# Arabic translation of Drupal Commons (7.x-3.0-beta2)
# Copyright (c) 2014 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (7.x-3.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "list"
msgstr "لائحة"
msgid "Forms"
msgstr "الاستمارات"
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
msgid "User interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Body"
msgstr "المتن"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "user"
msgstr "مستخدم"
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgid "Save configuration"
msgstr "حفظ الإعدادات"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "استرجاع الإعدادات الافتراضية"
msgid "enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "Administer"
msgstr "أدر"
msgid "Register"
msgstr "التسجيل"
msgid "Prefix"
msgstr "سابقة"
msgid "Suffix"
msgstr "لاحقة"
msgid "approve"
msgstr "موافقة"
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "إضافة"
msgid "Operations"
msgstr "عمليات"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgid "Totals"
msgstr "المجاميع"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Item"
msgstr "عنصر"
msgid "content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Development"
msgstr "التطوير"
msgid "Groups"
msgstr "مجموعات"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
msgid "Replies"
msgstr "الردود"
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
msgid "Organic groups"
msgstr "مجموعات"
msgid "List"
msgstr "لائحة"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك راغب في الانضمام إلى "
"المجموعة %title؟"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Audience"
msgstr "جمهور"
msgid "Read more"
msgstr "اقرأ المزيد"
msgid "more"
msgstr "المزيد"
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
msgid "Access control"
msgstr "صلاحيات الوصول"
msgid "Article"
msgstr "مقال"
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
msgid "footer"
msgstr "تذييل"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "More"
msgstr "المزيد"
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
msgid "On"
msgstr "في"
msgid "Tags"
msgstr "وسوم"
msgid "Block title"
msgstr "عنوان الصندوق"
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيف"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
msgid "Content types"
msgstr "أنواع المحتوى"
msgid "Home page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgid "Version"
msgstr "النسخة"
msgid "view"
msgstr "عرض"
msgid "all"
msgstr "الكل"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgid "register"
msgstr "سجل"
msgid "Advanced options"
msgstr "الخيارات المتقدمة"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
msgid "Links"
msgstr "روابط"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Reset"
msgstr "إعادة الضبط"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "Display settings"
msgstr "إعدادات العرض"
msgid "default"
msgstr "المبدئي"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذة العملية."
msgid "Number"
msgstr "رقم"
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
msgid "Block settings"
msgstr "إعدادات الصناديق"
msgid "- None -"
msgstr "- لا شيء -"
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تم حفظ خيارات الضبط."
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
msgid "Center"
msgstr "المركز"
msgid "Types"
msgstr "الأنواع"
msgid "Hierarchy"
msgstr "التدرج"
msgid "Required"
msgstr "ضروري"
msgid "Parent"
msgstr "الأب"
msgid "Parents"
msgstr "أمهات"
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
msgid "Category"
msgstr "التصنيف"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Feed"
msgstr "التلقيمة"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "‹ "
msgstr "▸ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة السابقة"
msgid "up"
msgstr "فوق"
msgid "Go to parent page"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة الأم"
msgid " ›"
msgstr " ◂"
msgid "Go to next page"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة التالية"
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
msgid "Book"
msgstr "الوثيقة"
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "مصطلح تصنيف"
msgid "settings"
msgstr "إعدادات"
msgid "Node ID"
msgstr "معرف العقدة"
msgid "Field"
msgstr "الحقل"
msgid "header"
msgstr "ترويسة"
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "True"
msgstr "صحيح"
msgid "False"
msgstr "خطأ"
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgid "Open"
msgstr "مفتوح"
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
msgid "Core"
msgstr "النواة"
msgid "Add new"
msgstr "إضافة جديد"
msgid "Views"
msgstr "الرؤى"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgid "Length"
msgstr "الطول"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"تمت إعادة خيارات الضبط إلى قيمها "
"المبدئية."
msgid "URL"
msgstr "العنوان URL"
msgid "Path"
msgstr "المسار"
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
msgid "Vocabularies"
msgstr "المعاجم"
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات"
msgid "Manage"
msgstr "تسيير"
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
msgid "Region"
msgstr "المنطقة"
msgid "Display"
msgstr "العرض"
msgid "Node type"
msgstr "نوع العقدة"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Advanced settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
msgid "results"
msgstr "النتائج"
msgid "search"
msgstr "ابحث"
msgid "Teaser"
msgstr "موجز"
msgid "Event"
msgstr "الحدث"
msgid "Add item"
msgstr "أضف رابطا"
msgid "Updated"
msgstr "التحديث"
msgid "Content Types"
msgstr "أنواع المحتوى"
msgid "Text"
msgstr "نص"
msgid "Theme"
msgstr "حلة"
msgid "Timestamp"
msgstr "الختم الزمني"
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
msgid "Advanced search"
msgstr "البحث المتقدم"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "غير مسموح لك بالوصول إلى هذه الصفحة."
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid "Reported by"
msgstr "بلّغ عنها"
msgid "Attachment"
msgstr "المرفق"
msgid "n/a"
msgstr "غير متوفر"
msgid "Picture"
msgstr "الصورة"
msgid "Paths"
msgstr "مسارات"
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
msgid "Content type"
msgstr "نوع المحتوى"
msgid "action"
msgstr "إجراء"
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
msgid "Configure"
msgstr "ضبط"
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
msgid "status"
msgstr "الحالة"
msgid "User ID"
msgstr "معرف المستخدم"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Contact"
msgstr "اتصل"
msgid "Created"
msgstr "الإنشاء"
msgid "Node"
msgstr "العقدة"
msgid "The subject of the message."
msgstr "موضوع الرسالة."
msgid "Exclude"
msgstr "إقصاء"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف %title؟"
msgid "Optional Title"
msgstr "عنوان اختياري"
msgid "No Title"
msgstr "بدون عنوان"
msgid "Link Title"
msgstr "عنوان الرابط"
msgid "term"
msgstr "مصطلح"
msgid "Menu item"
msgstr "رابط"
msgid "Expanded"
msgstr "موسع"
msgid "The name of the menu."
msgstr "اسم القائمة."
