"
msgstr "หรือ"
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
msgid "node"
msgstr "โหนด"
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "Recent posts"
msgstr "เนื้อหาล่าสุด"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
msgid "Now"
msgstr "เดี๋ยวนี้"
msgid "Start date"
msgstr "วันเริ่ม"
msgid "Configuration"
msgstr "กำหนดค่า"
msgid "!time ago"
msgstr "!time ก่อน"
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
msgid "Text color"
msgstr "สีของข้อความ"
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
msgid "Appearance"
msgstr "การแสดงผล"
msgid "Link URL"
msgstr "ลิงค์ URL"
msgid "access content"
msgstr "อ่านเนื้อหา"
msgid "Ignore"
msgstr "ไม่สนใจ"
msgid "First name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Last name"
msgstr "นามสกุล"
msgid "User login"
msgstr "ล็อกอิน"
msgid "Log in"
msgstr "ล็อกอิน"
msgid "Blog"
msgstr "บล็อก"
msgid "Add new comment"
msgstr "แสดงความเห็น"
msgid "reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid "String"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Case"
msgstr "ตัวพิมพ์"
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "Referrer"
msgstr "อ้างอิง"
msgid "Maximum length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"
msgid "Anonymous"
msgstr "ผู้ไม่ประสงค์ออกนาม"
msgid "<All>"
msgstr "<ทั้งหมด>"
msgid "Ascending"
msgstr "เรียงน้อยไปมาก"
msgid "Descending"
msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
msgid "Optional"
msgstr "ไม่จำเป็น"
msgid "Order"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "Recent comments"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ไร้หมวดหมู่"
msgid "Integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"
msgid "IP Address"
msgstr "หมายเลข IP"
msgid "Pattern"
msgstr "รูปแบบของ"
msgid "Profile"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "Clear cache"
msgstr "ล้างแคช"
msgid "Votes"
msgstr "คะแนนโหวต"
msgid "Save settings"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "Operation"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "reply"
msgstr "ตอบ"
msgid "Duration"
msgstr "เวลาสอบ"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "City"
msgstr "เมือง"
msgid "Postal code"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Protocol"
msgstr "โปรโตคอล"
msgid "Sort by"
msgstr "เรียงลำดับตาม"
msgid "American Samoa"
msgstr "อเมริกันซามัว"
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
msgid "Guam"
msgstr "กวม"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาร์แชลล์"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "หมู่เกาะนอร์เทิร์นมาเรียนา"
msgid "Palau"
msgstr "ปาเลา"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "เปอร์โตริโก"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "หมู่เกาะเวอร์จิน"
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
msgid "Add user"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ขนาดช่องข้อความ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ข้อมูลผู้เขียน"
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"ระบุตำแหน่งในระบบของ Drupal 1 "
"ตำแหน่งต่อบรรทัด "
"ตัวอักษร '*' ทำหน้าที่เป็น "
"wildcard ตัวอย่างเช่นตำแหน่ง "
"%blog หมายถึงหน้าบล็อกหลัก "
"และ %blog-wildcard "
"หมายถึงบล็อกของผู้ใช้แต่ละคนทุกบล็อก "
"ถ้าต้องการหน้าแรก ให้ใช้ "
"%front"
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 รายการ"
msgstr[1] "@count รายการ"
msgid "The update has been performed."
msgstr "ปรับปรุงสำเร็จ"
msgid "update"
msgstr "อัปเดต"
msgid "locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "Full text"
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
msgid "Date/Time"
msgstr "วัน/เวลา"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงแล้ว"
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ไม่พบสิ่งที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Front page"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "Request new password"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน"
msgid "Deleted"
msgstr "ลบแล้ว"
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
msgid "Topics"
msgstr "หัวเรื่อง"
msgid "Available tokens"
msgstr "Token ที่สามารถนำไปใช้ได้"
msgid "Publishing options"
msgstr "ตั้งค่าการตีพิมพ์"
msgid "Create new revision"
msgstr "บันทึกเป็นรุ่นใหม่"
msgid "Configure block"
msgstr "ตั้งค่าบล็อค"
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgid "Select list"
msgstr "รายการที่เลือก"
msgid "Text field"
msgstr "ช่องข้อความ"
msgid "Granularity"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "!time"
msgstr "!time"
msgid "None."
