# Ukrainian translation of Commerce Return Merchandise Authorization (7.x-2.0-rc3)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Return Merchandise Authorization (7.x-2.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Ім'я користувача %name не існує."
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Customer"
msgstr "Покупець"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"
msgid "months"
msgstr "місяців"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Необхідно вказати дійсну дату."
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Для %anonymous залиште порожнім."
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Available tokens"
msgstr "Доступні замінники"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "Return"
msgstr "Повернення"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
msgid "years"
msgstr "років"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "product"
msgstr "товар"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
msgid "Host name"
msgstr "Ім'я хоста"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Order status"
msgstr "Статус замовлення"
msgid "Add line item"
msgstr "Додати позицію обліку"
msgid "Order settings"
msgstr "Налаштування замовлення"
msgid "Line items"
msgstr "Позиції обліку"
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
msgid "Owner ID"
msgstr "ID власника"
msgid "return"
msgstr "повертати"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "User information"
msgstr "Інформація про користувача"
msgid "Store information"
msgstr "Відомості про магазин"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата зміни"
msgid "Unit price"
msgstr "Ціна одиниці товару"
msgid "No line items found."
msgstr "Позиції обліку не знайдені."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Формат: %time. Формат дати YYYY-MM-DD і %timezone "
"зміщення часового поясу відносно UTC. "
"Залиште порожнім, щоб використовувати "
"час надсилання форми."
msgid "Delete this profile"
msgstr "Видалити цей профіль"
msgid "Update log message"
msgstr "Повідомлення оновлення журналу"
msgid "Owned by"
msgstr "Належить"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Створити нову версію при оновленні"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr ""
"Якщо введено повідомлення журналу "
"оновлень, редакція буде створюватись "
"навіть, якщо позначка знята."
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Empty line item text."
msgstr "Текст порожньої позиції обліку."
msgid "([line_item_label])"
msgstr "([line_item_label])"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "ID користувача-власника."
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Торгівля (внесені)"
msgid "You have specified an invalid e-mail address."
msgstr ""
"Ви вказали помилкову електронну "
"адресу."
msgctxt "a drupal commerce return"
msgid "Next"
msgstr "Далі"
msgctxt "a drupal commerce return"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgctxt "a drupal commerce return"
msgid "Commerce Return"
msgstr "Торгівля: Повернення"
msgctxt "a drupal commerce return"
msgid "Return"
msgstr "Повернення"
msgid "returns"
msgstr "повертає"
msgctxt "a drupal commerce return"
msgid "Return history"
msgstr "Історія повернень"
msgctxt "a drupal commerce return"
msgid "Save return"
msgstr "Зберегти поверннення"
msgctxt "a drupal commerce return"
msgid "Return ID"
msgstr "ID повернення"
msgctxt "a drupal commerce return"
msgid "Return number"
msgstr "Номер повернення"