msgid "Question"
msgstr "السؤال"
msgid "Update options"
msgstr "خيارات التحديث"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
msgid "Post"
msgstr "المحتوى"
msgid "Access denied"
msgstr "الوصول مرفوض"
msgid "Year"
msgstr "السنة"
msgid "Date format"
msgstr "تنسيق التاريخ"
msgid "Add content"
msgstr "إضافة محتوى"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "Block"
msgstr "الصندوق"
msgid "Override title"
msgstr "تجاوز العنوان"
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
msgid "Bottom"
msgstr "الأسفل"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "ساعة واحدة"
msgstr[1] "أقل من ساعة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "@count ساعات"
msgstr[4] "@count ساعة"
msgstr[5] "@count ساعة"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "يوم واحد"
msgstr[1] "أقل من يوم"
msgstr[2] "يومين"
msgstr[3] "@count أيام"
msgstr[4] "@count يوما"
msgstr[5] "@count يوم"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "الوسوم"
msgid "Search box"
msgstr "مربع البحث"
msgid "Site name"
msgstr "اسم الموقع"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار الموقع"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"يمكن للإداريين فقط إنشاء حسابات "
"مستخدمين جديدة."
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Manual update check"
msgstr "التماس يدوي للتحديثات"
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "لقد تم حفظ تغييراتك."
msgid "Header"
msgstr "الترويسة"
msgid "Left sidebar"
msgstr "العمود الجانبي اﻷيسر"
msgid "Right sidebar"
msgstr "العمود الجانبي اﻷيمن"
msgid "Footer"
msgstr "التذييل"
msgid "Inline"
msgstr "داخل المحتوى"
msgid "Selected"
msgstr "محدد"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Menu link"
msgstr "رابط القائمة"
msgid "To"
msgstr "إلى"
msgid "From"
msgstr "من"
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"
msgid "Revision ID"
msgstr "معرف المراجعة"
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
msgid "Comment ID"
msgstr "معرف التعليق"
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المستضيف"
msgid "Published"
msgstr "منشور"
msgid "Input format"
msgstr "نسق إدخال"
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
msgid "Filter"
msgstr "انتقاء"
msgid "Location"
msgstr "الموضع"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "مرقّى إلى الصفحة الرئيسية"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "مُثَبَّت أعلى القوائم"
msgid "Revisions"
msgstr "المراجعات"
msgid "Log message"
msgstr "رسالة السجل"
msgid "URL alias"
msgstr "بديل المسار"
msgid "Poll duration"
msgstr "مدة استطلاع الرأي"
msgid "Poll votes"
msgstr "أصوات الاستبيان"
msgid "File ID"
msgstr "معرف الملف"
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
msgid "File size"
msgstr "حجم الملف"
msgid "Vocabulary"
msgstr "المعجم"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "المعرف ID للمعجم"
msgid "Term"
msgstr "المصطلح"
msgid "Term ID"
msgstr "معرف الوسم"
msgid "Term name"
msgstr "اسم المفردة"
msgid "Role name"
msgstr "اسم الدور"
msgid "E-mail address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Last access"
msgstr "آخر وصول"
msgid "Last login"
msgstr "آخر تسجيل للدخول"
msgid "Time zone"
msgstr "النطاق الزمني"
msgid "Severity"
msgstr "الحدة"
msgid "Field name"
msgstr "اسم الحقل"
msgid "Global settings"
msgstr "إعدادات عامة"
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
msgid "Widget type"
msgstr "نوع الويدجة"
msgid "Contains"
msgstr "يحتوي"
msgid "Count"
msgstr "العدد"
msgid "Overridden"
msgstr "متجاوز"
msgid "Conditions"
msgstr "الشروط"
msgid "Search settings"
msgstr "إعدادات البحث"
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
msgid "Normal"
msgstr "طبيعي"
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
msgid "OK"
msgstr "موافق"
msgid "Last update"
msgstr "آخر تحديث"
msgid "%time ago"
msgstr "منذ %time"
msgid "URL:"
msgstr "المسار:"
msgid "Updated:"
msgstr "آخر تحديث:"
msgid "Nodes"
msgstr "العقد"
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
msgid "Sort order"
msgstr "الترتيب"
msgid "Up"
msgstr "اعلى"
msgid "Width"
msgstr "العرض"
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل ضروري."
msgid "Maximum"
msgstr "أقصى قيمة"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Caching"
msgstr "التخزين المؤقت"
msgid "Month"
msgstr "بالشهر"
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
msgid "System"
msgstr "النظام"
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
msgid "State"
msgstr "الحالة"
msgid "Terms"
msgstr "المصطلحات"
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
msgid "Desc"
msgstr "تنازلي"
msgid "Code"
msgstr "الكود"
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
msgid "OR"
msgstr "أو"
msgid "Group name"
msgstr "اسم المجموعة"
msgid "node"
msgstr "عقدة"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
msgid "Recent posts"
msgstr "المحتوى الحديث"
msgid "South Australia"
msgstr "جنوب أستراليا"
msgid "Day"
msgstr "باليوم"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "Events"
msgstr "الفعاليات"
msgid "here"
msgstr "هنا"
msgid "All views"
msgstr "في كل العروض"
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البداية."
msgid "End date"
msgstr "تاريخ النهاية."
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
msgid "!time ago"
msgstr "منذ !time"
msgid "Other"
msgstr "آخر"
msgid "Loop"
msgstr "حلقة"
msgid "Text color"
msgstr "لون النص"
msgid "Basic"
msgstr "الأساسي"
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
msgid "access content"
msgstr "يصل إلى المحتوى"
msgid "Role"
msgstr "الدور"
msgid "First name"
msgstr "الاسم الشخصي"
msgid "Last name"
msgstr "الاسم العائلي"
msgid "User login"
msgstr "دخول المستخدم"
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Blog"
msgstr "المدونة"
msgid "Add new comment"
msgstr "إضافة تعليق جديد"
msgid "reset"
msgstr "أعد الضبط"
msgid "String"
msgstr "المقطع"
msgid "Case"
msgstr "شكل الحروف"
msgid "External"
msgstr "خارجي"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"
msgid "Referrer"
msgstr "أحال إليه"
msgid "Clicks"
msgstr "النقرات"
msgid "Maximum length"
msgstr "أقصى طول"
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
msgid "<All>"
msgstr "<الكل>"
msgid "Edit view"
msgstr "تحرير الرؤية"
msgid "Clone"
msgstr "استنساخ"
msgid "Administer views"
msgstr "إدارة الرؤى"
msgid "Default Views"
msgstr "الرؤى الإفراضي"
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعديا"
msgid "Descending"
msgstr "تنازليا"
msgid "Empty text"
msgstr "نص خالى"
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
msgid "Arguments"
msgstr "المتغيرات"
msgid "Operator"
msgstr "العامل"
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "المرشحات المكشوفة"
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"يجب أن يتكون اسم الرؤية من الحروف "
"اللاتينية والأرقام والشرطات السفلى "
"فقط."