msgstr "ไม่มี"
msgid "Revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Existing system path"
msgstr "ตำแหน่งพาธของระบบที่ใช้อยู่"
msgid "Greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "any"
msgstr "ใดๆ"
msgid "Create new account"
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Red"
msgstr "แดง"
msgid "People"
msgstr "สมาชิก"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "ทำงานครั้งสุดท้าย !time ก่อน"
msgid "Site information"
msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
msgid "Blocked"
msgstr "ถูกบล็อค"
msgid "Results"
msgstr "ผลสำรวจ"
msgid "open"
msgstr "เปิด"
msgid "Forums"
msgstr "กระดานสนทนา"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "การปรับปรุงรุ่นของ %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "เมื่อ !date โดย !username"
msgid "revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Revision"
msgstr "รุ่น"
msgid "current revision"
msgstr "รุ่นปัจจุบัน"
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Date created"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Failed"
msgstr "ไม่ผ่าน"
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "สหพันธรัฐไมโครนีเซีย"
msgid "Not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "Menu settings"
msgstr "ตั้งค่าเมนู"
msgid "Color scheme"
msgstr "ชุดสี"
msgid "Delete action"
msgstr "ลบข้อความ"
msgid "Themes"
msgstr "ธีม"
msgid "comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
msgid "!name field is required."
msgstr "ช่อง !name จำเป็นต้องกรอก"
msgid "Sticky"
msgstr "ปักหมุด"
msgid "You are here"
msgstr "คุณอยู่ที่นี่"
msgid "Read only"
msgstr "อ่านอย่างเดียว"
msgid "cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Processing"
msgstr "กำลังดำเนินการ"
msgid "date"
msgstr "วันที่"
msgid "Timezone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Apply"
msgstr "เริ่มใช้"
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ใส่คำที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Delete role"
msgstr "ลบระดับผู้ใช้"
msgid "Alabama"
msgstr "แอละแบมา"
msgid "Alaska"
msgstr "อะแลสกา"
msgid "Arizona"
msgstr "แอริโซนา"
msgid "Arkansas"
msgstr "อาร์คันซอ"
msgid "California"
msgstr "แคลิฟอร์เนีย"
msgid "Colorado"
msgstr "โคโลราโด"
msgid "Connecticut"
msgstr "คอนเนตทิคัต"
msgid "Delaware"
msgstr "เดลาแวร์"
msgid "Florida"
msgstr "ฟลอริดา"
msgid "Hawaii"
msgstr "ฮาวาย"
msgid "Idaho"
msgstr "ไอดาโฮ"
msgid "Illinois"
msgstr "อิลลินอยส์"
msgid "Indiana"
msgstr "อินดีแอนา"
msgid "Iowa"
msgstr "ไอโอวา"
msgid "Kansas"
msgstr "แคนซัส"
msgid "Kentucky"
msgstr "เคนทักกี"
msgid "Louisiana"
msgstr "ลุยเซียนา"
msgid "Maine"
msgstr "เมน"
msgid "Maryland"
msgstr "แมริแลนด์"
msgid "Massachusetts"
msgstr "แมสซาชูเซตส์"
msgid "Michigan"
msgstr "มิชิแกน"
msgid "Minnesota"
msgstr "มินนิโซตา"
msgid "Mississippi"
msgstr "มิสซิสซิปปี"
msgid "Missouri"
msgstr "มิสซูรี"
msgid "Montana"
msgstr "มอนแทนา"
msgid "Nebraska"
msgstr "เนแบรสกา"
msgid "Nevada"
msgstr "เนวาดา"
msgid "New Hampshire"
msgstr "นิวแฮมป์เชียร์"
msgid "New Jersey"
msgstr "นิวเจอร์ซีย์"
msgid "New Mexico"
msgstr "นิวเม็กซิโก"
msgid "New York"
msgstr "นิวยอร์ก"
msgid "North Carolina"
msgstr "นอร์ทแคโรไลนา"
msgid "North Dakota"
msgstr "นอร์ทดาโคตา"
msgid "Ohio"
msgstr "โอไฮโอ"
msgid "Oklahoma"
msgstr "โอคลาโฮมา"
msgid "Oregon"
msgstr "ออริกอน"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "เพนซิลเวเนีย"
msgid "Rhode Island"
msgstr "โรดไอแลนด์"
msgid "South Carolina"
msgstr "เซาท์แคโรไลนา"
msgid "South Dakota"
msgstr "เซาท์ดาโคตา"
msgid "Tennessee"
msgstr "เทนเนสซี"
msgid "Texas"
msgstr "เทกซัส"
msgid "Utah"
msgstr "ยูทาห์"
msgid "Vermont"
