# German translation of Commerce Return Merchandise Authorization (7.x-2.0-rc3)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Return Merchandise Authorization (7.x-2.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-29 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Der Benutzername %name ist nicht vorhanden."
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "days"
msgstr "Tag(e)"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer (SKU)"
msgid "months"
msgstr "Monate"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Ein gültiges Datum muss angegeben werden."
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leer lassen für %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorherige Seite"
msgid "next ›"
msgstr "nächste Seite ›"
msgid "Available tokens"
msgstr "Verfügbare Tokens"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
msgid "Return"
msgstr "﻿Zurück"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft …"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "years"
msgstr "Jahre"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "product"
msgstr "Produkt"
msgid "« first"
msgstr "« erste Seite"
msgid "last »"
msgstr "letzte Seite »"
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldung"
msgid "Host name"
msgstr "Hostname"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Order status"
msgstr "Bestellstatus"
msgid "Add line item"
msgstr "Position hinzufügen"
msgid "Order settings"
msgstr "Einstellungen für Bestellungen"
msgid "Line items"
msgstr "Positionen"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Owner ID"
msgstr "Besitzer-ID"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "User information"
msgstr "Benutzerinformationen"
msgid "Store information"
msgstr "Ladeninformatioen"
msgid "Date changed"
msgstr "Änderungsdatum"
msgid "Unit price"
msgstr "Einzelpreis"
msgid "No line items found."
msgstr "Keine Positionen gefunden."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Das Datumsformat ist JJJJ-MM-TT und %timezone ist der "
"Zeitzonenunterschied gegenüber UTC. Leer lassen, um die aktuelle Zeit "
"zu verwenden."
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
msgid "Update log message"
msgstr "Protokollnotiz"
msgid "Owned by"
msgstr "Im Besitz von"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Mit dem Aktualisieren eine neue Version erstellen"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr ""
"Wenn eine Protokollnotiz eingetragen wurde, wird eine neue Version "
"auch dann erstellt, wenn hier kein Häkchen gesetzt wurde."
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Empty line item text."
msgstr "Text für leere Belegzeilen"
msgid "([line_item_label])"
msgstr "([line_item_label])"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "Die Benutzer-ID des Eigentümers."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Commerce (contrib)"
msgid "Owner UID"
msgstr "UID des Besitzers"
msgid "You have specified an invalid e-mail address."
msgstr "Sie haben eine ungültige E-Mail-Adresse eingegeben."
msgid "@status"
msgstr "@status"
msgid "carrier"
msgstr "Träger"