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Recent comments"
msgstr "أحدث التعليقات"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنف"
msgid "Position"
msgstr "الوضع"
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
msgid "IP Address"
msgstr "العنوان IP"
msgid "Pattern"
msgstr "النموذج"
msgid "Profile"
msgstr "ملفات المستخدمين"
msgid "Clear cache"
msgstr "مسح ذاكرة التخزين المؤقت"
msgid "text"
msgstr "نص"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
msgid "Votes"
msgstr "الأصوات"
msgid "Term description"
msgstr "وصف المصطلح"
msgid "fields"
msgstr "خانات"
msgid "Save settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"
msgid "Operation"
msgstr "عملية"
msgid "reply"
msgstr "رد"
msgid "Property"
msgstr "الخاصية"
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
msgid "Tracker"
msgstr "المتتبع"
msgid "Defaults"
msgstr "الوضعيات الافتراضية"
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
msgid "Sort by"
msgstr "الترتيب حسب"
msgid "Default language"
msgstr "اللغة الافتراضية"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموا الأمريكية"
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"
msgid "Guam"
msgstr "غوام"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزر مارشال"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
msgid "Palau"
msgstr "بالاو"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "بورتو ريكو"
msgid "Add user"
msgstr "أضف مستخدما"
msgid "Port"
msgstr "منفذ"
msgid "Size of textfield"
msgstr "حجم حقل النص"
msgid "Authoring information"
msgstr "معلومات التاليف"
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
msgid "Show"
msgstr "عرض"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"أدخل مسارات دروبال: عنوان صفحة واحد في "
"كل سطر. علامة '*' تحل محل أي سلسلة حرفية. "
"على سبيل المثال %blog هو مسار المدونات، "
"%blog-wildcard لمدونة كل مستخدم. %front هي "
"الصفحة الرئيسية."
msgid "Key"
msgstr "المفتاح"
msgid "Edit term"
msgstr "حرر المفردة"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "خبر واحد"
msgstr[1] "لا أخبار"
msgstr[2] "خبران"
msgstr[3] "@count أخبار"
msgstr[4] "@count خبرا"
msgstr[5] "@count خبر"
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
msgid "The update has been performed."
msgstr "تم التحديث."
msgid "Node title"
msgstr "عنوان العقدة"
msgid "update"
msgstr "حدّث"
msgid "locked"
msgstr "مغلق"
msgid "Full text"
msgstr "كامل المتن"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "تم حفظ التغييرات."
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "لا نتائج لعملية البحث"
msgid "Front page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Request new password"
msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "نماذج الاستبدال"
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
msgid "Features"
msgstr "الخصائص"
msgid "Topics"
msgstr "المناقشات"
msgid "Publishing options"
msgstr "خيارات النشر"
msgid "Create new revision"
msgstr "أنشئ نسخة جديدة"
msgid "equals"
msgstr "يساوي"
msgid "Configure block"
msgstr "ضبط الصندوق"
msgid "Hour"
msgstr "الساعة"
msgid "Select list"
msgstr "لائحة الخيارات"
msgid "Text field"
msgstr "خانة نصية"
msgid "Granularity"
msgstr "النعومة"
msgid "Target type"
msgstr "نوع الهدف"
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة"
msgid "author"
msgstr "مؤلف"
msgid "Entity"
msgstr "الكيان"
msgid "AND"
msgstr "و"
msgid "None."
msgstr "لا شيء."
msgid "Revert"
msgstr "استرجع"
msgid "Negate"
msgstr "نفي"
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
msgid "Existing system path"
msgstr "مسار نظام موجود سابقا"
msgid "Path alias"
msgstr "مسار بديل"
msgid "Greater than"
msgstr "أكبر من"
msgid "Less than"
msgstr "أصغر من"
msgid "Page redirect"
msgstr "إعادة توجيه الصفحة"
msgid "Notice"
msgstr "إعلام"
msgid "any"
msgstr "أياً"
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
msgid "Create new account"
msgstr "إنشاء حساب جديد"
msgid "People"
msgstr "الأشخاص"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "آخر تشغيل منذ !time"
msgid "Site information"
msgstr "معلومات الموقع"
msgid "Blocked"
msgstr "ممنوع"
msgid "or"
msgstr "أو"
msgid "Results"
msgstr "النتائج"
msgid "open"
msgstr "مفتوح"
msgid "Convert"
msgstr "تحويل"
msgid "Parent term"
msgstr "مفردة أم"
msgid "Parent terms"
msgstr "مفردات أم"
msgid "Forums"
msgstr "المنتديات"
msgid "view revisions"
msgstr "يعرض المراجعات"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date بواسطة !username"
msgid "revert"
msgstr "استرجاع"
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
msgid "current revision"
msgstr "المراجعة الحالية"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تم حفظ إعداداتك."
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
msgid "Date created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
msgid "Standard"
msgstr "معياري"
msgid "Not published"
msgstr "لم ينشر"
msgid "Menu settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
msgid "Color scheme"
msgstr "خطة الألوان"
msgid "Unformatted"
msgstr "غير منسق"
msgid "New comments"
msgstr "تعليقات جديدة"
msgid "New"
msgstr "جديد"
msgid "Delete action"
msgstr "احذف الإجراء"
msgid "Themes"
msgstr "الحلل"
msgid "comment"
msgstr "تعليق"
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
msgid "!name field is required."
msgstr "حقل \"!name\" ضروري."
msgid "You are here"
msgstr "أنت هنا"
msgid "Read only"
msgstr "للقراءة فقط"
msgid "Processing"
msgstr "قيد المعالجة"
msgid "disable"
msgstr "تعطيل"
msgid "Line break converter"
msgstr "محول فواصل السطور"
msgid "date"
msgstr "تاريخ"
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
msgid "Slogan"
msgstr "الشعار"
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "أدخل العبارات التي تريد البحث عنها."