msgstr "เวอร์มอนต์"
msgid "Virginia"
msgstr "เวอร์จิเนีย"
msgid "Washington"
msgstr "วอชิงตัน"
msgid "West Virginia"
msgstr "เวสต์เวอร์จิเนีย"
msgid "Wisconsin"
msgstr "วิสคอนซิน"
msgid "Wyoming"
msgstr "ไวโอมิง"
msgid "Blocks"
msgstr "บล็อค"
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
msgid "Above"
msgstr "ด้านบน"
msgid "Within"
msgstr "ภายใน"
msgid "Add another item"
msgstr "เพิ่มรายการอื่น"
msgid "Add field"
msgstr "เพิ่มฟิลด์"
msgid "Used in"
msgstr "ถูกใช้ใน"
msgid "Decimal"
msgstr "ตัวเลข"
msgid "Float"
msgstr "เลขทศนิยม"
msgid "Minimum"
msgstr "อย่างต่ำ"
msgid "Precision"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Exceptions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
msgid "1 minute"
msgstr "1 นาที"
msgid "Permission"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 ความคิดเห็น"
msgstr[1] "@count ความคิดเห็น"
msgid "Save role"
msgstr "บันทึกระดับผู้ใช้"
msgid "file system"
msgstr "ระบบไฟล์"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "URL path settings"
msgstr "การตั้งค่าพาธสำหรับ URL"
msgid "Rate"
msgstr "ให้คะแนน"
msgid "Postal Code"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
msgid "<None>"
msgstr "<ไม่มี>"
msgid "Space"
msgstr "ช่องว่าง"
msgid "Language neutral"
msgstr "ไม่ขึ้นกับภาษา"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "ผู้ใช้ 1 คน"
msgstr[1] "ผู้ใช้ @count คน"
msgid "Package"
msgstr "แพ็คเกจ"
msgid "Error saving user account."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกข้อมูลบัญชีผู้ใช้งาน"
msgid "Add role"
msgstr "เพิ่มระดับผู้ใช้"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "ท่านต้องกำหนดชื่อระดับผู้ใช้ให้ถูกต้อง"
msgid "The role has been added."
msgstr "เพิ่มระดับผู้ใช้แล้ว"
msgid "Aggregator"
msgstr "ข่าวที่ดึงมา"
msgid "Alberta"
msgstr "แอลเบอร์ตา"
msgid "British Columbia"
msgstr "บริติชโคลัมเบีย"
msgid "Manitoba"
msgstr "แมนิโทบา"
msgid "New Brunswick"
msgstr "นิวบรันสวิก"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "นอร์ทเวสต์เทร์ริทอรีส์"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "โนวาสโกเชีย"
msgid "Nunavut"
msgstr "นูนาวุต"
msgid "Ontario"
msgstr "ออนแทรีโอ"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "ปรินซ์เอดเวิร์ดไอแลนด์"
msgid "Quebec"
msgstr "ควิเบก"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "ซัสแคตเชวัน"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "ยูคอนเทร์ริทอรี"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url ไม่ต้องต้อง กรุณากรอก "
"URL ที่ถูกต้อง เช่น "
"http://www.example.com/feed.xml เป็นต้น"
msgid "Context"
msgstr "บริบท"
msgid "Book navigation"
msgstr "ดูรายการหนังสือ"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a ความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Pager"
msgstr "ตัวเปลี่ยนหน้า"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ปี"
msgstr[1] "@count ปี"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 สัปดาห์"
msgstr[1] "@count สัปดาห์"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 นาที"
msgstr[1] "@count นาที"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 วินาที"
msgstr[1] "@count วินาที"
msgid "Show all"
msgstr "แสดงทุกข้อ"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Postal address"
msgstr "ที่อยู่ทางไปรษณีย์"
msgid "Machine name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "authenticated user"
msgstr "สมาชิก"
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Finish"
msgstr "ส่งข้อสอบ"
msgid "Default order"
msgstr "การจัดลำดับเริ่มต้น"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "มีคำใดคำหนึ่งต่อไปนี้"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "มีวลี"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "ไม่มีคำเหล่านี้"