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
msgid "Delete role"
msgstr "احذف الدور"
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"
msgid "Blocks"
msgstr "الصناديق"
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
msgid "Above"
msgstr "أعلاه"
msgid "Add another item"
msgstr "أضف عنصراً آخراً"
msgid "Manage fields"
msgstr "تسيير الحقول"
msgid "Add field"
msgstr "أضف خانة"
msgid "Used in"
msgstr "مستخدمة في"
msgid "Decimal"
msgstr "عدد عشري"
msgid "Float"
msgstr "عدد حقيقي"
msgid "Minimum"
msgstr "أقل قيمة"
msgid "Precision"
msgstr "الدقة"
msgid "Index"
msgstr "الفهرس"
msgid "Permalink"
msgstr "الرابط الثابت"
msgid "Exceptions"
msgstr "استثناءات"
msgid "Permission"
msgstr "الصلاحية"
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "تعليق واحد"
msgstr[1] "لا تعليقات"
msgstr[2] "تعليقان"
msgstr[3] "@count تعليقات"
msgstr[4] "@count تعليقا"
msgstr[5] "@count تعليق"
msgid "Save role"
msgstr "حفظ الدور"
msgid "file system"
msgstr "نظام الملفات"
msgid "Examples:"
msgstr "أمثلة:"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "ملفات المستخدمين"
msgid "URL path settings"
msgstr "إعدادات المسار"
msgid "Space"
msgstr "فراغ"
msgid "Language neutral"
msgstr "اسم اللغة"
msgid "Provided by"
msgstr "موفّر من طرف"
msgid "Loading"
msgstr "جاري التحميل"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "مستخدم واحد"
msgstr[1] "لا مستخدمين"
msgstr[2] "مستخدمان"
msgstr[3] "@count مستخدمون"
msgstr[4] "@count مستخدما"
msgstr[5] "@count مستخدم"
msgid "ok"
msgstr "حسنا"
msgid "Error saving user account."
msgstr "خطأ أثناء حفظ حساب المستخدم."
msgid "Add role"
msgstr "أضف دورا"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "يجب أن تدخل اسم دور صحيح."
msgid "The role has been added."
msgstr "تمت إضافة الدور."
msgid "- None selected -"
msgstr "- لا شيء محدد -"
msgid "Aggregator"
msgstr "مجمع"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"المسار %url ليس صحيحا. من فضلك أدخل مسارا "
"كاملا، مثل http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "السياق"
msgid "Book navigation"
msgstr "تصفح الوثيقة"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a تعليقات في الصفحة"
msgid "Pager"
msgstr "دليل الصفحات"
msgid "Identifier"
msgstr "المعرف"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "معجم الوسوم"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "سنة واحدة"
msgstr[1] "أقل من سنة"
msgstr[2] "سنتان"
msgstr[3] "@count سنوات"
msgstr[4] "@count سنة"
msgstr[5] "@count سنة"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "أسبوع واحد"
msgstr[1] "أقل من أسبوع"
msgstr[2] "أسبوعين"
msgstr[3] "@count أسابيع"
msgstr[4] "@count أسبوعا"
msgstr[5] "@count أسبوع"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
msgstr[1] "أقل من دقيقة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "@count دقائق"
msgstr[4] "@count دقيقة"
msgstr[5] "@count دقيقة"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "ثانية واحدة"
msgstr[1] "أقل من ثانية"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "@count ثوان"
msgstr[4] "@count ثانية"
msgstr[5] "@count ثانية"
msgid "Greek"
msgstr "يونانية"
msgid "contains"
msgstr "يحتوي على"
msgid "Machine name"
msgstr "الاسم الآلي"
msgid "Locked"
msgstr "مقفل"
msgid "authenticated user"
msgstr "مستخدم معرف"
msgid "Data"
msgstr "المعطيات"
msgid "Node count"
msgstr "عدد العقد"
msgid "Skip to main content"
msgstr "تجاوز إلى المحتوى الرئيسي"
msgid "Default order"
msgstr "الترتيب الافتراضي"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "تحتوي على أي من الكلمات"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "تحتوي على العبارة"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "لا تحتوي على الكلمات"
msgid "Number of views"
msgstr "عدد مرات العرض"
msgid "Or"
msgstr "أو"
msgid "Content ID"
msgstr "معرف المحتوى"
msgid "About"
msgstr "حول"
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
msgid "Link class"
msgstr "صنف الرابط"
msgid "Configuration file"
msgstr "ملف الإعدادات"
msgid "Default theme"
msgstr "الحلة الافتراضية"
msgid "Error reporting"
msgstr "التبليغ بالأخطاء"
msgid "sort by @s"
msgstr "رتب حسب @s"
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "بعد حفظ تعليق جديد"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "بعد حذف تعليق"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "مُنع المستخدم: %name."
msgid "After deleting a term"
msgstr "بعد حذف مصطلح"
msgid "Add new rule"
msgstr "إضافة قاعدة جديدة"
msgid "Add @type"
msgstr "إضافة @type"
msgid "field"
msgstr "حقل"
msgid "clone"
msgstr "استنساخ"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمة"
msgid "Create @name"
msgstr "أنشئ @name"
msgid "anonymous user"
msgstr "مستخدم مجهول"
msgid "Save permissions"
msgstr "حفظ الصلاحيات"
msgid "Landscape"
msgstr "أفقية"
msgid "Portrait"
msgstr "طولية"
msgid "Error message"
msgstr "رسالة الخطأ"
msgid "Search this site"
msgstr "ابحث في هذا الموقع"
msgid "edit permissions"
msgstr "حرر الصلاحيات"
msgid "Entity type"
msgstr "نوع الكيان"
msgid "User account"
msgstr "حساب المستخدم"
msgid "Title only"
msgstr "العناوين فقط"
msgid "Rule"
msgstr "قاعدة"
msgid "Validator"
msgstr "محقق الصحة"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "شهر واحد"
msgstr[1] "أقل من شهر"
msgstr[2] "شهران"
msgstr[3] "@count أشهر"
msgstr[4] "@count شهراً"
msgstr[5] "@count شهر"
msgid "Parameter"
msgstr "معامل"
msgid "rule"
msgstr "قاعدة"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "سرد وإضافة وتحرير أدوار المستخدمين."
msgid "edit role"
msgstr "تحرير الدور"
msgid "Custom format"
msgstr "نسق خاص"
msgid "Display type"
msgstr "نوع العرض"
msgid "export"
msgstr "تصدير"
msgid "Run cron"
msgstr "تشغيل مجدول الأعمال (كرون)"
msgid "Warning message"
msgstr "رسالة التحذير"
msgid "translate"
msgstr "ترجمة"
msgid "IP address"
msgstr "عنوان الـIP"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "التبويبات الفرعية"
msgid "Filter by event"
msgstr "الانتقاء حسب الأحداث"
msgid "Active rules"
msgstr "القواعد النشطة"
msgid "Inactive rules"
msgstr "القواعد غير النشطة"
msgid "created comment"
msgstr "تم"
msgid "First sidebar"
msgstr "العمود الجانبي اﻷول"
msgid "Decimal point"
msgstr "نقطة عشرية"
msgid "ends with"
msgstr "ينتهي ب"
msgid "Book outline"
msgstr "هيكل الوثيقة"
msgid "Revision information"
msgstr "معلومات المراجعة"
msgid "Comma"
msgstr "فاصلة"
msgid "Current user"
msgstr "المستخدم الحالي"
msgid "Theming information"
msgstr "بيانات التحلية"
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"
msgid "All languages"
msgstr "كل اللغات"
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
msgid "Search index"
msgstr "فهرس البحث"
msgid "The size of the file."
msgstr "حجم الملف."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "نوع MIME للملف."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "محرف"
msgstr[1] "محرف واحد"
msgstr[2] "محرفان"
msgstr[3] "@count أحرف"
msgstr[4] "@count حرفاً"
msgstr[5] "@count حرف"
msgid "Filter settings"
msgstr "إعدادات المرشح"
msgid "Delete link"
msgstr "رابط الحذف"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "تكبير أول حرف"
msgid "Main menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
msgid "Sum"
msgstr "المجموع"
msgid "is greater than"
msgstr "هو أكبر من"
msgid "Overwrite"
msgstr "كتابة فوق"
msgid "No fields available."
msgstr "لا حقول متاحة."
msgid "After saving new content"
msgstr "بعد حفظ محتوى جديد"
msgid "After updating existing content"
msgstr "بعد تحديث محتوى موجود"
msgid "After deleting content"
msgstr "بعد حذف محتوى"
msgid "rules"
msgstr "القواعد"
msgid "After saving a new term"
msgstr "بعد حفظ مصطلح جديد"
msgid "Rule sets"
msgstr "مجموعات قواعد"
msgid "Rule set"
msgstr "مجموعة قواعد"
msgid "Rules Scheduler"
msgstr "مجدول Rules"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "البديل: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "لا يوجد بدائل"
msgid "Add comment link"
msgstr "إضافة رابط تعليق"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "يجري تخطي الرؤية العاطلة @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "الرد Ajax لتحميل الرؤية."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "لا يمكن إجراء تغييرات رؤية مقفلة."
msgid "Current date"
msgstr "التاريخ الحالي"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "تاريخ إنشاء العقدة الحالية"
msgid "Current node's update time"
msgstr "تاريخ تحديث العقدة الحالية"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr ""
"عدم عرض العناصر التي لا قيمة لها في "
"الملخص"
msgid "Invalid input"
msgstr "معلومة مدخلة غير صالحة"
msgid "Character limit"
msgstr "أقصى حد للحروف"
msgid "No transform"
msgstr "بدون تغيير"
msgid "Upper case"
msgstr "حروف كبيرة"
msgid "Lower case"
msgstr "حروف صغيرة"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "تكبير كل كلمة"
msgid "Case in path"
msgstr "شكل الحروف في المسار"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr ""
"تغيير المسافات إلى عوارض في المسارات "
"URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "إقصاء من العرض"
msgid "View name"
msgstr "اسم الرؤية"
msgid "View description"
msgstr "مشاهدة الوصف"
msgid "Break lock"
msgstr "كسر القفل"
msgid "The title of the comment."
msgstr "عنوان التعليق"
msgid "Comment count"
msgstr "عدد التعليقات"
msgid "The title of the node."
msgstr "عنوان العقدة."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "تاريخ نشر العقدة."
msgid "Filter by access."
msgstr "الترشيح حسب الوصول."
msgid "Poll"
msgstr "استطلاع رأي"
msgid "Views today"
msgstr "مشاهدة اليوم"
msgid "contact"
msgstr "اتصال"
msgid "Current user's language"
msgstr "لغة المستخدم الحالي"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "عرضه ولو كانت الرؤية دون نتائج"
msgid "Change theme"
msgstr "تغيير الحلة"
msgid "Exposed form: @view-@display_id"
msgstr "الاستمارة المكشوفة: @view-@display_id"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "وراثة المرشحات المكشوفة"
msgid "RSS description"
msgstr "وصف الـRSS"
msgid "Enter your e-mail address."
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني."
msgid "Enter the password that accompanies your e-mail."
msgstr ""
"أدخل كلمة المرور المصاحبة لبريدك "
"الإلكتروني."
msgid "- All -"
msgstr "- الكل -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "السماح بتعدد القيم"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "الاسم المقروء آليا"
msgid "Filter criteria"
msgstr "معايير الترشيح"
msgid "Contact form"
msgstr "استمارة الاتصال"
msgid "Latin"
msgstr "لاتينية"
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامية"
msgid "Ampersand"
msgstr "رمز &"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"اللغة المبدئية للرسائل البريدية و "
"لعرض الموقع الخاصة بهذا الحساب."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"يمكن أن يحتوي الاسم المقروء من طرف "
"الجهاز على أحرف لاتينية صغيرة وأرقام "
"وشرطات سفلية فقط."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"تتيح لك المراجعات تتبع الفروق بين "
"الإصدارات المختلفة من الموضوع الواحد."
msgid "Edit field"
msgstr "تحرير الحقل"
msgid "Delete field"
msgstr "احذف الحقل"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"عدد العناصر التي ستتم فهرستها خلال كل "
"عمل لمجدول الأعمال (كرون)"
msgid "Search form"
msgstr "استمارة البحث"
msgid "Popular content"
msgstr "المحتوى المشهور"
msgid "Date and time"
msgstr "التاريخ والتوقيت"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"ارفع حد الذاكرة بتغيير قيمة المعامل "
"memory_limit في الملف %configuration-file ثم أعد "
"تشغيل خادمك للويب (أو اتصل بمدير نظامك "
"أو مقدم خدمة الاستضافة للحصول على "
"مساعدة)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"إتصل بإدارة النظام أو مقدم الإستضافة "
"للمساعدة في تزويد حد ذاكرة الـ PHP."