msgid "Number of views"
msgstr "จำนวนการเข้าชม"
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
msgid "Reports"
msgstr "รายงานสถานะ"
msgid "Configuration file"
msgstr "แฟ้มตั้งค่า"
msgid "Error reporting"
msgstr "การรายงานปัญหา"
msgid "sort by @s"
msgstr "เรียงตาม @s"
msgid "and"
msgstr "และ"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "หลังบันทึกความคิดเห็นใหม่"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "หลังจากลบความคิดเห็น"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "บล็อคผู้ใช้ %name"
msgid "Public key"
msgstr "กุญแจสาธารณะ"
msgid "Translate"
msgstr "แปล"
msgid "Time ago"
msgstr "เวลาก่อนหน้า"
msgid "Create @name"
msgstr "สร้าง @name"
msgid "anonymous user"
msgstr "คนเยี่ยมชม"
msgid "Save permissions"
msgstr "บันทึกสิทธิ์"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "แสดง @count ค่า"
msgid "Error message"
msgstr "ข้อความผิดพลาด"
msgid "Search this site"
msgstr "ค้นหาเว็บนี้"
msgid "edit permissions"
msgstr "แก้ไขสิทธิ์"
msgid "User account"
msgstr "บัญชีผู้ใช้"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 เดือน"
msgstr[1] "@count เดือน"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"แสดง, แก้ไข, หรือ "
"เพิ่มระดับผู้ใช้"
msgid "edit role"
msgstr "แก้ไขระดับผู้ใช้"
msgid "Custom format"
msgstr "กำหนดรูปแบบเอง"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Report as inappropriate: @link"
msgstr "รายงานว่าไม่เหมาะสม: @link"
msgid "Report as inappropriate"
msgstr "รายงานว่าไม่เหมาะสม"
msgid "Private key"
msgstr "กุญแจส่วนตัว"
msgid "mollom"
msgstr "mollom"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "เฟเดอรัลดิสตริกต์"
msgid "Acre"
msgstr "อาเกร"
msgid "Alagoas"
msgstr "อาลาโกอัส"
msgid "Amazonas"
msgstr "อามาโซนัส"
msgid "Amapa"
msgstr "อามาปา"
msgid "Bahia"
msgstr "บาเยีย"
msgid "Ceara"
msgstr "เซอารา"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "เอสปีรีตูซันตู"
msgid "Goias"
msgstr "โกยาส"
msgid "Maranhao"
msgstr "มารันเยา"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "มีนัสเชไรส์"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "มาตูโกรสซูโดซูล"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "มาตูโกรสซู"
msgid "Para"
msgstr "ปารา"
msgid "Paraiba"
msgstr "ปาราอีบา"
msgid "Pernambuco"
msgstr "เปร์นัมบูกู"
msgid "Piaui"
msgstr "ปีเอาอี"
msgid "Parana"
msgstr "ปารานา"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "รีโอเดจาเนโร"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "รีโอกรันดีโดนอร์เต"
msgid "Rondonia"
msgstr "รอนโดเนีย"
msgid "Roraima"
msgstr "รอไรมา"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "รีโอกรันดีโดซูล"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "ซันตากาตารีนา"
msgid "Sergipe"
msgstr "เซร์ชิเป"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "เซาเปาลู"
msgid "Tocantins"
msgstr "โตกันตินส์"
msgid "Run cron"
msgstr "เรียก Cron ทำงาน"
msgid "Warning message"
msgstr "ข้อความเตือน"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "แท็บรอง"
msgid "Decimal point"
msgstr "จุดทศนิยม"
msgid "Book outline"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Revision information"
msgstr "ข้อมูลรุ่น"
msgid "Comma"
msgstr "จุลภาค"
msgid "All languages"
msgstr "ทุกภาษา"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของไฟล์"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 ตัวอักษร"
msgstr[1] "@count ตัวอักษร"
msgid "Delete link"
msgstr "ลบลิงก์"
msgid "Format: @date"
msgstr "รูปแบบ: @date"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "No fields available."