msgid "Content translation"
msgstr "ترجمة المحتوى"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"اسم الدور. مثلا: \"مشرف\"؛ \"محرر\"؛ "
"\"مصمم\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"يوجد فعلا دور باسم %name. من فضلك اختر اسم "
"دور آخرا."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "تمت إعادة تسمية الدور."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "تم حذف الدور."
msgid "New external user: %name using module %module."
msgstr "مستخدم خارجي جديد: %name يستخدم وحدة %module."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"حدد الوصول إلى الخصائص باختيار "
"صلاحيات الأدوار."
msgid "Edit role"
msgstr "تحرير الدور"
msgid "Text format"
msgstr "تنسيق النص"
msgid "The name of the site."
msgstr "اسم الموقع."
msgid "Optional features"
msgstr "مزايا اختيارية"
msgid "Your changes have been discarded."
msgstr "لقد تم استبعاد تغييراتك."
msgid "Style settings"
msgstr "إعدادات الشكل"
msgid "Region settings"
msgstr "إعدادات المنطقة"
msgid "Add event"
msgstr "إضافة حدث"
msgid "Content type name"
msgstr "اسم نوع المحتوى"
msgid "manage fields"
msgstr "تسيير الحقول"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "يجب أن يكون %name عدد صحيح."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "يجب أن يكون %name عدداً صحيحاً موجباً."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name يجب أن يكون عدد."
msgid "Elements"
msgstr "العناصر"
msgid "Page top"
msgstr "أعلى الصفحة"
msgid "Page bottom"
msgstr "أسفل الصفحة"
msgid "Sidebar first"
msgstr "العمود الجانبي الأول"
msgid "Gallery page"
msgstr "اسم المعرض"
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
msgid "@argument title"
msgstr "عنوان @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "مُدخل @argument"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "أضافه !username في !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "القائمة الثانوية"
msgid "Entities"
msgstr "الكيانات"
msgid "Private files"
msgstr "الملفات الخاصة"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "المعرف الفريد للتعليق."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"عنوان الإيبي للجهاز الذي أرسل منه "
"التعليق."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "الاسم المدخل من طرف صاحب التعليق."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني المدخل من طرف "
"صاحب التعليق."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"رابط الموقع المدخل من طرف صاحب "
"التعليق."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "مسار التعليق."
msgid "Edit URL"
msgstr "تحرير العنوان URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "مسار صفحة تحرير التعليق."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "تاريخ إرسال التعليق."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"التعليق الأب، إذا كان تسنن التعليقات "
"مفعّل."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "العقدة التي تم التعليق عليها."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "عدد التعليقات المرسلة في عقدة."
msgid "New comment count"
msgstr "عدد التعليقات الجديدة"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"عدد التعليقات المرسلة على مشاركة منذ "
"آخر زيارة للقارئ."
msgid "The type of the node."
msgstr "نوع العقدة."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "اللغة المستخدمة في العقدة"
msgid "The URL of the node."
msgstr "عنوان رابط العقدة."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "URL صفحة تحرير العقدة."
msgid "Date changed"
msgstr "تاريخ التعديل"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "تاريخ آخر تحديث للعقدة."
msgid "The author of the node."
msgstr "مؤلف العقدة."
msgid "Poll winner"
msgstr "الفائز في الاستبيان"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "الإجابة الفائزة في الاستبيان."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "أصوات الفائز في الاستبيان"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"عدد الأصوات التي حصلت عليها الإجابة "
"الفائزة في الاستبيان."
msgid "Poll winner percent"
msgstr ""
"النسبة المئوية من الأصوات التي حصل "
"عليها الفائز"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"النسبة المئوية للأصوات التي تلقتها "
"الإجابة الفائزة في الاستبيان."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "عدد مرات قراءة المشاركة."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "عدد مرات قراءة المشاركة اليوم."
msgid "Last view"
msgstr "آخر مشاهدة"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "تاريخ آخر قراءة للمشاركة."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "شعار الموقع."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الإداري "
"للموقع."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "رابط الصفحة الرئيسية للموقع."
msgid "Login page"
msgstr "صفحة الدخول"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "رابط صفحة الدخول إلى الموقع."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "المعرف الفريد (ID) للملف المرفوع."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "اسم الملف على القرص."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "حجم الملف، بالكيلوبايت."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "رابط الملف القابل للوصول من الويب."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "تاريخ آخر تغيير للملف."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "المستخدم الذي قام برفع الملف أولاً."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "المعرف الفريد للوسم."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "اسم الوسم."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "الوصف الاختياري للوسم."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "عدد العقد الموسومة بمصطلح التصنيف."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "العنوان URL لمصطلح التصنيف."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "المعجم الذي ينتمي إليه مصطلح التصنيف."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "المعرف ID الفريد لمعجم التصنيف."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "اسم معجم التصنيف."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "الوصف الاختياري لمعجم التصنيف."
msgid "Term count"
msgstr "عدد الوسوم"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"عدد المصطلحات التي تنتمي إلى معجم "
"التصنيف."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "المعرف الوحيد (ID) لحساب المستخدم."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "اسم الدخول لحساب المستخدم."
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني لحساب "
"المستخدم."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "عنوان رابط الصفحة الشخصية للحساب."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "تاريخ إنشاء حساب المستخدم."
msgid "(active tab)"
msgstr "(علامة التبويب النشطة)"
msgid "Status message"
msgstr "رسالة الحالة"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "لا يمكن وضع الصندوق في هذه المنطقة."
msgid "Text formats"
msgstr "تنسيقات النص"
msgid "Image styles"
msgstr "أنماط الصور"
msgid "Detection method"
msgstr "طريقة الكشف"
msgid "manage display"
msgstr "إدارة العرض"
msgid "Revision log message"
msgstr "رسالة سجل المراجعة"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"أوضح التغيرات التي أجريتها. هذا "
"التوضيح سيساعد باقي المؤلفين على فهم "
"أسباب التغييرات. "
msgid "Full content"
msgstr "المحتوى الكامل"
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "البحث في %type عن %key."
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "تتطلب: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "تتطلبها: !module-list"
msgid "Public files"
msgstr "الملفات العامة"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "الدليل %directory غير موجود وتعذر إنشاؤه."
msgid "@zone: @date"
msgstr "@zone: @date"
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "Image style"
msgstr "نمط الصورة"
msgid "Machine Name"
msgstr "الاسم المقروء آليا"
msgid "Exposed Form"
msgstr "الاستمارة المكشوفة"
msgid "Exposed form options"
msgstr "إعدادات الاستمارة المكشوفة"
msgid "is one of"
msgstr "هو واحد من"
msgid "Update preview"
msgstr "تحديث المعاينة"
msgid "Attachment before"
msgstr "المرفق السابق"
msgid "Attachment after"
msgstr "المرفق التالي"
msgid "Highlighted"
msgstr "مبرز"
msgid "Sidebar second"
msgstr "الشريط الجانبي الثاني"
msgid "Footer background"
msgstr "خلفية حاشية الصفحة"
msgid "Data comparison"
msgstr "مقارنة معطيات"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"القيم المتاحة هي: [site:name]، [site:url]، "
"[user:name]، [user:mail]، [site:login-url]، [site:url-brief]، "
"[user:edit-url]، [user:one-time-login-url]، [user:cancel-url]."
msgid "- Use default -"
msgstr "- استخدام الافتراضي -"
msgid "Comment display"
msgstr "عرض التعليقات"
msgid "Condition set (OR)"
msgstr "مجموعة شروط (أو)"
msgid "Condition set (AND)"
msgstr "مجموعة شروط (و)"
msgid "Action set"
msgstr "مجموعة إجراءات"
msgid "Administer rule configurations"
msgstr "تسيير إعدادات قاعدة"
msgid "Manage reaction rules and rule components."
msgstr ""
"تسيير قواعد ردود الأفعال ومكونات "
"القواعد."
msgid "React on events and conditionally evaluate actions."
msgstr ""
"رد الفعل عند الأحداث وتقييم الإجراءات "
"ظرفيا."
msgid "NOT @condition"
msgstr "نفي @condition"
msgid "NOT AND"
msgstr "نفي و"
msgid "Current list item"
msgstr "عنصر اللائحة التالي"
msgid "After updating an existing comment"
msgstr "بعد تحديث تعليق موجود"
msgid "Before saving a comment"
msgstr "قبل حفظ تعليق"
msgid "A comment is viewed"
msgstr "يتم عرض تعليق"
msgid "Set a data value"
msgstr "تحديد قيمة أحدى البيانات"
msgid "The property by which the entity is to be selected."
msgstr ""
"الخاصية التي ينبغي تحديد الكيان "
"بحسبها"
msgid "Delete entity"
msgstr "حذف كيان"
msgid "Added variable"
msgstr "المتغير المضاف"
msgid "Create a data structure"
msgstr "إنشاء هيكل بيانات"
msgid "Reload form"
msgstr "إعادة تحميل الاستمارة"
msgid "Data to compare"
msgstr "المُعطى المراد مقارنته"
msgid "Data value"
msgstr "قيمة المُعطى"
msgid "Entity is new"
msgstr "الكيان جديد"
msgid "is lower than"
msgstr "هو أصغر من"
msgid "Content is of type"
msgstr "العقدة من النوع"
msgid "Select the roles whose users should receive the mail."
msgstr ""
"اختر الدور الذي ينبغي أن يستقبل "
"مستخدموه البريد."
msgid "After updating an existing term"
msgstr "بعد تحديث مصطلح موجود"
msgid "Before saving a taxonomy term"
msgstr "قبل حفظ مصطلح قاموس"
msgid "After saving a new vocabulary"
msgstr "بعد حفظ قاموس جديد"
msgid "After updating an existing vocabulary"
msgstr "بعد تحديث قاموس موجود"
msgid "Before saving a vocabulary"
msgstr "قبل حفظ قاموس"
msgid "After saving a new user account"
msgstr "قبل حفظ حساب مستخدم جديد"
msgid "After updating an existing user account"
msgstr "بعد تحديث حساب مستخدم موجود"
msgid "Before saving a user account"
msgstr "قبل حفظ حساب مستخدم"
msgid "After a user account has been deleted"
msgstr "بعد حذف حساب مستخدم"
msgid ""
"If checked, the condition result is negated such that it returns TRUE "
"if it evaluates to FALSE."
msgstr ""
"عند تحديده، يتم نفي نتيجة الشرط بحيث "
"أنه يُرجع TRUE إذا كانت نتيجة تقييمه FALSE."
msgid "cloned"
msgstr "مستنسخ"
msgid "Are you sure you want to disable the %plugin %label?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تعطيل %plugin %label؟"
msgid "Disabled %plugin %label."
msgstr "تم تعطيل %plugin %label"
msgid "Select the %element to add"
msgstr "اختر ال%element المراد إضافته"
msgid "React on event"
msgstr "رد الفعل عند الحدث"
msgid "Linked to content"
msgstr "مرتبط بالمحتوى"
msgid "View mode"
msgstr "نمط المشاهدة"
msgid "Delete data"
msgstr "حذف البيانات"
msgid "After updating an existing @entity"
msgstr "بعد تحديث @entity موجود"
msgid "Before saving a @entity"
msgstr "قبل حفظ @entity"
msgid "Rules configuration"
msgstr "ضبط القواعد"
msgid "Nothing"
msgstr "لا شيء"
msgid "Weight for @title"
msgstr "الوزن لـ @title"
msgid "Task %tid has been deleted."
msgstr "تم حذف المهمة %tid."
msgid "Asc"
msgstr "تصاعدي"
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "الوصول إلى صفحات إدارة الرؤى."
msgid "Bypass access control when accessing views."
msgstr "تجاوز مراقبة خلال الوصول إلى الرؤى"
msgid "Add new view"
msgstr "إضافة رؤية جديدة"
msgid "- Basic validation -"
msgstr "- تحقق أساسي للصحة -"
msgid "HTML element"
msgstr "عنصر HTML"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "وضع نقطتين بعد التسمية"
msgid "There are no inactive rules."
msgstr "لا توجد قواعد غير النشطة."
msgid "Import rule"
msgstr "استيراد قاعدة"
msgid "Completed."