msgstr "ยังไม่มีช่องรับข้อมูลที่ใช้งานได้"
msgid "Edit link"
msgstr "แก้ไขลิงก์"
msgid "Current date"
msgstr "วันปัจจุบัน"
msgid "Character limit"
msgstr "จำกัดอักขระ"
msgid "No transform"
msgstr "ไม่แปลง"
msgid "Upper case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
msgid "Lower case"
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
msgid "Link path"
msgstr "พาธลิงก์"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr ""
"เวลาก่อนหน้า (พร้อมคำว่า "
"\"ก่อนหน้า\" ต่อท้าย)"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ชื่อเรื่องของความคิดเห็น"
msgid "Comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็น"
msgid "Poll"
msgstr "แบบสำรวจ"
msgid "contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid ""
"Allowing users to react, participate and contribute while still "
"keeping your site's content under control can be a huge challenge. "
"Mollom is a web service that helps you identify content quality and, "
"more importantly, helps you stop spam. When content moderation becomes "
"easier, you have more time and energy to interact with your web "
"community. More information about Mollom is available on the <a "
"href=\"@mollom-website\">Mollom website</a> or in the <a "
"href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>."
msgstr ""
"Mollom "
"คือเว็บเซอร์วิสที่ช่วยคุณป้องกันสแปมโดยการวิเคราะห์จากเนื้อหาที่ถูกส่งเข้ามา "
"เมื่อเนื้อหาได้ถูกตรวจตาให้ง่ายขึ้นนั้น "
"คุณก็จะมีเวลาในการสร้างชุมชนในเว็บไซต์คุณ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ "
"Mollom ดูได้ที่ <a "
"href=\"@mollom-website\">เว็บไซต์ Mollom</a> "
"หรือที่ <a href=\"@mollom-faq\">Mollom FAQ</a>"
msgid "Contact form"
msgstr "แบบฟอร์มติดต่อ"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_)"
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr ""
"ข้อมูลที่กรอกลงในช่อง %field "
"ไม่ใช่ที่อยู่ URL "
"ที่ถูกต้อง"
msgid "Edit field"
msgstr "แก้ไขฟิลด์"
msgid "Delete field"
msgstr "ลบฟิลด์"
msgid "Search form"
msgstr "ฟอร์มค้นหา"
msgid "Date and time"
msgstr "วันที่และเวลา"
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"ติดต่อผู้ดูแลระบบ "
"หรือผู้ให้บริการเว็บโฮสติ้งของคุณ "
"เพื่อเพิ่มค่าหน่วยความจำสูงสุดที่ "
"PHP สามารถใช้ได้"
msgid "Content translation"
msgstr "แปลเนื้อหา"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"ชื่อของระดับผู้ใช้นี้ "
"เช่น \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\""
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"มีชื่อระดับ %name อยู่แล้ว "
"กรุณาเลือกชื่ออื่น"
msgid "The role has been renamed."
msgstr "เปลี่ยนชื่อระดับผู้ใช้แล้ว"
msgid "The role has been deleted."
msgstr "ลบระดับผู้ใช้แล้ว"
msgid "New external user: %name using module %module."