msgstr "تم."
msgid "Export %name"
msgstr "تصدير %name"
msgid "rule set"
msgstr "مجموعة قواعد"
msgid "Data value is empty"
msgstr "قيمة المُعطى فارغة"
msgid "Bypass views access control"
msgstr "تجاوز مراقبة الوصول إلى الرؤى"
msgid "No results behavior"
msgstr "التصرف عند انعدام النتائج"
msgid "Edit this view to add a display."
msgstr "تحرير هذه الرؤية لإضافة عرض."
msgid "Add view from template"
msgstr "إضافة رؤية انطلاقا من قالب"
msgid "View to insert"
msgstr "الرؤية المراد إدراجها"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "وراث مرشحات السياق"
msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr ""
"تم اكتشاف عودية في الرؤية @view العرض "
"@display"
msgid "Exception value"
msgstr "قيمة الاستثناء"
msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr ""
"إذا تم استقبال هذه القيمة، فسيم تجاهل "
"المرشح؛ بمعنى \"كل القيم\""
msgid "Provide title"
msgstr "توفير عنوان"
msgid "Override breadcrumb"
msgstr "استبدال مسار التنقل"
msgid "Provide breadcrumb"
msgstr "تزويد مسار التنقل"
msgid "Specify validation criteria"
msgstr "تحديد معيار التحقق من الصحة."
msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr ""
"الإجراء المتخذ إذا لم تتحقق صحة "
"المرشِح"
msgid "Provide default value"
msgstr "توفير قيمة افتراضية"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "إظهار محتوى \"الصفحة غير موجودة\""
msgid "Display a summary"
msgstr "عرض ملخص"
msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr "إظهار محتوى \"لا توجد نتائج\""
msgid "Number of records"
msgstr "عدد التسجيلات"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "الترتيب الافتراضي"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "عددي"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "أبجدي"
msgid "Create a label"
msgstr "إنشاء تسمية"
msgid "Enable to create a label for this field."
msgstr "فعِّل لإنشاء تسمية لهذا الحقل"
msgid "Expose operator"
msgstr "كشف العامل"
msgid "edit view name/description"
msgstr "تحرير اسم/وصف الرؤية"
msgid "Apply and continue"
msgstr "تطبيق واستمرار"
msgid "All displays (except overridden)"
msgstr "كل العروض (عدا المتجاوزة)"
msgid "All displays"
msgstr "كل العروض"
msgid "View name and description"
msgstr "اسم ووصف الرؤية"
msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr "تحديث المعاينة تلقائيا عند التغيير"
msgid "Master"
msgstr "الرئيسي"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "عروض"
msgstr[1] "عرض"
msgstr[2] "عرض"
msgstr[3] "عروض"
msgstr[4] "عرضا"
msgstr[5] "عرض"
msgid "filter criteria"
msgstr "معايير الترشيح"
msgid "Filter criterion"
msgstr "معيار الترشيح"
msgid "filter criterion"
msgstr "معيار الترشيح"
msgid "Filter value type"
msgstr "نوع قيمة المرشح"
msgid "Hide view"
msgstr "إخفاء الرؤية"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr ""
"السماح لقيم مرشِحات متعددة بالعمل "
"جميعا"
msgid "Customize field HTML"
msgstr "تخصيص HTML الحقل"
msgid "Display extenders"
msgstr "عرض الممدِّدات"
msgid "Empty display extender"
msgstr "ممدِّد عرض فارغ"
msgid "Apply (all displays)"
msgstr "تطبيق (كل العروض)"
msgid "Apply (this display)"
msgstr "تطبيق (هذا العرض)"
msgid "starts with"
msgstr "يبدأ ب"
msgid "Bypass Rules access control"
msgstr "تجاوز مراقب الوصول لِـRules"
msgid "Access the Rules debug log"
msgstr "الوصول إلى سجل التصحيح لِـRules"
msgid "Rules tags autocomplete"
msgstr "إتمام تلقائي لوسوم Rules"
msgid "Missing required module %name."
msgstr "الوحدة مطلوبة %name مفتقذة."
msgid "Filter by tag"
msgstr "الانتقاء حسب الوسم"
msgid "edit configuration"
msgstr "تحرير الإعدادات"
msgid "@plugin \"@name\""
msgstr "@plugin \"@name\""
msgid "Whenever the event occurs, rule evaluation is triggered."
msgstr ""
"كلما طرأ الحدث، يتم إطلاق تقييم "
"القاعدة."
msgid "Unknown event \"!event_name\""
msgstr "حدث مجهول \"!event_name\""
msgid ""
"Tags associated with this configuration, used for filtering in the "
"admin interface. Separate multiple tags with commas."
msgstr ""
"الوسوم المرتبطة بهذا الإعداد، تستعمل "
"في التصفية في واجهة الإدارة. افصل "
"الوسوم المتعددة بفواصل لاتينية."
msgid "Added event %event."
msgstr "إضافة الحدث %event."
msgid "Event %event has been removed."
msgstr "تمت إزالة الحدث %event."
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "الرؤية: @view - العرض: @display"
msgid "Tokens related to views."
msgstr "الرموز المتعلقة بالرؤى."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "الاسم المقروء آليا للرؤية."
msgid "The description of the view."
msgstr "وصف الرؤية."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "الاسم المقروء آليا للرؤية."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "عنوان العرض الحالي للرؤية."
msgid "The URL of the view."
msgstr "العنوان URL للرؤية."
msgid "-Select-"
msgstr "-اختر-"
msgid "Display the user with standard user view."
msgstr ""
"عرض المستخدم باستخدام الرؤية "
"الافتراضية."
msgid "Rules (built in)"
msgstr "القواعد (المدمجة)"
msgid "condition"
msgstr "شرط"
msgid ""
"A lock you had has been externally broken, and all your changes have "
"been reverted."
msgstr ""
"لقد تم كسر قفل كان لديك من الخارج، وتم "
"عكس كل تغييراتك."
msgid "Convert data type"
msgstr "تحويل نوع بيانات"
msgid "Used in views"
msgstr "مستعمل في الرؤى"
msgid "Views plugins"
msgstr "إضافات المشاهدات"
msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "عرض \"الوصول ممنوع\""
msgid "Unfiltered text"
msgstr "نص غير مرشح"