msgstr ""
"ผู้ใช้คนใหม่จากภายนอก: %user "
"ผ่านโมดูล %module"
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"เลือกสิทธิ์ในการเข้าใช้งานแต่ละส่วนของเว็บไซต์ "
"โดยเลือกตามระดับผู้ใช้"
msgid "Edit role"
msgstr "แก้ไขระดับผู้ใช้"
msgid "Text format"
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "Region settings"
msgstr "ตั้งค่าพื้นที่แสดงผล"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name ต้องเป็นเลขจำนวนเต็ม"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ต้องเป็นจำนวนเต็มบวก"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ต้องเป็นตัวเลข"
msgid "Hide if empty"
msgstr "ซ่อนถ้าว่างเปล่า"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "เขียนโดย !username เมื่อ !datetime"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "หมายเลขเฉพาะสำหรับความคิดเห็น"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"หมายเลข IP "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งมา"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "ชื่อของคนแสดงความคิดเห็น"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "อีเมลของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "เว็บไซต์ของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL ของความคิดเห็น"
msgid "Edit URL"
msgstr "แก้ไข URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL "
"ของหน้าแก้ไขความคิดเห็น"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกส่ง"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"ความคิดเห็นหลักของความคิดเห็นนี้ "
"ถ้าเปิดใช้ลำดับความคิดเห็น"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"node "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งไป"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"จำนวนความคิดเห็นที่เขียนในแต่ละ "
"node"
msgid "New comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นใหม่"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"จำนวนความเขียนเห็นที่เขียนใน "
"node "
"นับตั้งแต่ถูกอ่านครั้งล่าสุด"
msgid "Date changed"
msgstr "วันที่เปลี่ยนแปลง"
msgid "(active tab)"
msgstr "(แท็บปัจจุบัน)"
msgid "Status message"
msgstr "ข้อความสถานะ"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "ไม่สามารถวางบล็อคในพื้นที่นี้ได้"
msgid "Fixed width"
msgstr "ควางกว้างตรึง"
msgid "Percentages must be between 0 and 100"
msgstr ""
"ค่าเปอร์เซ็นต์ต้องอยู่ระหว่้าง "
"0 และ 100"
msgid "- Use default -"
msgstr "- ใช้ค่าปริยาย -"
msgid "Comment display"
msgstr "การแสดงรายการความคิดเห็น"
msgid "Newfoundland"
msgstr "นิวฟันด์แลนด์"
msgid "Available countries"
msgstr "ประเทศที่มีอยู่"
msgid "Weight for @title"
msgstr "ลำดับความสำคัญของ  %title"
msgid "- Basic validation -"
msgstr "- การตรวจสอบพื้นฐาน -"
msgid "HTML element"
msgstr "อิลิเมนต์ HTML"
msgid "Rel Text"
msgstr "ข้อความ Rel"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "ทั้งวัน"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Display:"
msgstr "แสดง:"
msgid "starting from @isodate"
msgstr "เริ่มจาก @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "สิ้นสุด @isodate"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "นาที"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "วินาที"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "5 minute"
msgstr "5 นาที"
msgid "15 minute"
msgstr "15 นาที"
msgid "All Day"
msgstr "ทั้งวัน"
msgid "Edit @section"
msgstr "แก้ไข @section"
msgid "Number of records"
msgstr "จำนวนระเบียน"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "ตามลำดับเลข"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "ตามลำดับตัวอักษร"
msgid "Create a label"
msgstr "สร้างป้ายชื่อ"
msgid "Administrative area (i.e. State / Province)"
msgstr "Administrative area (เช่น รัฐ / จังหวัด)"
msgid "Locality (i.e. City)"
msgstr "ย่านที่อยู่ (เช่น เมือง)"
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label ของ %name"
msgid "Remove whitespace"
msgstr "ลบช่องว่าง"
msgid "Name (First name, Last name)"
msgstr "ชื่อ (ชื่อ, นามสกุล)"
msgid "Name (single line)"
msgstr "ชื่อ (บันทัดเดียว)"
msgid "Organisation (single line)"
msgstr "องค์กร (บันทัดเดียว)"
msgid "Start date only"
msgstr "เฉพาะวันเริ่ม"
msgid "End date only"
msgstr "เฉพาะวันสิ้นสุด"
msgid "Display Start date only"
msgstr "แสดงเฉพาะวันเริ่ม"
msgid "Display End date only"
msgstr "แสดงเฉพาะวันสิ้นสุด"
msgid "10 minute"
msgstr "10 นาที"
msgid "30 minute"
msgstr "30 นาที"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date ถึงวันที่ !end-date"
msgid "E.g., @date"
msgstr "เช่น @date"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "-Select-"
msgstr "-เลือก-"
msgid "to:"
msgstr "ถึง:"
msgctxt "registration"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgctxt "registration"
msgid "Closed"
msgstr "ปิดอยู่"
